. . "dbo" . "http://dbpedia.org/ontology/" . "The DBpedia Ontology"@en . "\n The DBpedia ontology provides the classes and properties used in the DBpedia data set.\n "@en . . . "DBpedia Maintainers" . "DBpedia Maintainers and Contributors" . "2008-11-17T12:00Z" . "latest-snapshot"@en . "\n This ontology is generated from the manually created specifications in the DBpedia Mappings\n Wiki. Each release of this ontology corresponds to a new release of the DBpedia data set which\n contains instance data extracted from the different language versions of Wikipedia. For\n information regarding changes in this ontology, please refer to the DBpedia Mappings Wiki.\n "@en . . . . "darts player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 \u03B2\u03B5\u03BB\u03AC\u03BA\u03B9\u03C9\u03BD"@el . "darter"@nl . "\u0646\u064A\u0632\u06C1 \u0628\u0627\u0632"@ur . "\uB2E4\uD2B8 \uC120\uC218"@ko . "Dartspieler"@de . . . . "liga de baloncesto"@es . "basketball league"@en . "\u039F\u03BC\u03BF\u03C3\u03C0\u03BF\u03BD\u03B4\u03AF\u03B1 \u039A\u03B1\u03BB\u03B1\u03B8\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03B9\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "sraith cispheile"@ga . "basketbal competitie"@nl . "\u0628\u0627\u0633\u06A9\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u0644\u06CC\u06AF"@ur . "\u30D0\u30B9\u30B1\u30C3\u30C8\u30DC\u30FC\u30EB\u30EA\u30FC\u30B0"@ja . "\uB18D\uAD6C \uB9AC\uADF8"@ko . "ligue de basketball"@fr . "Basketball-Liga"@de . "lega di pallacanestro"@it . "a group of sports teams that compete against each other in Basketball"@en . "\u06A9\u0634\u06CC\u0631\u0648\u06BA \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u0633\u067E\u0648\u0631\u0679 \u0633\u0633\u0679\u0645 \u06A9\u06CC \u0628\u0646\u06CC\u0627\u062F\u06CC \u0627\u06A9\u0627\u0626\u06CC\u06D4"@ur . . . . "\u062C\u0632\u06CC\u0631\u06C1"@ur . "island"@en . . . . . "natural event"@en . "\u03C6\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03CC \u03B3\u03B5\u03B3\u03BF\u03BD\u03CC\u03C2"@el . "gebeurtenis in de natuur"@nl . "\u0642\u062F\u0631\u062A\u06CC \u0648\u0627\u0642\u0639\u06C1"@ur . "\u00E9v\u00E9nement naturel"@fr . "Naturereignis"@de . "evento naturale"@it . "\u03A4\u03BF \u03C6\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03CC \u03B3\u03B5\u03B3\u03BF\u03BD\u03CC\u03C2 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BD\u03B1 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03B3\u03C1\u03AC\u03C8\u03B5\u03B9 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03C3\u03C5\u03BC\u03B2\u03AC\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03C1\u03B1\u03B3\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C6\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AC"@el . . . . "\u0634\u06C1\u0631 \u06A9\u0627 \u0636\u0644\u0639"@ur . "\u06A9\u0633\u06CC \u0634\u06C1\u0631 \u06CC\u0627 \u0642\u0635\u0628\u06D2 \u0645\u06CC\u06BA \u0636\u0644\u0639 \u06A9\u0627 \u0639\u0644\u0627\u0642\u06C1 \u06CC\u0627 \u0645\u062D\u0644\u06C1\u06D4"@ur . . . . "province"@en . "\u03B5\u03C0\u03B1\u03C1\u03C7\u03AF\u03B1"@el . "c\u00FAige"@ga . "provincie"@nl . "\u82F1\u8A9E\u570F\u306E\u884C\u653F\u533A\u753B"@ja . "province"@fr . "Provinz"@de . "An administrative body governing a territorial unity on the intermediate level, between local and national level"@en . "\u0395\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B4\u03B9\u03BF\u03B9\u03BA\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03B4\u03BF\u03BC\u03AE \u03C4\u03BF\u03C5 \u03BA\u03C1\u03AC\u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B4\u03B9\u03BF\u03B9\u03BA\u03B5\u03AF \u03BC\u03B9\u03B1 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03AD\u03BA\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 \u03BC\u03B5\u03B3\u03B1\u03BB\u03CD\u03C4\u03B5\u03C1\u03B7 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF\u03C0\u03B9\u03BA\u03CC \u03B5\u03C0\u03AF\u03C0\u03B5\u03B4\u03BF \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B9\u03BA\u03C1\u03CC\u03C4\u03B5\u03C1\u03B7 \u03B1\u03C0\u03CC \u03B5\u03B8\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC \u03B5\u03C0\u03AF\u03C0\u03B5\u03B4\u03BF."@el . . . . "top level domain"@en . "top level domain"@de . "domaine de premier niveau"@fr . . . . . "lunar crater"@en . "\u03A3\u03B5\u03BB\u03B7\u03BD\u03B9\u03B1\u03BA\u03CC\u03C2 \u03BA\u03C1\u03B1\u03C4\u03AE\u03C1\u03B1\u03C2"@el . "cr\u00E1it\u00E9ar geala\u00ED"@ga . "maankrater"@nl . "cratera lunar"@pt . "crat\u00E8re lunaire"@fr . "Mondkrater"@de . . . . . "motorsport season"@en . "motorsportseizoen"@nl . "Motorsportsaison"@de . . . . "military person"@en . "\u03C3\u03C4\u03C1\u03B1\u03C4\u03B9\u03C9\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2"@el . "militair"@nl . "\u8ECD\u4EBA"@ja . "\uAD70\uC778"@ko . "militaire"@fr . "milit\u00E4rische Person"@de . "militare"@it . . . . "periodo temporal"@es . "time period"@en . "\u03C7\u03C1\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BF\u03B4\u03BF\u03C2"@el . "tr\u00E9imhse"@ga . "tidsperiode"@da . "tijdvak"@nl . "\u0648\u0642\u062A \u06A9\u06CC \u0645\u062F\u062A"@ur . "p\u00E9riode temporelle"@fr . "Zeitraum"@de . . . . . . "automobile engine"@en . "\u03BA\u03B9\u03BD\u03B7\u03C4\u03AE\u03C1\u03B1\u03C2 \u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03BA\u03B9\u03BD\u03AE\u03C4\u03BF\u03C5"@el . "inneall gluaiste\u00E1in"@ga . "automotor"@nl . "motor de autom\u00F3vel"@pt . "\u0622\u0679\u0648\u0645\u0648\u0628\u0627\u0626\u0644 \u0627\u0646\u062C\u0646"@ur . "\u5185\u71C3\u6A5F\u95A2"@ja . "\uC790\uB3D9\uCC28 \uC5D4\uC9C4"@ko . "moteur d'automobile"@fr . "Fahrzeugmotor"@de . "motore d'automobile"@it . . . . "Nebula"@en . "\u0422\u0443\u043C\u0430\u043D\u043D\u043E\u0441\u0442\u044C"@ru . . . . . "Arque\u00F3logo"@es . "archeologist"@en . "\u0391\u03C1\u03C7\u03B1\u03B9\u03BF\u03BB\u03CC\u03B3\u03BF\u03C2"@el . "seand\u00E1la\u00ED"@ga . "archeoloog"@nl . "\u0645\u0627\u06C1\u0631 \u0622\u062B\u0627\u0631 \u0642\u062F\u06CC\u0645\u06C1"@ur . "archeolog"@pl . "\u8003\u53E4\u5B66\u8005"@ja . "arch\u00E9ologue"@fr . "Arch\u00E4ologe"@de . . . . . "enzyme"@en . "\u03AD\u03BD\u03B6\u03C5\u03BC\u03BF"@el . "eins\u00EDm"@ga . "enzym"@nl . "\u9175\u7D20"@ja . "\uD6A8\uC18C"@ko . "enzyme"@fr . "Enzym"@de . "enzima"@it . . . . . "songwriter"@en . "sangskriver"@da . "songwriter (tekstdichter)"@nl . "auteur-compositeur"@fr . "Liedschreiber"@de . "a person who writes songs."@en . "een persoon die de muziek en/of de tekst voor populaire muzieknummers schrijft."@nl . . . . . "square"@en . "cearn\u00F3g"@ga . "plein"@nl . "\u6B63\u65B9\u5F62"@ja . "place"@fr . "Platz"@de . . . . . "universidad"@es . "university"@en . "\u03C0\u03B1\u03BD\u03B5\u03C0\u03B9\u03C3\u03C4\u03AE\u03BC\u03B9\u03BF"@el . "ollscoil"@ga . "universiteit"@nl . "universidade"@pt . "uniwersytet"@pl . "\u5927\u5B66"@ja . "\uB300\uD559"@ko . "universit\u00E9"@fr . "Universit\u00E4t"@de . . . . . . "anatomical structure"@en . "anatomska struktura"@sl . "\u03B1\u03BD\u03B1\u03C4\u03BF\u03BC\u03B9\u03BA\u03AE \u03B4\u03BF\u03BC\u03AE"@el . "coirpeog"@ga . "anatomische structuur"@nl . "\u062C\u0633\u0645\u0627\u0646\u06CC \u0633\u0627\u062E\u062A"@ur . "\u89E3\u5256\u69CB\u9020"@ja . "\uD574\uBD80\uD559"@ko . "structure anatomique"@fr . "anatomischen Struktur"@de . "estrutura anat\u00F3mica"@gl . "struttura anatomica"@it . . . . . "serie de televisi\u00F3n"@es . "television show"@en . "televizijska oddaja"@sl . "\u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C3\u03B5\u03B9\u03C1\u03AC"@el . "cl\u00E1r teilif\u00EDse"@ga . "televisie show"@nl . "\u0645\u0639\u0644\u0648\u0645\u0627\u062A \u062A\u0644\u0641\u0627\u0632"@ar . "\u30C6\u30EC\u30D3\u756A\u7D44"@ja . "\u00E9mission de t\u00E9l\u00E9vision"@fr . "Fernsehsendung"@de . . . . . "academic subject"@en . "\u062A\u0639\u0644\u06CC\u0645\u06CC \u0645\u0636\u0645\u0648\u0646"@ur . "dyscyplina naukowa"@pl . "Genres of art, e.g. Mathematics, History, Philosophy, Medicine"@en . "Unha disciplina acad\u00E9mica \u00E9 unha rama do co\u00F1ecemento que unha comunidade de especialistas desenvolve con metodolox\u00EDas de investigaci\u00F3n."@gl . . . . . "launch pad"@en . "\u03C1\u03AC\u03BC\u03C0\u03B1 \u03C6\u03BF\u03C1\u03C4\u03CE\u03C3\u03B5\u03C9\u03C2"@el . "ceap lainse\u00E1la"@ga . "lanceerbasis"@nl . "rampe de lancement"@fr . "Startrampe"@de . . . . . "liga de ciclismo"@es . "cycling league"@en . "\u039F\u03BC\u03BF\u03C3\u03C0\u03BF\u03BD\u03B4\u03AF\u03B1 \u03A0\u03BF\u03B4\u03B7\u03BB\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "wielerronde"@nl . "\u0633\u0627\u0626\u06CC\u06A9\u0644 \u0633\u0648\u0627\u0631 \u06A9\u06CC \u062C\u0645\u0627\u0639\u062A"@ur . "\uC0AC\uC774\uD074 \uB9AC\uADF8"@ko . "ligue de cyclisme"@fr . "Rad-Liga"@de . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0679\u06CC\u0645\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u06AF\u0631\u0648\u067E \u062C\u0648 \u0633\u0627\u0626\u06CC\u06A9\u0644\u0646\u06AF \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u062F\u0648\u0633\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u062E\u0644\u0627\u0641 \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u06A9\u0631\u062A\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . "a group of sports teams that compete against each other in Cycling"@en . . . . "\u0645\u0644\u06A9_\u06A9\u06CC_\u0646\u0634\u0633\u062A"@ur . "\u06CC\u06A9 \u06A9\u0646\u0679\u0631\u06CC \u0633\u06CC\u0679 \u0632\u0645\u06CC\u0646 \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u062F\u06CC\u06C1\u06CC \u067E\u06CC\u0686 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0632\u0645\u06CC\u0646 \u06A9\u06D2 \u0645\u0627\u0644\u06A9 \u06A9\u06CC \u0645\u0644\u06A9\u06CC\u062A \u06C1\u06D2"@ur . . . . "\u0648\u0646\u0679\u0631 \u0627\u0633\u067E\u0648\u0631\u0679 \u067E\u0644\u06CC\u0626\u0631"@ur . "Joueur de sport d'hiver"@fr . . . . "territory"@en . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE"@el . "territorium"@nl . "\u56FD\u571F"@ja . "territoire"@fr . "Territorium"@de . "A territory may refer to a country subdivision, a non-sovereign geographic region."@en . . . . "\u062E\u06CC\u0627\u0644\u06CC \u06A9\u0631\u062F\u0627\u0631"@ur . . . . . "Tank"@en . "\u0422\u0430\u043D\u043A"@ru . . . . "\u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u0644\u06CC\u06AF \u0633\u06CC\u0632\u0646"@ur . . . . "liga de curling"@es . "curling league"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 curling"@el . "sraith curl\u00E1la"@ga . "curling competitie"@nl . "\u067E\u062A\u06BE\u0631 \u06A9\u0646\u0688\u0644\u06CC \u06A9\u06BE\u064A\u0644 \u06A9\u06CC \u0627\u0646\u062C\u0645\u0646"@ur . "\uCEEC\uB9C1 \uB9AC\uADF8"@ko . "ligue de curling"@fr . "Curling-Liga"@de . "a group of sports teams that compete against each other in Curling"@en . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0679\u06CC\u0645\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u06AF\u0631\u0648\u067E \u062C\u0648 \u06A9\u0631\u0644\u0646\u06AF \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u062F\u0648\u0633\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u062E\u0644\u0627\u0641 \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u06A9\u0631\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4"@ur . . . . "Gated community"@en . "Hofje / gebouw met woongemeenschap"@nl . "bewachte Wohnanlage / Siedlung"@de . . . . "festival de m\u00FAsica"@es . "music festival"@en . "\u03C6\u03B5\u03C3\u03C4\u03B9\u03B2\u03AC\u03BB \u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2"@el . "muziekfestival"@nl . "\uC74C\uC545\uC81C"@ko . "festival de musique"@fr . "Musikfestival"@de . . . . . . "impuesto"@es . "tax"@en . "\u03C6\u03CC\u03C1\u03BF\u03C2"@el . "c\u00E1in"@ga . "belasting"@nl . "\u79DF\u7A0E"@ja . "taxe"@fr . "Steuer"@de . . . . . "\u0634\u0631\u06CC\u0627\u0646"@ur . "artery"@en . . . . . "racecourse"@en . "\u03B9\u03C0\u03C0\u03CC\u03B4\u03C1\u03BF\u03BC\u03BF\u03C2"@el . "r\u00E1sch\u00FArsa"@ga . "renbaan"@nl . "\u7AF6\u99AC\u5834"@ja . "Rennbahn"@de . "ippodromo"@it . "A racecourse is an alternate term for a horse racing track, found in countries such as the United Kingdom, Australia, Hong Kong, and the United Arab Emirates."@en . "\u039F \u03B9\u03C0\u03C0\u03CC\u03B4\u03C1\u03BF\u03BC\u03BF\u03C2,\u03B5\u03BD\u03B1\u03BB\u03BB\u03B1\u03BA\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03CC\u03C1\u03BF\u03C2 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B7\u03BD \u03C0\u03AF\u03C3\u03C4\u03B1 \u03B4\u03B9\u03B5\u03BE\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE\u03C2 \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03C9\u03BD \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03BE\u03CD \u03AF\u03C0\u03C0\u03C9\u03BD,\u03C3\u03C5\u03BD\u03B1\u03BD\u03C4\u03AC\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03C7\u03CE\u03C1\u03B5\u03C2 \u03CC\u03C0\u03C9\u03C2 \u03B7 \u0391\u03B3\u03B3\u03BB\u03AF\u03B1, \u0391\u03C5\u03C3\u03C4\u03C1\u03B1\u03BB\u03AF\u03B1, \u03A7\u03BF\u03BD\u03B3\u03BA \u039A\u03BF\u03BD\u03B3\u03BA \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03B1 \u0397\u03BD\u03C9\u03BC\u03AD\u03BD\u03B1 \u0391\u03C1\u03B1\u03B2\u03B9\u03BA\u03AC \u0395\u03BC\u03B9\u03C1\u03AC\u03C4\u03B1."@el . . . . . "dancer"@en . "\u03C7\u03BF\u03C1\u03B5\u03C5\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "damhs\u00F3ir"@ga . "danser"@nl . "\u0631\u0642\u0635 \u06A9\u0631\u0646\u06D2 \u0648\u0627\u0644\u0627"@ur . "tancerz"@pl . "\u30C0\u30F3\u30B5\u30FC"@ja . "danceur"@fr . "T\u00E4nzer"@de . "ballerino"@it . . . . "ice hockey player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C7\u03CC\u03BA\u03B5\u03CB"@el . "ijshockeyspeler"@nl . "\uC544\uC774\uC2A4\uD558\uD0A4 \uC120\uC218"@ko . "joueur de hockey sur glace"@fr . "Eishockeyspieler"@de . . . . . "Sistema de Transporte P\u00FAblico"@es . "public transit system"@en . "\u03BC\u03AD\u03C3\u03B1 \u03BC\u03B1\u03B6\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03AC\u03C2"@el . "openbaar vervoer systeem"@nl . "\u0639\u0648\u0627\u0645\u06CC \u0631\u0627\u06C1\u062F\u0627\u0631\u06CC \u06A9\u0627 \u0646\u0638\u0627\u0645"@ur . "\u00D6ffentliches Personenverkehrssystem"@de . "A public transit system is a shared passenger transportation service which is available for use by the general public. Public transport modes include buses, trolleybuses, trams and trains, 'rapid transit' (metro/subways/undergrounds etc) and ferries. Intercity public transport is dominated by airlines, coaches, and intercity rail. (http://en.wikipedia.org/wiki/Public_transit)."@en . "\u03A4\u03B1 \u03BC\u03AD\u03C3\u03B1 \u03BC\u03B1\u03B6\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03AC\u03C2 (\u03C3\u03C5\u03BD\u03C4\u03BF\u03BC\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03AF\u03B1 \u039C\u039C\u039C) \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C4\u03B1 \u03B4\u03B7\u03BC\u03CC\u03C3\u03B9\u03B1 \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03BF\u03B9\u03BD\u03C9\u03BD\u03B9\u03B1\u03BA\u03AC \u03BC\u03AD\u03C3\u03B1, \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BB\u03B1\u03BC\u03B2\u03AC\u03BD\u03BF\u03C5\u03BD \u03C4\u03B1 \u03BB\u03B5\u03C9\u03C6\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF\u03B1, \u03C4\u03B1 \u03C4\u03C1\u03CC\u03BB\u03B5\u03CA, \u03C4\u03B1 \u03C4\u03C1\u03B1\u03BC, \u03C4\u03B1 \u03C4\u03C1\u03AD\u03BD\u03B1, \u03C4\u03BF \u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03CC, \u03C4\u03B1 \u03C0\u03BB\u03BF\u03AF\u03B1. \u03A5\u03C0\u03AC\u03C1\u03C7\u03BF\u03C5\u03BD \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03B1 \u03C4\u03B1\u03C7\u03B5\u03AF\u03B1 \u03BC\u03AD\u03C3\u03B1 \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03BF\u03B9\u03BD\u03C9\u03BD\u03AF\u03B1\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BB\u03B1\u03BC\u03B2\u03AC\u03BD\u03BF\u03C5\u03BD \u03C4\u03B1 \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C0\u03BB\u03AC\u03BD\u03B1, \u03C5\u03C0\u03B5\u03C1\u03C4\u03B1\u03C7\u03B5\u03AF\u03B1 \u03C4\u03C1\u03AD\u03BD\u03B1."@el . "Ein System des \u00D6ffentlichen Personenverkehrs auf Stra\u00DFe, Schiene oder Wasser."@de . "\u0639\u0648\u0627\u0645\u06CC \u0631\u0627\u06C1\u062F\u0627\u0631\u06CC \u06A9\u0627 \u0646\u0638\u0627\u0645 \u0627\u06CC\u06A9 \u0645\u0634\u062A\u0631\u06A9\u06C1 \u0639\u0648\u0627\u0645\u06CC \u0646\u0642\u0644 \u0648 \u062D\u0645\u0644 \u06A9\u06CC \u0633\u0631\u0648\u0633 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0639\u0627\u0645 \u0644\u0648\u06AF\u0648\u06BA \u06A9\u06D2 \u0627\u0633\u062A\u0639\u0645\u0627\u0644 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u062F\u0633\u062A\u06CC\u0627\u0628 \u06C1\u06D2\u06D4\u0639\u0648\u0627\u0645\u06CC \u0646\u0642\u0644 \u0648 \u062D\u0645\u0644 \u06A9\u06D2 \u0637\u0631\u06CC\u0642\u0648\u06BA \u0645\u06CC\u06BA \u0628\u0633\u06CC\u06BA \u060C \u0679\u0631\u0627\u0644\u06CC \u0628\u0633\u06CC\u06BA \u060C \u0679\u0631\u0627\u0645 \u0627\u0648\u0631 \u0679\u0631\u06CC\u0646\u06CC\u06BA \u060C '\u062A\u06CC\u0632 \u0631\u0641\u062A\u0627\u0631\u0631\u0627\u06C1\u062F\u0627\u0631\u06CC' (\u0645\u06CC\u0679\u0631\u0648/\u0632\u0645\u06CC\u0646 \u062F\u0648\u0632 \u0628\u0631\u0642\u06CC \u0631\u06CC\u0644/\u0632\u06CC\u0631 \u0632\u0645\u06CC\u0646 \u0648\u063A\u06CC\u0631\u06C1) \u0627\u0648\u0631 \u0641\u06CC\u0631\u06CC \u0634\u0627\u0645\u0644 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4"@ur . . . . "\u0631\u06CC\u06A9\u0627\u0631\u0688\u0631\u0632_\u067E\u0631_\u0645\u0628\u0646\u06CC_\u0627\u06CC\u06A9_\u0641\u0627\u0626\u0644"@ur . . . . . "blood vessel"@en . "bloedvat"@nl . "vaisseau sanguin"@fr . "\u062E\u0648\u0646 \u06A9\u06CC \u0634\u0631\u06CC\u0627\u0646"@ur . . . . "\u06A9\u0648\u0631\u0648\u0646\u0627 \u0648\u0627\u0626\u0631\u06332019"@ur . "\u06A9\u0648\u0631\u0648\u0646\u0627 \u0648\u0627\u0626\u0631\u0633 \u06A9\u06CC \u0628\u06CC\u0645\u0627\u0631\u06CC 2019 \u06A9\u06CC \u062C\u0627\u0631\u06CC \u0648\u0628\u0627\u0626\u06CC \u0628\u06CC\u0645\u0627\u0631\u06CC\u06D4"@ur . . . . . "partido de f\u00FAtbol"@es . "football match"@en . "\u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03B1\u03C2 \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "cluiche peile"@ga . "voetbal wedstrijd"@nl . "mecz pi\u0142ki no\u017Cnej"@pl . "Fu\u00DFballspiel"@de . "a competition between two football teams"@en . . . . "automobile engine"@en . "\u03BA\u03B9\u03BD\u03B7\u03C4\u03AE\u03C1\u03B1\u03C2 \u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03BA\u03B9\u03BD\u03AE\u03C4\u03BF\u03C5"@el . "inneall gluaiste\u00E1in"@ga . "automotor"@nl . "motor de autom\u00F3vel"@pt . "\u0622\u0679\u0648\u0645\u0648\u0628\u0627\u0626\u0644 \u0627\u0646\u062C\u0646"@ur . "\u5185\u71C3\u6A5F\u95A2"@ja . "\uC790\uB3D9\uCC28 \uC5D4\uC9C4"@ko . "moteur d'automobile"@fr . "Fahrzeugmotor"@de . "motore d'automobile"@it . . . . "juego de cartas"@es . "card game"@en . "kortspil"@da . "kaartspel"@nl . "\u062A\u0627\u0634"@ur . "jeu de cartes"@fr . "Kartenspiel"@de . "come from http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Card_games"@en . . . . . "\u0634\u06C1\u0631"@ur . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0646\u0633\u0628\u062A\u0627 \u0628\u0691\u06CC \u0627\u0648\u0631 \u0645\u0633\u062A\u0642\u0644 \u0622\u0628\u0627\u062F\u06CC \u060C \u062E\u0627\u0635 \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u0627\u06CC\u06A9 \u0628\u0691\u06CC \u0634\u06C1\u0631\u06CC \u0628\u0633\u062A\u06CC"@ur . . . . . . "amateur boxer"@en . "\u03B5\u03C1\u03B1\u03C3\u03B9\u03C4\u03AD\u03C7\u03BD\u03B7\u03C2 \u03BC\u03C0\u03BF\u03BE\u03AD\u03C1"@el . "dorn\u00E1la\u00ED amait\u00E9arach"@ga . "amateur boxer"@nl . "\u0634\u0648\u0642\u06CC\u06C1 \u0628\u0627\u06A9\u0633\u0631"@ur . "\u30A2\u30DE\u30C1\u30E5\u30A2\u30DC\u30AF\u30B5\u30FC"@ja . "\uC544\uB9C8\uCD94\uC5B4 \uAD8C\uD22C \uC120\uC218"@ko . "boxeur amateur"@fr . "Amateurboxer"@de . "boxeador afeccionado"@gl . "pugile amatoriale"@it . . . . "MouseGeneLocation"@en . "Mausgenom Lokation"@de . "muisgenoom locatie"@nl . "\u30DE\u30A6\u30B9\u907A\u4F1D\u5B50\u5EA7"@ja . . . . "military conflict"@en . "\u03C3\u03C4\u03C1\u03B1\u03C4\u03B9\u03C9\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C3\u03CD\u03B3\u03BA\u03C1\u03BF\u03C5\u03C3\u03B7"@el . "milit\u00E6r konflikt"@da . "militair conflict"@nl . "\uC804\uC7C1"@ko . "conflit militaire"@fr . "milit\u00E4rischer Konflikt"@de . . . . "Stated Resolution"@en . "Angenommen Beschlu\u00DF"@de . "Aangenomen Besluit"@nl . "A Resolution describes a formal statement adopted by a meeting or convention."@en . "Een Besluit of Verklaring beschrijft een formeel besluit of formele aanbeveling aangenomen door een vergadering."@nl . . . . "streetcar"@en . "tram"@nl . "\u8DEF\u9762\u96FB\u8ECA"@ja . "tramway"@fr . "Stra\u00DFenbahn"@de . . . . "film festival"@en . "\u03C6\u03B5\u03C3\u03C4\u03B9\u03B2\u03AC\u03BB \u03BA\u03B9\u03BD\u03B7\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03BF\u03C5"@el . "f\u00E9ile scann\u00E1n"@ga . "filmfestival"@da . "filmfestival"@nl . "festiwal filmowy"@pl . "\u6620\u753B\u796D"@ja . "\uC601\uD654\uC81C"@ko . "festival du film"@fr . "Filmfestival"@de . . . . . . "\u062C\u0646\u06AF\u0644"@ur . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0642\u062F\u0631\u062A\u06CC \u062C\u06AF\u06C1 \u062C\u0648 \u06A9\u0645 \u0648 \u0628\u06CC\u0634 \u062F\u0631\u062E\u062A\u0648\u06BA \u06A9\u06D2 \u0633\u0627\u062A\u06BE \u0627\u06AF\u062A\u06CC \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . "monoklonaler Antik\u00F6rper"@de . "monoclonal antibody"@en . "monoclonal anticorps"@fr . "Medikamente welche monoklonale Antik\u00F6rper sind"@en . . . . "Theatre director"@en . "directeur de th\u00E9\u00E2tre"@fr . "theaterdirecteur"@nl . "Theaterdirektor"@de . "A director in the theatre field who oversees and orchestrates the mounting of a theatre production."@en . . . . . "\u0628\u0631\u0627\u0639\u0638\u0645"@ur . "\u0628\u0631\u0627\u0639\u0638\u0645 \u0632\u0645\u06CC\u0646 \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u0628\u0691\u0627 \u0639\u0644\u0627\u0642\u06C1 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0632\u0645\u06CC\u0646 \u06A9\u06CC \u067E\u0631\u062A \u0633\u06D2 \u0646\u06A9\u0644\u0627 \u06C1\u06D2 \u060C \u062F\u0631\u062D\u0642\u06CC\u0642\u062A \u06CC\u06C1 \u0627\u0646 \u0633\u0628 \u0633\u06D2 \u0628\u0691\u06CC \u062A\u0642\u0633\u06CC\u0645 \u06C1\u06D2 \u062C\u0633 \u06A9\u06D2 \u0633\u0627\u062A\u06BE \u0627\u0628\u06BE\u0631\u062A\u06CC \u06C1\u0648\u0626\u06CC \u0632\u0645\u06CC\u0646\u06CC\u06BA \u062A\u0642\u0633\u06CC\u0645 \u06A9\u06CC \u06AF\u0626\u06CC \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4"@ur . . . . . "bebida"@es . "beverage"@en . "\u03B1\u03BD\u03B1\u03C8\u03C5\u03BA\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC"@el . "deoch"@ga . "drik"@da . "drank"@nl . "\u0645\u0634\u0631\u0648\u0628"@ur . "\u98F2\u6599"@ja . "\uC74C\uB8CC"@ko . "boisson"@fr . "Getr\u00E4nk"@de . "bevanda"@it . "A drink, or beverage, is a liquid which is specifically prepared for human consumption."@en . "Ein Getr\u00E4nk ist eine zum Trinken zubereitete Fl\u00FCssigkeit. Getr\u00E4nke werden entweder zum Stillen von Durst und damit zur Wasseraufnahme des K\u00F6rpers, als Nahrungsmittel oder auch als reine Genussmittel aufgenommen."@de . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03C0\u03CC\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF \u03C5\u03B3\u03C1\u03CC \u03C1\u03CC\u03C6\u03B7\u03BC\u03B1, \u03C3\u03C5\u03BD\u03AE\u03B8\u03C9\u03C2 \u03BC\u03B5 \u03BC\u03B7\u03B4\u03B5\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE \u03AE \u03B5\u03BB\u03AC\u03C7\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03B5\u03BA\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 \u03B1\u03BB\u03BA\u03BF\u03CC\u03BB\u03B7\u03C2."@el . "\u06CC\u06A9 \u0645\u0634\u0631\u0648\u0628 \u0645\u0627\u0626\u0639 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u062E\u0627\u0635 \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u0627\u0646\u0633\u0627\u0646\u06CC \u0627\u0633\u062A\u0639\u0645\u0627\u0644 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u062A\u06CC\u0627\u0631 \u06A9\u06CC\u0627 \u062C\u0627\u062A\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . "\u06A9\u06BE\u0644\u0627\u0691\u06CC"@ur . . . . "space shuttle"@en . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03B9\u03BA\u03CC \u03BB\u03B5\u03C9\u03C6\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "sp\u00E1stointe\u00E1il"@ga . "ruimteveer"@nl . "\uC6B0\uC8FC \uC655\uBCF5\uC120"@ko . "navette spatiale"@fr . "Raumf\u00E4hre"@de . . . . . "\u062A\u0642\u0631\u06CC\u0628"@ur . . . . . . . . "\u0645\u0634\u0631\u0648\u0628"@ur . "\u06CC\u06A9 \u0645\u0634\u0631\u0648\u0628 \u0645\u0627\u0626\u0639 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u062E\u0627\u0635 \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u0627\u0646\u0633\u0627\u0646\u06CC \u0627\u0633\u062A\u0639\u0645\u0627\u0644 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u062A\u06CC\u0627\u0631 \u06A9\u06CC\u0627 \u062C\u0627\u062A\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . "Employers' Organisation"@en . "werkgeversorganisatie"@nl . "\u0645\u0644\u0627\u0632\u0645\u06CC\u0646 \u06A9\u06CC \u062A\u0646\u0638\u06CC\u0645"@ur . "syndicat de patrons"@fr . "Arbeitgeberverb\u00E4nde"@de . "\u0645\u0644\u0627\u0632\u0645\u06CC\u0646 \u06A9\u06CC \u062A\u0646\u0638\u06CC\u0645 \u062A\u0627\u062C\u0631\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0627\u06CC\u06A9 \u062A\u0646\u0638\u06CC\u0645 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0645\u0632\u062F\u0648\u0631 \u062A\u0639\u0644\u0642\u0627\u062A \u06A9\u06D2 \u0645\u06CC\u062F\u0627\u0646 \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u067E\u0646\u06D2 \u0627\u0639\u0645\u0627\u0644 \u06A9\u0648 \u0645\u0631\u0628\u0648\u0637 \u06A9\u0631\u0646\u06D2 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u0645\u0644 \u06A9\u0631 \u06A9\u0627\u0645 \u06A9\u0631\u062A\u06CC \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . "An employers' organisation is an organisation of entrepreneurs who work together to coordinate their actions in the field of labour relations"@en . . . . "prison"@en . "\u03C6\u03C5\u03BB\u03B1\u03BA\u03AE"@el . "pr\u00EDos\u00FAn"@ga . "gevangenis"@nl . "\u5211\u52D9\u6240"@ja . "prison"@fr . "gef\u00E4ngnis"@de . "prigione"@it . . . . . "archaea"@en . "\u03B1\u03C1\u03C7\u03B1\u03AF\u03B1"@el . "Archaea (oerbacteri\u00EBn)"@nl . "\u0622\u0631\u06A9\u06CC\u0627"@ur . "\u53E4\u7D30\u83CC"@ja . "\uACE0\uC138\uADE0"@ko . "arch\u00E9es"@fr . "Archaeen"@de . "archei"@it . . . . "jugador de balonmano"@es . "handball player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 handball"@el . "imreoir liathr\u00F3id l\u00E1imhe"@ga . "h\u00E5ndboldspiller"@da . "handballer"@nl . "\u06C1\u06CC\u0646\u0688 \u0628\u0627\u0644 \u06A9\u0627 \u06A9\u06BE\u0644\u0627\u0691\u06CC"@ur . "joueur de handball"@fr . "Handballspieler"@de . "\u0627\u06CC\u06A9 \u06A9\u06BE\u06CC\u0644 \u062C\u0650\u0633 \u0645\u06CC\u06BA \u062F\u0648 \u06CC\u0627 \u0686\u0627\u0631 \u06A9\u06BE\u0650\u0644\u0627\u0691\u06CC \u0628\u064E\u0646\u062F \u0627\u062D\u0627\u0637\u06D2 \u0645\u06CC\u06BA \u0631\u0628\u064E\u0691 \u06A9\u06CC \u0686\u06BE\u0648\u0679\u06CC \u06AF\u06CC\u0646\u062F \u06A9\u0648 \u06C1\u0627\u062A\u06BE\u0648\u06BA \u0633\u06D2 \u062F\u06CC\u0648\u0627\u0631 \u067E\u064E\u0631 \u0645\u0627\u0631\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA"@ur . . . . . "man"@en . "Mand"@da . "Mens"@nl . "\u043C\u0443\u0436\u0447\u0438\u043D\u0430"@ru . "M\u0119\u017Cczyzna"@pl . "\u304A\u3068\u3053"@ja . "\uB0A8\uC790"@ko . "Homme"@fr . "Mann"@de . "Uomo"@it . . . . . "\u0645\u0639\u0645\u0627\u0631"@ur . . . . . "COVID-19 pandemic"@en . "\u06A9\u0648\u0631\u0648\u0646\u0627 \u0648\u0627\u0626\u0631\u06332019"@ur . "\u06A9\u0648\u0631\u0648\u0646\u0627 \u0648\u0627\u0626\u0631\u0633 \u06A9\u06CC \u0628\u06CC\u0645\u0627\u0631\u06CC 2019 \u06A9\u06CC \u062C\u0627\u0631\u06CC \u0648\u0628\u0627\u0626\u06CC \u0628\u06CC\u0645\u0627\u0631\u06CC\u06D4"@ur . "2019\u51A0\u72C0\u75C5\u6BD2\u75C5\u75AB\u60C5\u662F\u4E00\u6B21\u7531\u4E25\u91CD\u6025\u6027\u547C\u5438\u7CFB\u7EDF\u7EFC\u5408\u5F81\u51A0\u72B6\u75C5\u6BD2\u5BFC\u81F4\u76842019\u51A0\u72B6\u75C5\u6BD2\u75C5\u6240\u5F15\u767C\u7684\u5168\u7403\u5927\u6D41\u884C\u75AB\u60C5"@en . . . . . "woman"@en . "kvinde"@da . "vrouw"@nl . "\u0436\u0435\u043D\u0449\u0438\u043D\u0430"@ru . "kobieta"@pl . "\u5973\u6027"@ja . "\uC5EC\uC790"@ko . "femme"@fr . "Frauen"@de . "donna"@it . . . . . "religious"@en . "\u03B8\u03C1\u03B7\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2"@el . "religieus"@nl . "religieux"@fr . "religi\u00F6s"@de . . . . . "\u0627\u0639\u0644\u06CC \u062F\u0631\u062C\u06D2\u06A9\u0627\u0645\u0648\u0633\u06CC\u0642\u06CC \u0641\u0646\u06A9\u0627\u0631"@ur . "\u0644\u0688\u0648\u06AF \u0648\u0627\u0646 \u0628\u06CC\u062A\u06BE\u0648\u0648\u0646 \u060C \u062C\u0631\u0645\u0646 \u0645\u0648\u0633\u06CC\u0642\u0627\u0631 \u0627\u0648\u0631 \u067E\u06CC\u0627\u0646\u0648 \u0628\u062C\u0627\u0646\u06D2 \u0648\u0627\u0644\u06D2 \u060C \u0627\u0639\u0644\u06CC \u062F\u0631\u062C\u06D2 \u0645\u0648\u0633\u06CC\u0642\u06CC \u06A9\u06D2 \u0627\u06CC\u06A9 \u0639\u0638\u06CC\u0645 \u0641\u0646\u06A9\u0627\u0631 \u062A\u06BE\u06D2\u06D4"@ur . . . . "\u0641\u0646\u06AF\u0633"@en . . . . "ar\u00E1cnido"@es . "arachnid"@en . "\u03B1\u03C1\u03B1\u03C7\u03BD\u03BF\u03B5\u03B9\u03B4\u03AD\u03C2"@el . "araicnid"@ga . "spinachtigen"@nl . "aracn\u00EDdeos"@pt . "\u0639\u0646\u06A9\u0628\u0627\u062A"@ur . "\u30AF\u30E2\u7DB1"@ja . "\uAC70\uBBF8\uAC15"@ko . "arachnides"@fr . "Spinnentier"@de . "aracnide"@it . "\u062D\u06CC\u0648\u0627\u0646\u06CC\u0627\u062A \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u0650\u0633 \u062E\u0627\u0646\u062F\u0627\u0646 \u06A9\u0627 \u0646\u0627\u0645 \u062C\u0650\u0633 \u0645\u06CC\u06BA \u0645\u06A9\u0691\u06CC \u0627\u0648\u0631 \u0628\u0686\u06BE\u0648 \u0648\u063A\u06CC\u0631\u06C1 \u0634\u0627\u0645\u0650\u0644 \u06C1\u06CC\u06BA"@ur . . . . "\u0646\u0642\u0644 \u0648 \u062D\u0645\u0644 \u06A9\u06D2 \u0646\u0638\u0627\u0645"@ur . . . . . "\u0645\u0648\u0633\u06CC\u0642\u06CC \u0686\u0627\u0631\u0679\u0633 \u0645\u06CC\u06BA \u062C\u06AF\u06C1"@ur . . . . "Distrito"@es . "department"@en . "\u03C4\u03BC\u03AE\u03BC\u03B1"@el . "roinn"@ga . "departement"@nl . "\u0634\u0639\u0628\u06C1"@ur . "\uBD80\uC11C"@ko . "d\u00E9partement"@fr . "Distrikt"@de . . . . "sygdom"@da . "\u0628\u06CC\u0645\u0627\u0631\u06CC"@ur . . . . . "Cardinal direction"@en . "windrichting"@nl . "\u06C1\u0648\u0627 \u06A9\u06CC \u0633\u0645\u062A"@ur . "direction cardinale"@fr . "Windrichtung"@de . "One of the four main directions on a compass or any other system to determine a geographical position"@en . "Une des 4 principales directions d'un compas ou de tout autre syst\u00E8me pour d\u00E9terminer une position geographique"@fr . "\u062C\u063A\u0631\u0627\u0641\u06CC\u0627\u0626\u06CC \u067E\u0648\u0632\u06CC\u0634\u0646 \u06A9\u0627 \u062A\u0639\u06CC\u0646 \u06A9\u0631\u0646\u06D2 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u06A9\u0645\u067E\u0627\u0633 \u06CC\u0627 \u06A9\u0633\u06CC \u062F\u0648\u0633\u0631\u06D2 \u0646\u0638\u0627\u0645 \u067E\u0631 \u0686\u0627\u0631 \u0627\u06C1\u0645 \u0633\u0645\u062A\u0648\u06BA \u0645\u06CC\u06BA \u0633\u06D2 \u0627\u06CC\u06A9"@ur . . . . "painter"@en . "\u03B6\u03C9\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . "maler"@da . "schilder"@nl . "\u753B\u5BB6"@ja . "peintre"@fr . "Maler"@de . . . . . "\u06A9\u06CC\u0645\u06CC\u0627\u0626\u06CC \u0645\u0627\u062F\u06C1"@ur . . . . . "line of fashion"@en . "Modelinie"@de . "modelijn"@nl . "type de couture"@fr . "A coherent type of clothing or dressing following a particular fashion"@en . "Een samenhangend geheel van kleding in een bepaalde stijl volgens een bepaalde mode."@nl . . . . "park"@en . "\u03C0\u03AC\u03C1\u03BA\u03BF"@el . "p\u00E1irc"@ga . "park"@nl . "parque"@pt . "\u516C\u5712"@ja . "\uACF5\uC6D0"@ko . "parc"@fr . "Park"@de . "A park is an area of open space provided for recreational use. http://en.wikipedia.org/wiki/Park"@en . . . . . "cycling team"@en . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03C0\u03BF\u03B4\u03B7\u03BB\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "foireann rotha\u00EDochta"@ga . "cykelhold"@da . "wielerploeg"@nl . "\u0633\u0627\u0626\u06CC\u06A9\u0644\u0646\u06AF \u0679\u06CC\u0645"@ur . "\uC0AC\uC774\uD074 \uD300"@ko . "Radsportteam"@de . "squadra di ciclismo"@it . . . . "\u0628\u0627\u0633\u06A9\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u06A9\u06BE\u0644\u0627\u0691\u06CC"@ur . "\u0628\u0627\u0633\u06A9\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u06A9\u06D2 \u06A9\u06BE\u06CC\u0644 \u0645\u06CC\u06BA \u0634\u0627\u0645\u0644 \u0627\u06CC\u06A9 \u06A9\u06BE\u0644\u0627\u0691\u06CC"@ur . . . . . "gross domestic product"@en . "\u03B1\u03BA\u03B1\u03B8\u03AC\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF \u03B5\u03B3\u03C7\u03CE\u03C1\u03B9\u03BF \u03C0\u03C1\u03BF\u03CA\u03CC\u03BD"@el . "ollt\u00E1irgeacht int\u00EDre"@ga . "bruto nationaal product"@nl . "Bruttoinlandsprodukt"@de . . . . "water ride"@en . "marca\u00EDocht uisce"@ga . "Wasserbahn"@de . "waterbaan"@nl . . . . . "military vehicle"@en . "Milit\u00E4rfahrzeug"@de . "legervoertuig"@nl . . . . . "artistic genre"@en . "kunstsoort"@nl . "\u0641\u0646\u06A9\u0627\u0631\u0627\u0646\u06C1 \u0635\u0646\u0641"@ur . "genre artistique"@fr . "Kunstgattung"@de . "Genres of art, e.g. Pointillist, Modernist"@en . "Gattung nennt man in den Kunstwissenschaften die auf das k\u00FCnstlerische Ausdrucksmedium bezogenen Formen der Kunst."@de . "genre d'art, ex: Pointillisme, Modernisme"@fr . "\u0641\u0646 \u06A9\u06CC \u0627\u0646\u0648\u0627\u0639"@ur . . . . "sports season"@en . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BF\u03B4\u03BF\u03C2 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03AC\u03C4\u03C9\u03BD"@el . "sportseizoen"@nl . "\u0633\u067E\u0648\u0631\u0679\u0633 \u0633\u06CC\u0632\u0646"@ur . "Sportsaison"@de . . . . "cricketer"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03BA\u03C1\u03AF\u03BA\u03B5\u03C4"@el . "imreoir cruic\u00E9id"@ga . "cricketspeler"@nl . "\u06A9\u0631\u06A9\u0679\u0631"@ur . "\u30AF\u30EA\u30B1\u30C3\u30C8\u9078\u624B"@ja . "\uD06C\uB9AC\uCF13 \uC120\uC218"@ko . "joueur de cricket"@fr . "Cricketspieler"@de . . . . "\u067E\u0627\u0646\u06CC \u06A9\u0627 \u0636\u0644\u0639\u06CC \u0627\u0642\u062A\u062F\u0627\u0631"@ur . "\u062A\u062D\u0641\u0638 \u060C\u0633\u0637\u062D\u06CC \u067E\u0627\u0646\u06CC \u06A9\u06D2 \u0627\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u0648\u0642\u0641 \u0633\u0631\u06A9\u0627\u0631\u06CC \u0627\u06CC\u062C\u0646\u0633\u06CC"@ur . . . . "angiosperma"@es . "flowering plant"@en . "\u03B1\u03BD\u03B8\u03BF\u03C6\u03CC\u03C1\u03BF \u03C6\u03C5\u03C4\u03CC"@el . "bedektzadigen"@nl . "\u88AB\u5B50\u690D\u7269"@ja . "angiospermes"@fr . "bedecktsamige Pflanze"@de . "magnoliofita"@it . . . . "Spreadsheet"@en . "\u042D\u043B\u0435\u043A\u0442\u0440\u043E\u043D\u043D\u0430\u044F \u0442\u0430\u0431\u043B\u0438\u0446\u0430"@ru . . . . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644 \u06C1\u0627\u06A9\u06CC \u0679\u06CC\u0645\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u06AF\u0631\u0648\u06C1"@ur . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0679\u06CC\u0645\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u06AF\u0631\u0648\u067E \u062C\u0648 \u06C1\u0627\u06A9\u06CC \u06A9\u06D2 \u0645\u06CC\u062F\u0627\u0646 \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u062F\u0648\u0633\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u062E\u0644\u0627\u0641 \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u06A9\u0631\u062A\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . "cap\u00EDtulo de serie de televisi\u00F3n"@es . "television episode"@en . "\u03B5\u03C0\u03B5\u03B9\u03C3\u03CC\u03B4\u03B9\u03BF \u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03CC\u03C1\u03B1\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "eagr\u00E1n de chl\u00E1r teilif\u00EDse"@ga . "televisie seizoen"@nl . "\u30C6\u30EC\u30D3\u653E\u9001\u56DE"@ja . "\uD154\uB808\uBE44\uC804 \uC5D0\uD53C\uC18C\uB4DC"@ko . "\u00E9pisode t\u00E9l\u00E9vis\u00E9"@fr . "Fernsehfolge"@de . "A television episode is a part of serial television program."@en . . . . . "\u062A\u0639\u0644\u06CC\u0645\u06CC \u06A9\u0627\u0646\u0641\u0631\u0646\u0633"@ur . . . . . "\u0645\u0635\u0631 \u06A9\u06D2 \u0645\u0627\u06C1\u0631"@ur . . . . . "baronet"@en . "baronet"@nl . "\u0686\u06BE\u0648\u0679\u0627 \u0646\u0648\u0627\u0628"@ur . "\u6E96\u7537\u7235"@ja . "Baronet"@de . "baronetto"@it . . . . "\u0628\u0644\u062F\u06CC\u06C1"@ur . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645\u06CC \u0627\u062F\u0627\u0631\u06C1 \u062C\u0648 \u0646\u0686\u0644\u06CC \u0633\u0637\u062D \u067E\u0631 \u0639\u0644\u0627\u0642\u0627\u0626\u06CC \u0627\u062A\u062D\u0627\u062F \u06A9\u0627 \u0627\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645 \u06A9\u0631\u062A\u0627 \u06C1\u06D2 \u060C \u0627\u06CC\u06A9 \u06CC\u0627 \u0686\u0646\u062F \u0645\u0632\u06CC\u062F \u0628\u0633\u062A\u06CC\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645 \u06A9\u0631\u062A\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4"@en . "\u0394\u03AE\u03BC\u03BF\u03C2 \u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03AC\u03B6\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03AF\u03B1 \u03BF\u03BD\u03C4\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03B4\u03B7\u03BC\u03CC\u03C3\u03B9\u03B1\u03C2 \u03B4\u03B9\u03BF\u03AF\u03BA\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2, \u03B7 \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B1 \u03C3\u03C4\u03B1 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03C3\u03C3\u03CC\u03C4\u03B5\u03C1\u03B1 \u03BA\u03C1\u03AC\u03C4\u03B7 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5\u03BB\u03B5\u03AF \u03C4\u03B7 \u03B2\u03B1\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE \u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03B4\u03B9\u03BF\u03B9\u03BA\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03BC\u03BF\u03BD\u03AC\u03B4\u03B1 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BA\u03B1\u03C4\u03AC \u03BA\u03B1\u03BD\u03CC\u03BD\u03B1 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BB\u03B1\u03BC\u03B2\u03AC\u03BD\u03B5\u03B9 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03C0\u03CC\u03BB\u03B7 \u03AE \u03BA\u03C9\u03BC\u03CC\u03C0\u03BF\u03BB\u03B7 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03B1 \u03B3\u03CD\u03C1\u03C9 \u03C7\u03C9\u03C1\u03B9\u03AC \u03C4\u03B7\u03C2."@el . "Un Municipio es el ente local definido en el art\u00EDculo 140 de la Constituci\u00F3n espa\u00F1ola y la entidad b\u00E1sica de la organizaci\u00F3n territorial del Estado seg\u00FAn el art\u00EDculo 1 de la Ley 7/1985, de 2 de abril, Reguladora de las Bases del R\u00E9gimen Local. Tiene personalidad jur\u00EDdica y plena capacidad para el cumplimiento de sus fines. La delimitaci\u00F3n territorial de Municipio est\u00E1 recogida del REgistro Central de Cartograf\u00EDa del IGN"@es . . . . "canton"@en . "kanton"@nl . "\u0636\u0650\u0644\u064E\u0639"@ur . "\u30B9\u30A4\u30B9\u9023\u90A6\u306E\u5DDE\u307E\u305F\u306F\u30D5\u30E9\u30F3\u30B9\u306E\u7FA4"@ja . "canton"@fr . "Kanton"@de . "An administrative (France) or lawcourts (Netherlands) body governing a territorial unity on the municipal level or somewhat above"@en . "Das Wort Kanton dient zur Bezeichnung verschiedener (niederen) Verwaltungsbezirke in Frankreich, Belgien, Kanada und anderen L\u00E4ndern"@de . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645\u06CC (\u0641\u0631\u0627\u0646\u0633) \u06CC\u0627 \u0642\u0627\u0646\u0648\u0646 \u06A9\u06CC \u0639\u062F\u0627\u0644\u062A (\u0646\u06CC\u062F\u0631\u0644\u06CC\u0646\u0688\u0632) \u06A9\u0627 \u0627\u062F\u0627\u0631\u06C1 \u062C\u0648 \u0639\u0644\u0627\u0642\u0627\u0626\u06CC \u0648\u062D\u062F\u062A \u06A9\u0627 \u0627\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645 \u06A9\u0631\u062A\u0627 \u06C1\u06D2 \u0628\u0644\u062F\u06CC\u0627\u062A\u06CC \u0633\u0637\u062D \u067E\u0631 \u06CC\u0627 \u0627\u0633 \u0633\u06D2 \u06A9\u0686\u06BE \u0627\u0648\u067E\u0631"@ur . . . . "cinema (movie theater)"@en . "\u03BA\u03B9\u03BD\u03B7\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . "bioscoop"@nl . "\u0633\u0646\u06CC\u0645\u0627"@ur . "cin\u00E9ma"@fr . "Theater"@de . "A building for viewing films."@en . "\u0641\u0644\u0645 \u062F\u06CC\u06A9\u06BE\u0646\u06D2 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u0627\u06CC\u06A9 \u0639\u0645\u0627\u0631\u062A\u06D4"@ur . . . . . "Gnetophytes"@en . "Gnetophytes"@el . "Gnetales"@nl . "\u30B0\u30CD\u30C4\u30E0\u7DB1"@ja . "gn\u00E9tophytes"@fr . "Gnetophyta"@de . . . . "jockey (horse racer)"@en . "\u03B1\u03BD\u03B1\u03B2\u03AC\u03C4\u03B7\u03C2 \u03B1\u03BB\u03CC\u03B3\u03BF\u03C5 \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03C9\u03BD"@el . "marcach"@ga . "jockey"@nl . "\u9A0E\u624B"@ja . "Jockey (Pferderennprofi)"@de . . . . "Scientific concept"@en . "wissenschaftliche Theorie"@de . "wetenschappelijke theorie"@nl . "Scientific concepts, e.g. Theory of relativity, Quantum gravity"@en . . . . "\u062A\u062D\u0631\u06CC\u0631\u06CC \u06A9\u0627\u0645\u06D4"@ur . "\u062A\u062D\u0631\u06CC\u0631\u06CC \u06A9\u0627\u0645 \u06A9\u0633\u06CC \u0628\u06BE\u06CC \u0645\u062A\u0646 \u06A9\u0648 \u067E\u0691\u06BE\u0646\u06D2 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u0644\u06A9\u06BE\u0627 \u062C\u0627\u062A\u0627 \u06C1\u06D2 (\u0645\u062B\u0627\u0644 \u06A9\u06D2 \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631: \u06A9\u062A\u0627\u0628\u06CC\u06BA \u060C \u0627\u062E\u0628\u0627\u0631 \u060C \u0645\u0636\u0627\u0645\u06CC\u0646)"@ur . . . . . "resultados de una competici\u00F3n deportiva"@es . "results of a sport competition"@en . "\u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5\u03BB\u03AD\u03C3\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD \u03B4\u03B9\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD"@el . "uitslag van een sport competitie"@nl . "r\u00E9sultats d'une comp\u00E9tition sportive"@fr . "Ergebnisse eines Sportwettbewerbs"@de . . . . "tower"@en . "\u03C0\u03CD\u03C1\u03B3\u03BF\u03C2"@el . "t\u00FAr"@ga . "toren"@nl . "\u5854"@ja . "tour"@fr . "Turm"@de . "A Tower is a kind of structure (not necessarily a building) that is higher than the rest"@en . . . . . . "Algorithm"@en . "\u062D\u0633\u0627\u0628 \u0648 \u0634\u0645\u0627\u0631"@ur . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0639\u06CC\u0646 \u0642\u0627\u0639\u062F\u06C1 (\u06CC\u0627 \u0642\u0648\u0627\u0639\u062F \u06A9\u0627 \u0645\u062C\u0645\u0648\u0639\u06C1) \u062C\u0633 \u0645\u06CC\u06BA \u0648\u0636\u0627\u062D\u062A \u06A9\u06CC \u062C\u0627\u062A\u06CC \u06C1\u06D2 \u06A9\u06C1 \u06A9\u0633\u06CC \u0645\u0633\u0626\u0644\u06D2 \u06A9\u0648 \u06A9\u06CC\u0633\u06D2 \u062D\u0644 \u06A9\u06CC\u0627 \u062C\u0627\u0626\u06D2"@ur . . . . . "protein"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03B5\u0390\u03BD\u03B7"@el . "pr\u00F3it\u00E9in"@ga . "prote\u00EFne"@nl . "prote\u00EDna"@pt . "\u30BF\u30F3\u30D1\u30AF\u8CEA"@ja . "\uB2E8\uBC31\uC9C8"@ko . "prot\u00E9ine"@fr . "Protein"@de . "proteina"@it . . . . . "HumanGeneLocation"@en . "\u03C4\u03BF\u03C0\u03BF\u03B8\u03B5\u03C3\u03AF\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03B1\u03BD\u03B8\u03C1\u03CE\u03C0\u03B9\u03BD\u03BF\u03C5 \u03B3\u03BF\u03BD\u03B9\u03B4\u03AF\u03BF\u03C5"@el . "menselijk genoom locatie"@nl . "\u30D2\u30C8\u907A\u4F1D\u5B50\u5EA7"@ja . "Humangen Lokation"@de . . . . "speedway team"@en . "foireann luasbhealaigh"@ga . "speedwayteam"@nl . "klub \u017Cu\u017Clowy"@pl . "Speedwayteam"@de . . . . "Christian Patriarch"@en . "\u03C7\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03B9\u03B1\u03BD\u03CC\u03C2 \u03C0\u03B1\u03C4\u03C1\u03B9\u03AC\u03C1\u03C7\u03B7\u03C2"@el . "christelijk patriarch"@nl . "\u0639\u06CC\u0633\u0627\u0626\u06CC_\u067E\u0627\u062F\u0631\u06CC"@ur . "patriarcha chrze\u015Bcija\u0144ski"@pl . "\uAE30\uB3C5\uAD50 \uCD1D\uB300\uC8FC\uAD50"@ko . "patriarche chr\u00E9tien"@fr . "christlicher Patriarch"@de . "patriarca cristiano"@it . . . . "Government Type"@en . "\u0395\u03AF\u03B4\u03B7 \u0394\u03B9\u03B1\u03BA\u03C5\u03B2\u03AD\u03C1\u03BD\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "regeringsvorm"@nl . "\u062D\u06A9\u0648\u0645\u062A \u06A9\u06CC \u0642\u0633\u0645"@ur . "r\u00E9gime politique"@fr . "Regierungsform"@de . "a form of government"@en . "\u062D\u06A9\u0648\u0645\u062A \u06A9\u06CC \u0627\u06CC\u06A9 \u0634\u06A9\u0644"@ur . . . . "\u0928\u0917\u0930"@hi . "town"@en . "\u03C0\u03CC\u03BB\u03B7"@el . "baile"@ga . "stad"@nl . "miasteczko"@pl . "\u753A"@ja . "ville"@fr . "Stadt"@de . "a settlement ranging from a few hundred to several thousand (occasionally hundreds of thousands). The precise meaning varies between countries and is not always a matter of legal definition. Usually, a town is thought of as larger than a village but smaller than a city, though there are exceptions to this rule."@en . . . . . "roman emperor"@en . "\u03C1\u03C9\u03BC\u03B1\u03AF\u03BF\u03C2 \u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03BA\u03C1\u03AC\u03C4\u03BF\u03C1\u03B1\u03C2"@el . "Romeinse keizer"@nl . "empereur romain"@fr . "r\u00F6mischer Kaiser"@de . . . . . "edificio religioso"@es . "religious building"@en . "\u03B8\u03C1\u03B7\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03BA\u03C4\u03AF\u03C1\u03B9\u03BF"@el . "religi\u00F8s bygning"@da . "cultusgebouw"@nl . "\u0645\u0630\u06C1\u0628\u06CC \u0639\u0645\u0627\u0631\u062A"@ur . "\u5B97\u6559\u5EFA\u7BC9"@ja . "\uC885\uAD50 \uAC74\uBB3C"@ko . "\u00E9difice religieux"@fr . "religi\u00F6ses Geb\u00E4ude"@de . "edificio religioso"@it . . . . . "minister"@en . "Minister"@de . "ministre"@fr . "minister"@nl . . . . "motorcycle rider"@en . "Motorradfahrer"@de . "\u03BC\u03BF\u03C4\u03BF\u03C3\u03C5\u03BA\u03BB\u03B5\u03C4\u03B9\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "motorrijder"@nl . . . . "clerical administrative region"@en . "kerkelijk bestuurlijk gebied"@nl . "\u0639\u0644\u0645\u06CC \u0627\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645\u06CC \u0639\u0644\u0627\u0642\u06C1"@ur . "\uC0AC\uBB34 \uAD00\uB9AC \uC9C0\uC5ED"@ko . "r\u00E9gion administrative dans une \u00E9glise"@fr . "klerikale Verwaltungsregion"@de . "An administrative body governing some territorial unity, in this case a clerical administrative body"@en . . . . "compa\u00F1\u00EDa de autobuses"@es . "bus company"@en . "\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9\u03C1\u03AF\u03B1 \u03BB\u03B5\u03C9\u03C6\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF\u03C9\u03BD"@el . "comhlacht bus"@ga . "busmaatschappij"@nl . "\u0628\u0633 \u06A9\u0645\u067E\u0646\u06CC"@ur . "compagnie d'autobus"@fr . "Busunternehmen"@de . . . . "central el\u00E9ctrica"@es . "power station"@en . "\u03C3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE\u03C2 \u03B5\u03BD\u03AD\u03C1\u03B3\u03B5\u03B9\u03B1\u03C2"@el . "st\u00E1isi\u00FAn cumhachta"@ga . "Elektriciteitscentrale"@nl . "\u767A\u96FB\u6240"@ja . "centrale \u00E9lectrique"@fr . "Kraftwerk"@de . . . . . "ingeniero"@es . "engineer"@en . "\u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2"@el . "innealt\u00F3ir"@ga . "ingenieur"@nl . "\u6280\u8853\u8005"@ja . "\uACF5\uD559\uC790"@ko . "ing\u00E9nieur"@fr . "Ingenieur"@de . "ingeniere"@it . . . . . "\u0645\u0639\u0627\u0645\u0644\u06C1"@ur . "\u0627\u06CC\u06A9 \u06A9\u06CC\u0633 \u0627\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645\u06CC \u06CC\u0627 \u06A9\u0627\u0631\u0648\u0628\u0627\u0631\u06CC \u0641\u06CC\u0635\u0644\u06D2 \u06A9\u06CC \u062A\u06CC\u0627\u0631\u06CC \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u06A9\u06CC\u06D2 \u06AF\u0626\u06D2 \u06A9\u0627\u0645 \u06A9\u06CC \u06A9\u0644 \u06C1\u06D2\u06D4 \u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u0635\u0648\u0644 \u06A9\u06D2 \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u060C \u0627\u06CC\u06A9 \u06A9\u06CC\u0633 \u062F\u0633\u062A\u0627\u0648\u06CC\u0632\u0627\u062A \u06A9\u06D2 \u0627\u06CC\u06A9 \u0633\u06CC\u0679 \u0645\u06CC\u06BA \u0638\u0627\u06C1\u0631 \u06C1\u0648\u062A\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . "\u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u0645\u06CC\u06BA \u06A9\u0627\u0631\u06CC\u06BA \u0686\u0644\u0627\u0646\u06D2 \u0648\u0627\u0644\u06D2"@ur . . . . . "airport"@en . "\u06C1\u0648\u0627\u0626\u06CC \u0627\u0688\u06C1"@ur . . . . . . "\u0633\u06CC\u0627\u0633\u062A\u062F\u0627\u0646"@ur . . . . . "\u0627\u062C\u0633\u0627\u0645\u0650 \u0622\u0628"@ur . "\u0645\u0631\u06A9\u0648\u0632 \u060C \u0639\u0627\u0645 \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u067E\u0627\u0646\u06CC \u06A9\u06CC \u0628\u0691\u06CC \u0645\u0642\u062F\u0627\u0631 (\u062C\u06CC\u0633\u06D2 \u0633\u0645\u0646\u062F\u0631) \u062C\u0648 \u0632\u0645\u06CC\u0646 \u06CC\u0627 \u06A9\u0633\u06CC \u062F\u0648\u0633\u0631\u06D2 \u0633\u06CC\u0627\u0631\u06D2 \u067E\u0631 \u067E\u0627\u0626\u06D2 \u062C\u0627\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4 \u06CC\u06C1 \u0627\u0635\u0637\u0644\u0627\u062D \u0622\u0628\u06CC \u0634\u06A9\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u0628\u06BE\u06CC \u0627\u0633\u062A\u0639\u0645\u0627\u0644 \u06C1\u0648\u062A\u06CC \u06C1\u06D2 \u062C\u06C1\u0627\u06BA \u067E\u0627\u0646\u06CC \u06A9\u06CC \u0646\u0642\u0644 \u0648 \u062D\u0631\u06A9\u062A \u06C1\u0648\u062A\u06CC \u06C1\u06D2 \u060C \u062C\u06CC\u0633\u06D2 \u062F\u0631\u06CC\u0627 \u060C \u0646\u06C1\u0631\u06CC\u06BA \u06CC\u0627 \u0646\u06C1\u0631\u06CC\u06BA"@ur . . . . . "name"@en . "\u03CC\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1"@el . "ainm"@ga . "naam"@nl . "nome"@pt . "nazwa"@pl . "\u540D\u524D"@ja . "nom"@fr . "Name"@de . . . . . "sumo wrestler"@en . "Sumo-Ringer"@de . "sumoworstelaar"@nl . . . . "international organisation"@en . "organisation internationale"@fr . "internationale organisatie"@nl . "An international organisation is either a private or a public organisation seeking to accomplish goals across country borders"@en . . . . "Turmspringer"@de . "schoonspringer"@nl . "high diver"@en . . . . "Formula One racer"@en . "\u03C0\u03B9\u03BB\u03CC\u03C4\u03BF\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03C6\u03CC\u03C1\u03BC\u03BF\u03C5\u03BB\u03B1\u03C2 \u03AD\u03BD\u03B1"@el . "formule 1-coureur"@nl . "pilote de formule 1"@fr . "Formel-1 Rennfahrer"@de . . . . "con\u00EDfera"@es . "conifer"@en . "\u03BA\u03C9\u03BD\u03BF\u03C6\u03CC\u03C1\u03BF"@el . "c\u00F3naif\u00E9ar"@ga . "conifeer"@nl . "\u0635\u0646\u0648\u0628\u0631 \u06A9\u06CC \u0642\u0650\u0633\u0645 \u06A9\u0627 \u067E\u0648\u062F\u0627"@ur . "\u7403\u679C\u690D\u7269\u9580"@ja . "\uCE68\uC5FD\uC218"@ko . "conifere"@fr . "Konifere"@de . "\u0639\u0631\u0648\u0642\u06CC (\u0646\u0627\u0644\u06CC \u062F\u0627\u0631)\u067E\u0648\u062F\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA \u060C \u0628\u06CC\u062C \u0627\u06CC\u06A9 \u0634\u0646\u06A9 \u0645\u06CC\u06BA \u0645\u0648\u062C\u0648\u062F \u06C1\u0648\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4 \u0648\u06C1 \u0644\u06A9\u0691\u06CC \u06A9\u06D2 \u067E\u0648\u062F\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4"@ur . "Le conifere sono piante vascolari, con semi contenuti in un cono. Sono piante legnose, perlopi\u00F9 sono alberi e solo poche sono arbusti."@it . "Las con\u00EDferas son plantas vasculares, con las semillas contenidas en un cono. Son plantas le\u00F1osas."@es . . . . "\u0627\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645\u06CC \u0639\u0644\u0627\u0642\u06C1"@ur . "(\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645\u06CC \u0639\u0644\u0627\u0642\u06C1)\u0627\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645\u06CC \u0627\u062F\u0627\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u062F\u0627\u0626\u0631\u06C1 \u0627\u062E\u062A\u06CC\u0627\u0631 \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u0622\u0628\u0627\u062F\u06CC \u0648\u0627\u0644\u06CC \u062C\u06AF\u06C1\u06D4 \u06CC\u06C1 \u0627\u062F\u0627\u0631\u06C1 \u06CC\u0627 \u062A\u0648 \u0627\u06CC\u06A9 \u067E\u0648\u0631\u06D2 \u0639\u0644\u0627\u0642\u06D2 \u06CC\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u06CC\u0627 \u0627\u0633 \u0633\u06D2 \u0645\u0644\u062D\u0642\u06C1 \u0628\u0633\u062A\u06CC\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645 \u06A9\u0631 \u0633\u06A9\u062A\u0627 \u06C1\u06D2"@ur . . . . . . "speedway league"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03BA\u03B9\u03BD\u03B7\u03C4\u03BF\u03B4\u03C1\u03CC\u03BC\u03BF\u03C5"@el . "speedway competitie"@nl . "ligue de speedway"@fr . "Speedway Liga"@de . "A group of sports teams that compete against each other in motorcycle speedway racing."@en . . . . "farmer"@en . "\u06A9\u0633\u0627\u0646\u06D4"@ur . . . . . "instrumentalist"@en . "\u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2"@el . "ionstraim\u00ED"@ga . "instrumentalist"@nl . "\u0633\u0627\u0632\u0646\u062F\u06C1"@ur . "\u97F3\u697D\u5BB6"@ja . "instrumentaliste"@fr . "Musiker"@de . "\u039F \u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03AC\u03C4\u03BF\u03BC\u03BF \u03C4\u03BF \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03BF \u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03B5\u03B9, \u03B5\u03C1\u03BC\u03B7\u03BD\u03B5\u03CD\u03B5\u03B9, \u03AE \u03BA\u03AC\u03BD\u03B5\u03B9 \u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE."@el . "Een instrumentalist is een musicus die een muziekinstrument bespeelt. (https://nl.wikipedia.org/wiki/Instrumentalist)"@nl . "\u0645\u0648\u0633\u06CC\u0642\u06CC \u06A9\u06D2 \u0622\u0644\u0627\u062A \u0628\u062C\u0627\u0646\u06D2 \u0648\u0627\u0644\u0627"@ur . . . . "farmer"@en . "\u03B1\u03B3\u03C1\u03CC\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "feirmeoir"@ga . "boer"@nl . "\u06A9\u0633\u0627\u0646\u06D4"@ur . "\u8FB2\u5BB6"@ja . "fermier"@fr . "Bauer"@de . . . . . "Historical settlement"@en . "\u00E1it lonnaithe stairi\u00FAil"@ga . "voormalige stad of dorp"@nl . "ancien ville ou village"@fr . "historischer Siedlung"@de . "A place which used to be a city or town or village."@en . . . . "hot spring"@en . "\u06AF\u0631\u0645 \u067E\u0627\u0646\u06CC \u06A9\u0627 \u0642\u062F\u0631\u062A\u06CC \u0686\u0634\u0645\u06C1"@ur . . . . . "videogames league"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03B2\u03B9\u03BD\u03C4\u03B5\u03BF\u03C0\u03B1\u03B9\u03C7\u03BD\u03B9\u03B4\u03B9\u03CE\u03BD"@el . "sraith f\u00EDschluich\u00ED"@ga . "ligue de jeux vid\u00E9o"@fr . "Videospiele-Liga"@de . "A group of sports teams or person that compete against each other in videogames."@en . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03C3\u03CD\u03BD\u03BF\u03BB\u03BF \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03C9\u03BD \u03AE \u03B1\u03C4\u03CC\u03BC\u03C9\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03BD\u03C4\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03B7\u03BB\u03B5\u03BA\u03C4\u03C1\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03AC \u03C0\u03B1\u03B9\u03C7\u03BD\u03AF\u03B4\u03B9\u03B1."@el . . . . "cricket ground"@en . "cricketveld"@nl . "\u06A9\u0631\u06A9\u0679 \u06A9\u0627 \u0645\u06CC\u062F\u0627\u0646"@ur . "Cricketfeld"@de . "campo da cricket"@it . . . . "\u0622\u0633\u0645\u0627\u0646\u06CC \u062C\u0633\u0645"@ur . . . . "DTM racer"@en . "DTM-coureur"@nl . "DTM Rennfahrer"@de . "\u062C\u0631\u0645\u0646 \u0679\u0648\u0631\u0646\u06AF \u06A9\u0627\u0631 \u0645\u0627\u0633\u0679\u0631\u0632\u0631\u06CC\u0633\u0631"@ur . . . . "Historical district"@en . "ceantar stairi\u00FAil"@ga . "voormalig kwartier of district"@nl . "ancien d\u00E9partement"@fr . "historischer Kreis / Bezirk"@de . "a place which used to be a district."@en . . . . "empresa"@es . "company"@en . "\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9\u03C1\u03AF\u03B1"@el . "comhlacht"@ga . "firma"@da . "bedrijf"@nl . "empresa"@pt . "\u062A\u0650\u062C\u0627\u0631\u062A\u06CC \u0627\u0650\u062F\u0627\u0631\u06C1"@ur . "\u4F1A\u793E"@ja . "\uD68C\uC0AC"@ko . "entreprise"@fr . "Unternehmen"@de . . . . . "locomotive"@en . "\u03BA\u03B9\u03BD\u03B7\u03C4\u03AE\u03C1\u03B9\u03BF\u03C2"@el . "traen"@ga . "locomotief"@nl . "\u6A5F\u95A2\u8ECA"@ja . "locomotive"@fr . "Lokomotive"@de . . . . . . "motocycle racer"@en . "\u03BF\u03B4\u03B7\u03B3\u03CC\u03C2 \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03C9\u03BD \u03BC\u03BF\u03C4\u03BF\u03C3\u03C5\u03BA\u03BB\u03AD\u03C4\u03B1\u03C2"@el . "Motorrad-Rennfahrer"@de . "motorcoureur"@nl . . . . "wrestler"@en . "\u03C0\u03B1\u03BB\u03B1\u03B9\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "cora\u00ED"@ga . "worstelaar"@nl . "\u30EC\u30B9\u30E9\u30FC"@ja . "lutteur"@fr . "Ringer"@de . . . . . "golf tournament"@en . "com\u00F3rtas gailf"@ga . "golf toernooi"@nl . "\u06AF\u0648\u0644\u0641 \u06A9\u0627 \u0628\u0627\u06C1\u0645\u06CC \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1"@ur . "Golfturnier"@de . "torneo di golf"@it . . . . . "treaty"@en . "verdrag"@nl . "\u6761\u7D04"@ja . "trait\u00E9"@fr . "Vertrag"@de . . . . "motorcycle racing league"@en . "Motorradrennen Liga"@de . "ligue de courses motocycliste"@fr . "motorrace competitie"@nl . "a group of sports teams or bikerider that compete against each other in Motorcycle Racing"@en . . . . "sales"@en . "\u03B5\u03BA\u03C0\u03C4\u03CE\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2"@el . "d\u00EDolach\u00E1in"@ga . "verkoop"@nl . "\u8CA9\u58F2"@ja . "vente"@fr . "Vertrieb"@de . . . . . "actor porno"@es . "adult (pornographic) actor"@en . "\u03B5\u03BD\u03AE\u03BB\u03B9\u03BA\u03B1\u03C2 (\u03C0\u03BF\u03C1\u03BD\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2) \u03B7\u03B8\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03CC\u03C2"@el . "aisteoir pornagrafa\u00EDochta"@ga . "pornografisch acteur"@nl . "\u8272\u60C5\u6F14\u54E1"@zh . "ator adulto"@pt . "aktor pornograficzny"@pl . "\u30DD\u30EB\u30CE\u5973\u512A"@ja . "\uC131\uC778 \uBC30\uC6B0"@ko . "acteur porno/acteur adulte"@fr . "pornographischer Schauspieler"@de . "actor porno"@gl . "attore porno"@it . "A pornographic actor or actress or a porn star is a person who performs sex acts in film, normally characterised as a pornographic film."@en . "Un actor ou unha actriz porno ou pornogr\u00E1fico/a, \u00E9 un actor ou actriz de cine porno que act\u00FAa en pel\u00EDculas de tem\u00E1tica pornogr\u00E1fica..<ref>https://gl.wikipedia.org/wiki/Actor_pornogr%C3%A1fico</ref>"@gl . . . . . "Wikimedia template"@en . "Wikimedia-Vorlage"@de . "mod\u00E8le de Wikimedia"@fr . "DO NOT USE THIS CLASS! This is for internal use only!"@en . . . . . "Annotation"@en . "\u03A3\u03C7\u03CC\u03BB\u03B9\u03BF"@el . "Aantekening"@nl . "\u062A\u0634\u0631\u06CC\u062D"@ur . "\u6CE8\u91C8"@ja . "annotation"@fr . "Randglosse"@de . "nota"@gl . . . . . . "\u0627\u0645\u0631\u06CC\u06A9\u0646 \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u0679\u06CC\u0645"@ur . "american football Team"@en . . . . "gridiron football player"@en . "Gridiron voetballer"@nl . "\u06AF\u0631\u0688\u06CC\u0631\u0648\u0646 \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u06A9\u06BE\u0644\u0627\u0691\u06CC"@ur . "joueur de football am\u00E9ricain gridiron"@fr . "Gridiron Footballspieler"@de . "\u06AF\u0631\u06CC\u0688\u06CC\u0631\u0648\u0646 \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u060C \u062C\u0633\u06D2 \u0634\u0645\u0627\u0644\u06CC \u0627\u0645\u0631\u06CC\u06A9\u06CC \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u0628\u06BE\u06CC \u06A9\u06C1\u0627 \u062C\u0627\u062A\u0627 \u06C1\u06D2 \u060C \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u0679\u06CC\u0645 \u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u062E\u0627\u0646\u062F\u0627\u0646 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0628\u0646\u06CC\u0627\u062F\u06CC \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u0631\u06CC\u0627\u0633\u062A\u06C1\u0627\u0626\u06D2 \u0645\u062A\u062D\u062F\u06C1 \u0627\u0648\u0631 \u06A9\u06CC\u0646\u06CC\u0688\u0627 \u0645\u06CC\u06BA \u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0627 \u062C\u0627\u062A\u0627 \u06C1\u06D2"@ur . . . . . "engine"@en . "motor"@nl . "\u0627\u0646\u062C\u0646"@ur . "\u6A5F\u95A2 (\u6A5F\u68B0)"@ja . "Motor"@de . . . . "Christian Doctrine"@en . "\u03A7\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03B9\u03B1\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC \u0394\u03CC\u03B3\u03BC\u03B1"@el . "Christelijke leer"@nl . "\uAE30\uB3C5\uAD50 \uAD50\uB9AC"@ko . "doctrine chr\u00E9tienne"@fr . "Christliche Lehre"@de . "dottrina cristiana"@it . "Tenets of the Christian faith, e.g. Trinity, Nicene Creed"@en . . . . "\u0628\u0627\u0633\u06A9\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u06A9\u06CC \u062C\u0645\u0627\u0639\u062A"@ur . . . . "area"@en . "\u03B5\u03BC\u03B2\u03B1\u03B4\u03CC\u03BD"@el . "ceantar"@ga . "gebied"@nl . "\u0631\u0642\u0628\u06C1"@ur . "\u9762\u7A4D"@ja . "aire"@fr . "Bereich"@de . "Area of something. Use \"value\" for the value, \"min\" & \"max\" for a range (if uncertain) and \"rank\" (integer) for the rank of that thing amongst its siblings (eg regions ordered by area)"@en . "\u06A9\u0633\u06CC \u0686\u06CC\u0632 \u06A9\u0627 \u0639\u0644\u0627\u0642\u06C1"@ur . "Mesure d'une surface."@fr . "\u0395\u03BC\u03B2\u03B1\u03B4\u03CC\u03BD \u03AE \u03AD\u03BA\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C4\u03BF \u03BC\u03AD\u03B3\u03B5\u03B8\u03BF\u03C2 \u03BC\u03AD\u03C4\u03C1\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2 \u03C4\u03C9\u03BD \u03B5\u03C0\u03B9\u03C6\u03B1\u03BD\u03B5\u03B9\u03CE\u03BD."@el . . . . "National anthem"@en . "amhr\u00E1n n\u00E1isi\u00FAnta"@ga . "volkslied"@nl . "Hymne national"@fr . "Nationalhymne"@de . "Patriotic musical composition which is the offcial national song."@en . . . . . "soccer league"@en . "\u039F\u03BC\u03BF\u03C3\u03C0\u03BF\u03BD\u03B4\u03AF\u03B1 \u03A0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "sraith sacair"@ga . "voetbal competitie"@nl . "\u30B5\u30C3\u30AB\u30FC\u30EA\u30FC\u30B0"@ja . "ligue de football"@fr . "Fu\u00DFball Liga"@de . "A group of sports teams that compete against each other in soccer."@en . . . . "bater\u00EDa"@es . "battery"@en . "batterij"@nl . "bateria"@pt . "\u0628\u06CC\u0679\u0631\u06CC"@ur . "pile"@fr . "Batterie"@de . "batteria"@it . "\u0628\u06CC\u0679\u0631\u06CC (\u0642\u0633\u0645) \u06AF\u0627\u0691\u06CC\u0648\u06BA \u0645\u06CC\u06BA \u062A\u0648\u0627\u0646\u0627\u0626\u06CC \u06A9\u06D2 \u0645\u0646\u0628\u0639 \u06A9\u06D2 \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u0627\u0633\u062A\u0639\u0645\u0627\u0644 \u06C1\u0648\u062A\u06CC \u06C1\u06D2\u06D4."@en . . . . . "academic conference"@en . "wetenschappelijke conferentie"@nl . "\u043D\u0430\u0443\u0447\u043D\u0430\u044F \u043A\u043E\u043D\u0444\u0435\u0440\u0435\u043D\u0446\u0438\u044F"@ru . "\u062A\u0639\u0644\u06CC\u0645\u06CC_\u06A9\u0627\u0646\u0641\u0631\u0646\u0633"@ur . "konferencja naukowa"@pl . "\u5B66\u8853\u4F1A\u8B70"@ja . "conf\u00E9rence scientifique"@fr . "wissenschaftliche Konferenz"@de . "\u043D\u0430\u0432\u0443\u043A\u043E\u0432\u0430\u044F \u043A\u0430\u043D\u0444\u0435\u0440\u044D\u043D\u0446\u044B\u044F"@be . "congresso scientifico"@it . . . . . "\u062A\u0627\u0631\u06CC\u062E\u06CC \u0648\u0627\u0642\u0639\u06C1"@ur . "an event that is clearly different from strictly personal events and had historical impact"@en . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u06CC\u0633\u0627 \u0648\u0627\u0642\u0639\u06C1 \u062C\u0648 \u0630\u0627\u062A\u06CC \u0648\u0627\u0642\u0639\u0627\u062A \u0633\u06D2 \u0648\u0627\u0636\u062D \u0637\u0648\u0631\u067E\u0631\u0645\u062E\u062A\u0644\u0641 \u06C1\u0648\u062C\u0648\u0646\u0645\u0627\u06CC\u0627\u06BA\u060C \u062A\u0627\u0631\u06CC\u062E \u0628\u062F\u0644\u0646\u06D2\u0648\u0627\u0644\u0627\u0627\u062B\u0631\u0631\u06A9\u06BE\u062A\u0627 \u06C1\u06D2"@ur . . . . "Biathlete"@en . "Biatleet"@nl . "\u0628\u0627\u0626\u06CC\u062A\u06BE\u0644\u06CC\u0679"@ur . "\u30D0\u30A4\u30A2\u30B9\u30ED\u30F3\u9078\u624B"@ja . "Biathl\u00E8te"@fr . "Biathlete"@de . "\u0627\u06CC\u06A9 \u06A9\u06BE\u0644\u0627\u0691\u06CC \u062C\u0648 \u0628\u0627\u0626\u0627\u062A\u06BE\u0644\u0648\u0646(\u06A9\u0631\u0627\u0633 \u06A9\u0646\u0679\u0631\u06CC \u0633\u06A9\u06CC\u0646\u06AF \u0627\u0648\u0631 \u0631\u0627\u0626\u0641\u0644 \u0634\u0627\u0631\u067E \u0634\u0648\u0679\u0646\u06AF \u067E\u0631 \u0645\u0634\u062A\u0645\u0644 \u0627\u06CC\u06A9 \u062C\u0627\u0645\u0639 \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1) \u0645\u06CC\u06BA \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u06A9\u0631\u062A\u0627 \u06C1\u06D2"@ur . . . . "bacteria"@es . "bacteria"@en . "\u03B2\u03B1\u03BA\u03C4\u03AE\u03C1\u03B9\u03B1"@el . "baict\u00E9ir"@ga . "bacterie"@nl . "\u0628\u06CC\u06A9\u0679\u06CC\u0631\u06CC\u0627"@ur . "\u771F\u6B63\u7D30\u83CC"@ja . "\uC138\uADE0"@ko . "bact\u00E9rie"@fr . "bakterium"@de . "batterio"@it . . . . "rebellion"@en . "opstand"@nl . "\u53CD\u4E71"@ja . "r\u00E9volte"@fr . "Aufstand"@de . . . . "Team member"@en . "\u039C\u03AD\u03BB\u03BF\u03C2 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1\u03C2"@el . "teamlid"@nl . "\u30C1\u30FC\u30E0\u30E1\u30F3\u30D0\u30FC"@ja . "co\u00E9quipier"@fr . "Teammitglied"@de . "A member of an athletic team."@en . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03BC\u03AD\u03BB\u03BF\u03C2 \u03BC\u03B9\u03B1\u03C2 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1\u03C2."@el . . . . "GeneLocation"@en . "\u03B8\u03AD\u03C3\u03B7 \u03B3\u03BF\u03BD\u03B9\u03B4\u03AF\u03C9\u03BD"@el . "locus"@nl . "\u907A\u4F1D\u5B50\u5EA7"@ja . "Gen Lokation"@de . . . . "\u0622\u0628\u0627\u062F\u06CC \u0648\u0627\u0644\u06CC \u062C\u06AF\u06C1\u06D4"@ur . "\u062C\u06CC\u0633\u0627 \u06A9\u06C1 \u0627\u0645\u0631\u06CC\u06A9\u06C1 \u0646\u06D2 \u0628\u06CC\u0627\u0646 \u06A9\u06CC\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4 \u0627\u0631\u0636\u06CC\u0627\u062A\u06CC \u0633\u0631\u0648\u06D2 \u060C \u0627\u06CC\u06A9 \u0622\u0628\u0627\u062F\u06CC \u0648\u0627\u0644\u06CC \u062C\u06AF\u06C1 \u0648\u06C1 \u062C\u06AF\u06C1 \u06CC\u0627 \u0639\u0644\u0627\u0642\u06C1 \u06C1\u06D2 \u062C\u06C1\u0627\u06BA \u06AF\u0631\u0648\u06C1 \u06CC\u0627 \u0628\u06A9\u06BE\u0631\u06D2 \u06C1\u0648\u0626\u06D2 \u0639\u0645\u0627\u0631\u062A\u06CC\u06BA \u0627\u0648\u0631 \u0645\u0633\u062A\u0642\u0644 \u0627\u0646\u0633\u0627\u0646\u06CC \u0622\u0628\u0627\u062F\u06CC (\u0634\u06C1\u0631 \u060C \u0628\u0633\u062A\u06CC \u060C \u0642\u0635\u0628\u06C1 \u06CC\u0627 \u06AF\u0627\u0624\u06BA) \u06C1\u0648\u06D4"@ur . . . . "road junction"@en . "acomhal b\u00F3ithre"@ga . "Stra\u00DFenkreuzung"@de . "wegkruising"@nl . "A road junction is a location where vehicular traffic going in different directions can proceed in a controlled manner designed to minimize accidents. In some cases, vehicles can change between different routes or directions of travel (http://en.wikipedia.org/wiki/Junction_%28road%29)."@en . "Eine Stra\u00DFenkreuzung ist eine Stelle, an der sich zwei oder mehrere Stra\u00DFen kreuzen (http://de.wikipedia.org/wiki/Stra%C3%9Fenkreuzung)."@de . . . . "Treadmill"@en . "\u039C\u03CD\u03BB\u03BF\u03C2"@el . "Rosmolen"@nl . "\u30C8\u30EC\u30C3\u30C9\u30DF\u30EB"@ja . "Tretm\u00FChle"@de . "A mill driven by the tractive power of horses, donkeys or even people"@en . . . . . "cerebro"@es . "brain"@en . "\u03B5\u03B3\u03BA\u03AD\u03C6\u03B1\u03BB\u03BF\u03C2"@el . "inchinn"@ga . "hjerne"@da . "hersenen"@nl . "\u062F\u0645\u0627\u063A"@ur . "\u8133"@ja . "\uB1CC"@ko . "cerveau"@fr . "Gehirn"@de . "cervello"@it . "\u03A4\u03BF \u03B2\u03B1\u03C3\u03B9\u03BA\u03CC \u03CC\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03BF \u03C4\u03BF\u03C5 \u03BD\u03B5\u03C5\u03C1\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD \u03C3\u03C5\u03C3\u03C4\u03AE\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2 \u03C4\u03C9\u03BD \u03B6\u03CE\u03C9\u03BD, \u03C4\u03BF \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03BF \u03BA\u03B1\u03B8\u03BF\u03C1\u03AF\u03B6\u03B5\u03B9 \u03B1\u03C3\u03C5\u03BD\u03B5\u03AF\u03B4\u03B7\u03C4\u03B5\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C5\u03BD\u03B5\u03B9\u03B4\u03B7\u03C4\u03AD\u03C2 \u03BB\u03B5\u03B9\u03C4\u03BF\u03C5\u03C1\u03B3\u03AF\u03B5\u03C2. \u039F \u03CC\u03C1\u03BF\u03C2 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C0\u03BB\u03AD\u03BF\u03BD \u03BA\u03B1\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03BF\u03BD \u03C7\u03B1\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03B7\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC \u03C4\u03C9\u03BD \u03BA\u03B1\u03B8\u03BF\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C4\u03B5\u03C1\u03C9\u03BD \u03C3\u03C4\u03BF\u03B9\u03C7\u03B5\u03AF\u03C9\u03BD \u03BC\u03AF\u03B1\u03C2 \u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03AE\u03C2 \u03AE \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03C3\u03C5\u03BD\u03CC\u03BB\u03BF\u03C5 \u03C0\u03C1\u03B1\u03B3\u03BC\u03AC\u03C4\u03C9\u03BD."@el . "\u062F\u0645\u0627\u063A \u0627\u06CC\u06A9 \u067E\u06CC\u0686\u06CC\u062F\u06C1 \u0639\u0636\u0648 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0633\u0648\u0686 \u060C \u06CC\u0627\u062F\u062F\u0627\u0634\u062A \u060C \u062C\u0630\u0628\u0627\u062A \u060C \u0644\u0645\u0633 \u060C \u0648\u0698\u0646 \u060C \u0633\u0627\u0646\u0633 \u0644\u06CC\u0646\u06D2 \u060C \u062F\u0631\u062C\u06C1 \u062D\u0631\u0627\u0631\u062A \u060C \u0628\u06BE\u0648\u06A9 \u0627\u0648\u0631 \u06C1\u0631 \u0627\u0633 \u0639\u0645\u0644 \u06A9\u0648 \u0642\u0627\u0628\u0648 \u06A9\u0631\u062A\u0627 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u06C1\u0645\u0627\u0631\u06D2 \u062C\u0633\u0645 \u06A9\u0648 \u0642\u0627\u0628\u0648 \u06A9\u0631\u062A\u0627 \u06C1\u06D2"@ur . . . . "\u06C1\u06CC\u0646\u0688 \u0628\u0627\u0644 \u06A9\u0627 \u06A9\u06BE\u0644\u0627\u0691\u06CC"@ur . "\u0627\u06CC\u06A9 \u06A9\u06BE\u06CC\u0644 \u062C\u0650\u0633 \u0645\u06CC\u06BA \u062F\u0648 \u06CC\u0627 \u0686\u0627\u0631 \u06A9\u06BE\u0650\u0644\u0627\u0691\u06CC \u0628\u064E\u0646\u062F \u0627\u062D\u0627\u0637\u06D2 \u0645\u06CC\u06BA \u0631\u0628\u064E\u0691 \u06A9\u06CC \u0686\u06BE\u0648\u0679\u06CC \u06AF\u06CC\u0646\u062F \u06A9\u0648 \u06C1\u0627\u062A\u06BE\u0648\u06BA \u0633\u06D2 \u062F\u06CC\u0648\u0627\u0631 \u067E\u064E\u0631 \u0645\u0627\u0631\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA"@ur . . . . . "protohistorical period"@en . "proto-historisch Zeitalter"@de . "periode in de protohistorie"@nl . . . . . "Women's Tennis Association tournament"@en . "WTA-toernooi"@nl . "Tournoi de la Women's Tennis Association"@fr . "WTA Turnier"@de . "Torneo di Women's Tennis Association"@it . . . . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0644\u06CC\u06AF"@ur . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0679\u06CC\u0645\u0648\u06BA \u06CC\u0627 \u0627\u0646\u0641\u0631\u0627\u062F\u06CC \u06A9\u06BE\u0644\u0627\u0691\u06CC\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u06AF\u0631\u0648\u06C1 \u062C\u0648 \u0627\u06CC\u06A9 \u0645\u062E\u0635\u0648\u0635 \u06A9\u06BE\u06CC\u0644 \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u062F\u0648\u0633\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u062E\u0644\u0627\u0641 \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u06A9\u0631\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4"@ur . . . . . "businessperson"@en . "\u03B5\u03C0\u03B9\u03C7\u03B5\u03B9\u03C1\u03B7\u03BC\u03B1\u03C4\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "duine den lucht gn\u00F3"@ga . "ondernemer"@nl . "\u06A9\u0627\u0631\u0648\u0628\u0627\u0631\u06CC \u0634\u062E\u0635"@ur . "Unternehmer"@de . "imprenditore"@it . "\u039C\u03B5 \u03C4\u03BF\u03BD \u03CC\u03C1\u03BF \u03B5\u03C0\u03B9\u03C7\u03B5\u03B9\u03C1\u03B7\u03BC\u03B1\u03C4\u03AF\u03B1\u03C2 \u03BD\u03BF\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BA\u03C5\u03C1\u03AF\u03C9\u03C2 \u03BA\u03AC\u03C0\u03BF\u03B9\u03BF\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03BA\u03B1\u03C4\u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03BC\u03AF\u03B1 \u03B1\u03BD\u03CE\u03C4\u03B5\u03C1\u03B7 \u03B8\u03AD\u03C3\u03B7, \u03CC\u03C0\u03C9\u03C2 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03C3\u03C4\u03AD\u03BB\u03B5\u03C7\u03BF\u03C2."@el . "\u0627\u0635\u0637\u0644\u0627\u062D \u06A9\u0627\u0631\u0648\u0628\u0627\u0631\u06CC \u06A9\u0627 \u0628\u0646\u06CC\u0627\u062F\u06CC \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u0645\u0637\u0644\u0628 \u0648\u06C1 \u0634\u062E\u0635 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0627\u0639\u0644\u06CC \u0639\u06C1\u062F\u06D2 \u067E\u0631 \u0641\u0627\u0626\u0632 \u06C1\u0648 \u060C \u062C\u06CC\u0633\u06D2 \u0627\u06CC\u06AF\u0632\u06CC\u06A9\u0679\u0648\u06D4"@ur . . . . "lipid"@en . "lipide"@nl . "\u8102\u8CEA"@ja . "lipide"@fr . "lipid"@de . "Zijn vetten en vetachtige stoffen die in de biochemie een belangrijke rol spelen"@nl . . . . "volleyball coach"@en . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03C0\u03BF\u03BD\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2 \u03B2\u03CC\u03BB\u03BB\u03B5\u03CB"@el . "traen\u00E1la\u00ED eitpheile"@ga . "volleybalcoach"@nl . "Volleyballtrainer"@de . "allenatore di pallavolo"@it . . . . "Theological concept"@en . "Theologisch Konzept"@de . "concept th\u00E9ologique"@fr . "theologisch concept"@nl . "Theological concepts, e.g. The apocalypse, Trinty, Stoicism"@en . . . . "settlement"@en . "\u03BF\u03B9\u03BA\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "bardas"@ga . "nederzetting"@nl . "\u0628\u0633\u062A\u06CC"@ur . "\u5C45\u4F4F\u5730"@ja . "zone peupl\u00E9e"@fr . "Siedlung"@de . . . . . "\u0645\u0644\u06A9\u06C1 \u062D\u0633\u0646"@ur . "\u062E\u0648\u0628\u0635\u0648\u0631\u062A\u06CC \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06D2 \u06A9\u06CC \u062E\u0637\u0627\u0628 \u06CC\u0627\u0641\u062A\u06C1"@ur . . . . "\u06AF\u0627\u0646\u06D2 \u0648\u0627\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u06AF\u0631\u0648\u06C1"@ur . . . . . . . "Capital"@en . "\u039A\u03B5\u03C6\u03AC\u03BB\u03B1\u03B9\u03BF"@el . "hoofdstad"@nl . "\u9996\u90FD"@ja . "Capitale"@fr . "Hauptstadt"@de . "Capitale"@it . "A municipality enjoying primary status in a state, country, province, or other region as its seat of government."@en . . . . "Producer"@en . "producent"@da . "producent"@nl . "\u76E3\u7763"@ja . "Producteur"@fr . "Produzent"@de . "a person who manages movies or music recordings."@en . . . . . . "software"@en . "programska oprema"@sl . "\u03BB\u03BF\u03B3\u03B9\u03C3\u03BC\u03B9\u03BA\u03CC"@el . "bogearra\u00ED"@ga . "software"@da . "software"@nl . "logici\u00E1rio"@pt . "\u30BD\u30D5\u30C8\u30A6\u30A7\u30A2"@ja . "\uC18C\uD504\uD2B8\uC6E8\uC5B4"@ko . "logiciel"@fr . "Software"@de . . . . . "arena"@en . "\u0645\u06CC\u062F\u0627\u0646"@ur . "An arena is an enclosed area, often circular or oval-shaped, designed to showcase theater, musical performances, or sporting events. (http://en.wikipedia.org/wiki/Arena)"@en . "Une ar\u00E9na d\u00E9signe une enceinte pouvant accueillir des spectacles, des concerts ou des \u00E9v\u00E9nements sportifs.(https://fr.wikipedia.org/wiki/Arena)"@fr . . . . . "\u03CCpera"@es . "opera"@en . "\u03CC\u03C0\u03B5\u03C1\u03B1"@el . "ceoldr\u00E1ma"@ga . "opera"@nl . "\u30AA\u30DA\u30E9"@ja . "op\u00E9ra"@fr . "oper"@de . "opera"@it . . . . . "\u0627\u0646\u0639\u0627\u0645"@ur . . . . . "lacrosse player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C7\u03CC\u03BA\u03B5\u03CB \u03C3\u03B5 \u03C7\u03CC\u03C1\u03C4\u03BF"@el . "imreoir cros\u00F3ga\u00EDochta"@ga . "lacrosse-speler"@nl . "\u30E9\u30AF\u30ED\u30B9\u9078\u624B"@ja . "Lacrossespieler"@de . . . . "Controlled designation of origin wine"@en . "\u0395\u03BB\u03B5\u03B3\u03BC\u03AD\u03BD\u03B7 \u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 \u03C0\u03C1\u03BF\u03AD\u03BB\u03B5\u03C5\u03C3\u03B7\u03C2 \u03BA\u03C1\u03B1\u03C3\u03B9\u03BF\u03CD"@el . "certificaat van herkomst voor kwaliteitswijnen"@nl . "vin A.O.C."@fr . "kontrollierte Ursprungsbezeichnung f\u00FCr Qualit\u00E4tsweine"@de . "vino D.O.C."@it . "A quality assurance label for wines"@en . "\u039C\u03B9\u03B1 \u03B5\u03C4\u03B9\u03BA\u03AD\u03C4\u03B1 \u03B4\u03B9\u03B1\u03C3\u03C6\u03AC\u03BB\u03B9\u03C3\u03B7\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03C0\u03BF\u03B9\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1\u03C2 \u03C4\u03C9\u03BD \u03BF\u03AF\u03BD\u03C9\u03BD"@el . . . . "fort"@en . "fort"@nl . "Fortified place, most of the time to protect traffic routes"@en . . . . "president"@en . "\u03C0\u03C1\u03CC\u03B5\u03B4\u03C1\u03BF\u03C2"@el . "uachtar\u00E1n"@ga . "president"@nl . "prezydent"@pl . "\u5927\u7D71\u9818"@ja . "\uAD6D\uAC00\uC6D0\uC218"@ko . "pr\u00E9sident"@fr . "Pr\u00E4sident"@de . . . . . "racing driver"@en . "\u03BF\u03B4\u03B7\u03B3\u03CC\u03C2 \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03C9\u03BD"@el . "coureur"@nl . "\u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u0645\u06CC\u06BA \u06A9\u0627\u0631\u06CC\u06BA \u0686\u0644\u0627\u0646\u06D2 \u0648\u0627\u0644\u06D2"@ur . "Rennfahrer"@de . . . . . "architectural structure"@en . "\u062A\u0639\u0645\u06CC\u0631\u0627\u062A\u06CC \u0688\u06BE\u0627\u0646\u0686\u06D2"@ur . "\u06CC\u06C1 \u062A\u0639\u0645\u06CC\u0631\u0627\u062A\u06CC \u0688\u06BE\u0627\u0646\u0686\u06D2 \u0645\u0648\u0627\u062F \u0633\u06D2 \u0628\u0646\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4\u060C \u0622\u0632\u0627\u062F\u0627\u0646\u06C1 \u060C \u063A\u06CC\u0631 \u0645\u0633\u062A\u062D\u06A9\u0645 \u0628\u06CC\u0631\u0648\u0646\u06CC \u062A\u0639\u0645\u06CC\u0631\u06D4"@ur . "An architectural structure is a human-made, free-standing, immobile outdoor construction (http://en.wikipedia.org/wiki/Architectural_structure)."@en . "\u039C\u03B9\u03B1 \u03B1\u03C1\u03C7\u03B9\u03C4\u03B5\u03BA\u03C4\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03B1\u03BD\u03B8\u03C1\u03CE\u03C0\u03B9\u03BD\u03B7 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE, \u03B5\u03C0\u03B9\u03B4\u03B1\u03C0\u03AD\u03B4\u03B9\u03B1, \u03B1\u03BA\u03AF\u03BD\u03B7\u03C4\u03B7 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE (http://en.wikipedia.org/wiki/Architectural_structure)."@el . "Ein Bauwerk ist eine von Menschen errichtete Konstruktion mit ruhendem Kontakt zum Untergrund. Es ist in der Regel f\u00FCr eine langfristige Nutzungsdauer konzipiert (http://de.wikipedia.org/wiki/Bauwerk)."@de . . . . "\u06AF\u0648\u0644\u0641 \u06A9\u0627 \u0628\u0627\u06C1\u0645\u06CC \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1"@ur . . . . . "tenista"@es . "tennis player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03C7\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C4\u03AD\u03BD\u03B9\u03C2"@el . "imreoir lead\u00F3ige"@ga . "tennisser"@nl . "jogador de tennis"@pt . "\u30C6\u30CB\u30B9\u9078\u624B"@ja . "joueur de tennis"@fr . "Tennisspieler"@de . . . . . "\u0628\u0627\u06C1\u0645\u06CC \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1"@ur . . . . . "coal pit"@en . "steenkolenmijn"@nl . "Kohlengrube"@de . "A coal pit is a place where charcoal is or was extracted"@en . "Een mijn is een plaats waar steenkool wordt of werd gewonnen"@nl . . . . "Christian Bishop"@en . "\u03A0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03AF\u03B5\u03C2 \u0395\u03C0\u03B9\u03C3\u03BA\u03CC\u03C0\u03BF\u03C5"@el . "Easpag Cr\u00EDosta\u00ED"@ga . "Christelijk bisschop"@nl . "\u06A9\u0631\u0633\u0686\u0646 \u0628\u06CC \u06A9\u06CC \u062F\u06A9\u0627\u0646"@ur . "biskup chrze\u015Bcija\u0144ski"@pl . "\uAE30\uB3C5\uAD50 \uC8FC\uAD50"@ko . "\u00E9v\u00EAque chr\u00E9tien"@fr . "christlicher Bischof"@de . "vescovo cristiano"@it . . . . "Political concept"@en . "politische Konzept"@de . "politiek concept"@nl . "Political concepts, e.g. Capitalism, Democracy"@en . . . . "Browser"@en . "Browser (bladerprogramma)"@nl . "\u0411\u0440\u0430\u0443\u0437\u0435\u0440"@ru . "\u0628\u0631\u0627\u0624\u0632\u0631"@ur . "Browser"@de . . . . "digital camera"@en . "\u03C8\u03B7\u03C6\u03B9\u03B1\u03BA\u03AE \u03C6\u03C9\u03C4\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03AE \u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03AE"@el . "ceamara digiteach"@ga . "digitale camera"@nl . "\uB514\uC9C0\uD138 \uCE74\uBA54\uB77C"@ko . "appareil photo num\u00E9rique"@fr . "Digitalkamera"@de . "\u0397 \u03C8\u03B7\u03C6\u03B9\u03B1\u03BA\u03AE \u03C6\u03C9\u03C4\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03AE \u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03AE \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C5\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE \u03B7 \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B1 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03B5\u03B9 \u03B5\u03B9\u03BA\u03CC\u03BD\u03B5\u03C2 \u03BC\u03B5 \u03B7\u03BB\u03B5\u03BA\u03C4\u03C1\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC \u03C4\u03C1\u03CC\u03C0\u03BF, \u03C3\u03B5 \u03B1\u03BD\u03C4\u03AF\u03B8\u03B5\u03C3\u03B7 \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B7\u03BD \u03C3\u03C5\u03BC\u03B2\u03B1\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C6\u03C9\u03C4\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03AE \u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03AE, \u03B7 \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B1 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03B5\u03B9 \u03B5\u03B9\u03BA\u03CC\u03BD\u03B5\u03C2 \u03BC\u03B5 \u03C7\u03B7\u03BC\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03B4\u03B9\u03B1\u03B4\u03B9\u03BA\u03B1\u03C3\u03AF\u03B5\u03C2."@el . "Un appareil photographique num\u00E9rique (ou APN) est un appareil photographique qui recueille la lumi\u00E8re sur un capteur photographique \u00E9lectronique, plut\u00F4t que sur une pellicule photographique, et qui convertit l'information re\u00E7ue par ce support pour la coder num\u00E9riquement."@fr . . . . "event"@en . "\u03B3\u03B5\u03B3\u03BF\u03BD\u03CC\u03C2"@el . "\u00F3c\u00E1id"@ga . "gebeurtenis"@nl . "evento"@pt . "\u062A\u0642\u0631\u06CC\u0628"@ur . "\u30A4\u30D9\u30F3\u30C8"@ja . "\uC0AC\uAC74"@ko . "\u00E9v\u00E8nement"@fr . "Ereignis"@de . . . . . . . . "banda"@es . "Band"@en . "\u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03CC \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03C1\u03CC\u03C4\u03B7\u03BC\u03B1"@el . "banna ceoil"@ga . "band"@nl . "banda"@pt . "\u06AF\u0627\u0646\u06D2 \u0648\u0627\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u06AF\u0631\u0648\u06C1"@ur . "\u30D0\u30F3\u30C9_(\u97F3\u697D)"@ja . "\uC74C\uC545 \uADF8\uB8F9"@ko . "groupe de musique"@fr . "Musikgruppe"@de . "gruppo musicale"@it . . . . . . . "\u0639\u06CC\u0633\u0627\u0626\u06CC_\u067E\u0627\u062F\u0631\u06CC"@ur . . . . "regency"@en . "\u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03B2\u03B1\u03C3\u03B9\u03BB\u03B5\u03AF\u03B1"@el . "regentschap (regering)"@nl . "\u6442\u653F"@ja . "kabupaten"@in . "Regentschaft"@de . "bagian wilayah administratif dibawah provinsi"@in . . . . "pa\u00EDs"@es . "country"@en . "dr\u017Eava"@sl . "\u03C7\u03CE\u03C1\u03B1"@el . "t\u00EDr"@ga . "land"@da . "land"@nl . "\u0413\u043E\u0441\u0443\u0434\u0430\u0440\u0441\u0442\u0432\u043E"@ru . "\u0645\u0644\u06A9"@ur . "\u56FD"@ja . "\uB098\uB77C"@ko . "pays"@fr . "Staat"@de . . . . . . "torero"@es . "bullfighter"@en . "\u03C4\u03B1\u03C5\u03C1\u03BF\u03BC\u03AC\u03C7\u03BF\u03C2"@el . "tarbhchomhraiceoir"@ga . "stierenvechter"@nl . "\u0628\u06CC\u0644 \u06A9\u0627 \u0645\u064F\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u06A9\u0631\u0646\u06D2 \u0648\u0627\u0644\u0627"@ur . "toreador"@pl . "\u95D8\u725B\u58EB"@ja . "\uD22C\uC6B0\uC0AC"@ko . "torero"@fr . "Stierk\u00E4mpfer"@de . "torero"@it . . . . "fencer"@en . "\u03BE\u03B9\u03C6\u03BF\u03BC\u03AC\u03C7\u03BF\u03C2"@el . "pions\u00F3ir"@ga . "schermer"@nl . "\u062A\u06CC\u063A \u0632\u0646"@ur . "\u30D5\u30A7\u30F3\u30B7\u30F3\u30B0\u9078\u624B"@ja . "Fechter"@de . . . . . "\u092F\u0942\u091F\u094D\u092F\u0942\u092C\u0930"@hi . "Youtuber"@en . "youtuberra"@eu . "youtuber"@da . "\u0627\u0644\u064A\u0648\u062A\u064A\u0648\u0628"@ar . "youtubeuse"@fr . "a person who uploads, produces, or appears in videos on the video-sharing website YouTube.."@en . . . . "horse race"@en . "\u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03B1\u03C2 \u03B9\u03C0\u03C0\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "paardenrace"@nl . "course de chevaux"@fr . "Pferderennen"@de . . . . "pescado"@es . "fish"@en . "\u03C8\u03AC\u03C1\u03B9"@el . "iasc"@ga . "fisk"@da . "vis"@nl . "peixe"@pt . "\u0645\u0686\u06BE\u0644\u06CC"@ur . "ryba"@pl . "\u9B5A\u985E"@ja . "poisson"@fr . "Fisch"@de . . . . . "magazine"@en . "\u03A0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03B4\u03B9\u03BA\u03CC"@el . "irisleabhar"@ga . "tijdschrift"@nl . "\u96D1\u8A8C"@ja . "\uC7A1\uC9C0"@ko . "magazine"@fr . "Publikumszeitschrift"@de . "Magazines, periodicals, glossies or serials are publications, generally published on a regular schedule, containing a variety of articles. They are generally financed by advertising, by a purchase price, by pre-paid magazine subscriptions, or all three."@en . "\u03A0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03B4\u03B9\u03BA\u03AC \u03AE \u03B3\u03C5\u03B1\u03BB\u03B9\u03C3\u03C4\u03B5\u03C1\u03AD\u03C2 \u03C6\u03C9\u03C4\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03AF\u03B5\u03C2 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03B4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03B5\u03BA\u03B4\u03CC\u03C3\u03B5\u03C9\u03BD \u03B4\u03B7\u03BC\u03BF\u03C3\u03B9\u03B5\u03CD\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03C4\u03B1\u03BA\u03C4\u03AC \u03C7\u03C1\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03AC \u03B4\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1, \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03C0\u03BF\u03B9\u03BA\u03B9\u03BB\u03AF\u03B1 \u03B1\u03C0\u03CC \u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03BA\u03B5\u03AF\u03BC\u03B5\u03BD\u03B1.\u0393\u03B5\u03BD\u03B9\u03BA\u03AC \u03C7\u03C1\u03B7\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03B4\u03BF\u03C4\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C0\u03CC \u03B4\u03B9\u03B1\u03C6\u03B7\u03BC\u03AF\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2, \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B9\u03BC\u03AE \u03B1\u03B3\u03BF\u03C1\u03AC\u03C2, \u03BC\u03B5 \u03C0\u03C1\u03BF\u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03C9\u03BC\u03AD\u03BD\u03B5\u03C2 \u03C3\u03C5\u03BD\u03B4\u03C1\u03BF\u03BC\u03AD\u03C2 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03B4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD, \u03AE \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03C9\u03BD \u03C4\u03C1\u03B9\u03CE\u03BD."@el . "Als Publikumszeitschrift (auch Magazin) bezeichnet man eine Gattung von Zeitschriften, die sich an eine sehr breite Zielgruppe wendet und keine fachlichen Pr\u00E4gungen oder andere spezifische Merkmale voraussetzt. Publikumszeitschriften dienen der Unterhaltung und Information, sie sollen unangestrengt gelesen werden k\u00F6nnen."@de . . . . . "galaxy"@en . "\u03B3\u03B1\u03BB\u03B1\u03BE\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "galaksi"@tr . "r\u00E9altra"@ga . "galakse"@da . "melkwegstelsel"@nl . "gal\u00E1xia"@pt . "\u9280\u6CB3"@ja . "\uC740\uD558"@ko . "galaxie"@fr . "Galaxie"@de . . . . . "manhwa"@en . "manhwa"@el . "manhwa"@nl . "\u97D3\u56FD\u306E\u6F2B\u753B"@ja . "manhwa"@de . "Korean term for comics and print cartoons"@en . "ist die in der westlichen Welt verbreitete Bezeichnung f\u00FCr Comics aus S\u00FCdkorea."@de . "Manhua is het Koreaanse equivalent van het stripverhaal"@nl . "\u039A\u03BF\u03C1\u03B5\u03AC\u03C4\u03B9\u03BA\u03BF\u03C2 \u03CC\u03C1\u03BF\u03C2 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B1 \u03BA\u03CC\u03BC\u03B9\u03BA\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03B1 \u03BA\u03B9\u03BD\u03BF\u03CD\u03BC\u03B5\u03BD\u03B1 \u03C3\u03C7\u03AD\u03B4\u03B9\u03B1 \u03B5\u03BA\u03C4\u03CD\u03C0\u03C9\u03C3\u03B7\u03C2"@el . . . . . "Miembro de organizaci\u00F3n"@es . "Organisation member"@en . "\u039C\u03AD\u03BB\u03BF\u03C2 \u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD"@el . "organisatielid"@nl . "Organisationsmitglied"@de . "A member of an organisation."@en . "\u039C\u03AD\u03BB\u03BF\u03C2 \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD."@el . . . . "television season"@en . "\u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C3\u03B5\u03B6\u03CC\u03BD"@el . "televisie seizoen"@nl . "\uD154\uB808\uBE44\uC804 \uC2DC\uC98C"@ko . "Fernsehstaffel"@de . . . . "case"@en . "\u03C5\u03C0\u03CC\u03B8\u03B5\u03C3\u03B7"@el . "c\u00E1s"@ga . "zaak"@nl . "\u0645\u0639\u0627\u0645\u0644\u06C1"@ur . "\uCF00\uC774\uC2A4"@ko . "dossier"@fr . "Sache"@de . "A case is the total of work done to prepare for an administrative or business decision. As a rule, a case is reflected in a set of documents."@en . "Een zaak is het geheel aan werk gedaan om tot een bestuurlijke of zakelijke beslissing te komen. Een zaak slaat doorgaans neer in een verzameling documenten."@de . "\u0627\u06CC\u06A9 \u06A9\u06CC\u0633 \u0627\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645\u06CC \u06CC\u0627 \u06A9\u0627\u0631\u0648\u0628\u0627\u0631\u06CC \u0641\u06CC\u0635\u0644\u06D2 \u06A9\u06CC \u062A\u06CC\u0627\u0631\u06CC \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u06A9\u06CC\u06D2 \u06AF\u0626\u06D2 \u06A9\u0627\u0645 \u06A9\u06CC \u06A9\u0644 \u06C1\u06D2\u06D4 \u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u0635\u0648\u0644 \u06A9\u06D2 \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u060C \u0627\u06CC\u06A9 \u06A9\u06CC\u0633 \u062F\u0633\u062A\u0627\u0648\u06CC\u0632\u0627\u062A \u06A9\u06D2 \u0627\u06CC\u06A9 \u0633\u06CC\u0679 \u0645\u06CC\u06BA \u0638\u0627\u06C1\u0631 \u06C1\u0648\u062A\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . "taxonomic group"@en . "\u03C4\u03B1\u03BE\u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03B9\u03BA\u03AE \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1"@el . "taxon"@nl . "\u30BF\u30AF\u30BD\u30F3"@ja . "taxonomische Gruppe"@de . "a category within a classification system for Species"@en . "categorie binnen een classificatiesysteem voor plant- en diersoorten"@nl . . . . . "bufete de abogados"@es . "law firm"@en . "\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9\u03C1\u03B5\u03AF\u03B1 \u03B4\u03B9\u03BA\u03B7\u03B3\u03CC\u03C1\u03C9\u03BD"@el . "gn\u00F3lacht dl\u00ED"@ga . "advocatenkantoor"@nl . "\u6CD5\u5F8B\u4E8B\u52D9\u6240"@ja . "Anwaltskanzlei"@de . "A law firm is a business entity formed by one or more lawyers to engage in the practice of law. The primary service provided by a law firm is to advise clients (individuals or corporations) about their legal rights and responsibilities, and to represent their clients in civil or criminal cases, business transactions, and other matters in which legal advice and other assistance are sought."@en . "Als Anwaltskanzlei bezeichnet man die B\u00FCror\u00E4ume und das Unternehmen oder den Betrieb eines Rechtsanwalts oder mehrerer Rechtsanw\u00E4lte."@de . . . . . "motor race"@en . "Motorradrennen"@de . "motorwedstrijd"@nl . . . . "waterway tunnel"@en . "toll\u00E1n uiscebhealaigh"@ga . "kanaaltunnel"@nl . "tunnel de voie navigable"@fr . "Kanaltunnel"@de . . . . "Ocean"@en . "\u03A9\u03BA\u03B5\u03B1\u03BD\u03CC\u03C2"@el . "aig\u00E9an"@ga . "oceaan"@nl . "oceano"@pt . "\u5927\u6D0B"@ja . "Oc\u00E9an"@fr . "Ozean"@de . "A body of saline water that composes much of a planet's hydrosphere."@en . "\u039C\u03AC\u03B6\u03B1 \u03B1\u03BB\u03BC\u03C5\u03C1\u03BF\u03CD \u03BD\u03B5\u03C1\u03BF\u03CD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5\u03BB\u03B5\u03AF \u03C3\u03B7\u03BC\u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03BC\u03AD\u03C1\u03BF\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03C5\u03B4\u03C1\u03CC\u03C3\u03C6\u03B1\u03B9\u03C1\u03B1\u03C2 \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03C0\u03BB\u03B1\u03BD\u03AE\u03C4\u03B7."@el . . . . . "amphibian"@en . "\u03B1\u03BC\u03C6\u03AF\u03B2\u03B9\u03BF"@el . "amfaibiach"@ga . "amfibie"@nl . "anf\u00EDbio"@pt . "\u0627\u0645\u0641\u0628\u06CC\u0626\u0646"@ur . "\u4E21\u751F\u985E"@ja . "\uC591\uC11C\uB958"@ko . "amphibien"@fr . "Amphibie"@de . "anfibio"@gl . "anfibio"@it . . . . "compa\u00F1\u00EDa de autobuses"@es . "bus company"@en . "\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9\u03C1\u03AF\u03B1 \u03BB\u03B5\u03C9\u03C6\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF\u03C9\u03BD"@el . "comhlacht bus"@ga . "busmaatschappij"@nl . "\u0628\u0633 \u06A9\u0645\u067E\u0646\u06CC"@ur . "compagnie d'autobus"@fr . "Busunternehmen"@de . . . . "aeropuerto"@es . "airport"@en . "\u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03B4\u03C1\u03CC\u03BC\u03B9\u03BF"@el . "aerfort"@ga . "lufthavn"@da . "luchthaven"@nl . "\u0430\u044D\u0440\u043E\u043F\u043E\u0440\u0442"@ru . "\u6A5F\u5834"@zh . "aeroporto"@pt . "\u06C1\u0648\u0627\u0626\u06CC \u0627\u0688\u06C1"@ur . "lotnisko"@pl . "\u7A7A\u6E2F"@ja . "\uACF5\uD56D"@ko . "a\u00E9roport"@fr . "Flughafen"@de . "aeroporto"@gl . "aeroporto"@it . . . . . . "boxer"@en . "\u03C0\u03C5\u03B3\u03BC\u03AC\u03C7\u03BF\u03C2"@el . "dorn\u00E1la\u00ED"@ga . "bokser"@nl . "boxeador"@pt . "\u0628\u0627\u06A9\u0633\u0631"@ur . "\u30DC\u30AF\u30B5\u30FC"@ja . "\uAD8C\uD22C \uC120\uC218"@ko . "boxeur"@fr . "Boxer"@de . "pugile"@it . . . . "helecho"@es . "fern"@en . "\u03C6\u03C4\u03AD\u03C1\u03B7"@el . "raithneach"@ga . "varen"@nl . "samambaia"@pt . "\u0641\u0631\u0646"@ur . "\u30B7\u30C0\u690D\u7269\u9580"@ja . "foug\u00E8res"@fr . "farn"@de . "felce"@it . . . . "naruto character"@en . "carachtar naruto"@ga . "Naruto Charakter"@de . "personage in Naruto"@nl . . . . "futbolista"@es . "soccer player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03C7\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "imreoir sacair"@ga . "fodboldspiller"@da . "voetballer"@nl . "\u30B5\u30C3\u30AB\u30FC\u9078\u624B"@ja . "\uCD95\uAD6C \uC120\uC218"@ko . "joueur de football"@fr . "Fu\u00DFballspieler"@de . "calciatore"@it . . . . . "attack"@en . "aanval, aanslag"@nl . "\u062D\u0645\u0644\u06C1"@ur . "\u653B\u6483"@ja . "attaque, attentat"@fr . "Angriff, Anschlag"@de . "\u062D\u0645\u0644\u06C1 \u0644\u0627\u0632\u0645\u06CC \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u0641\u0648\u062C\u06CC \u062A\u0635\u0627\u062F\u0645 \u06A9\u0627 \u062D\u0635\u06C1 \u0646\u06C1\u06CC\u06BA \u06C1\u06D2\u06D4"@en . . . . "fashion"@en . "\u03BC\u03CC\u03B4\u03B1"@el . "faisean"@ga . "mode"@nl . "\u30D5\u30A1\u30C3\u30B7\u30E7\u30F3"@ja . "mode"@fr . "Mode"@de . "type or code of dressing, according to the standards of the time or individual design."@en . "Een stijl of code voor kleding, bepaald door de voorkeursstijl van een tijdperk of door individuele ontwerpers."@nl . . . . "Isla"@es . "island"@en . "\u03BD\u03B7\u03C3\u03AF"@el . "oile\u00E1n"@ga . "\u00F8"@da . "eiland"@nl . "ilha"@pt . "\u062C\u0632\u06CC\u0631\u06C1"@ur . "wyspa"@pl . "\u5CF6"@ja . "\uC12C"@ko . "\u00EEle"@fr . "Insel"@de . . . . . "Open Swarm"@en . "open zwerm (cluster)"@nl . "Open Swarm"@de . "\u0391\u03BD\u03BF\u03B9\u03BA\u03C4\u03CC \u03C3\u03BC\u03AE\u03BD\u03BF\u03C2"@el . . . . "\u0635\u0646\u0641"@ur . . . . "natural place"@en . "\u03C6\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE \u03B8\u03AD\u03C3\u03B7"@el . "natuurgebied"@nl . "lugar natural"@pt . "\u0642\u062F\u0631\u062A\u06CC \u062C\u06AF\u06C1"@ur . "lieu naturel"@fr . "nat\u00FCrlicher Ort"@de . "\u0397 \u03C6\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE \u03B8\u03AD\u03C3\u03B7 \u03B5\u03C1\u03BC\u03B7\u03BD\u03B5\u03CD\u03B5\u03B9 \u03CC\u03BB\u03B1 \u03C4\u03B1 \u03C3\u03B7\u03BC\u03B5\u03AF\u03B1 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03C0\u03B1\u03BD\u03C4\u03CE\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C6\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AC \u03C3\u03C4\u03BF \u03C3\u03CD\u03BC\u03C0\u03B1\u03BD"@el . "The natural place encompasses all places occurring naturally in universe."@en . "Der nat\u00FCrlicher Ort beinhaltet alle Orte die nat\u00FCrlicherweise im Universum existieren."@de . "\u0642\u062F\u0631\u062A\u06CC \u062C\u06AF\u06C1 \u06A9\u0627\u0626\u0646\u0627\u062A \u0645\u06CC\u06BA \u0642\u062F\u0631\u062A\u06CC \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u067E\u0627\u0626\u06D2 \u062C\u0627\u0646\u06D2 \u0648\u0627\u0644\u06D2 \u062A\u0645\u0627\u0645 \u0645\u0642\u0627\u0645\u0627\u062A \u067E\u0631 \u0645\u062D\u06CC\u0637 \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . "Pandemic"@en . "\u4E5F\u79F0\u5927\u6D41\u884C\uFF0C\u662F\u6307\u67D0\u79CD\u6D41\u884C\u75C5\u7684\u5927\u8303\u56F4\u75BE\u75C5\u7206\u53D1\uFF0C\u5176\u89C4\u6A21\u6D89\u53CA\u591A\u4E2A\u5927\u9646\u751A\u81F3\u5168\u7403\uFF08\u5373\u5168\u7403\u5927\u6D41\u884C\uFF09\uFF0C\u5E76\u6709\u5927\u91CF\u4EBA\u53E3\u60A3\u75C5"@en . . . . "grave stone or grave monument"@en . "grafsteen of grafmonument"@nl . "Grabdenkmal"@de . "A monument erected on a tomb, or a memorial stone."@en . . . . "soap character"@en . "\u03C7\u03B1\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03AE\u03C1\u03B1\u03C2 \u03C3\u03B1\u03C0\u03BF\u03C5\u03BD\u03CC\u03C0\u03B5\u03C1\u03B1\u03C2"@el . "carachtar i sobaldr\u00E1ma"@ga . "soap karakter"@nl . "Soapoper Charakter"@de . . . . "agglomeration"@en . "\u03C3\u03C5\u03C3\u03C3\u03CE\u03C1\u03B5\u03C5\u03C3\u03B7"@el . "agglomeratie"@nl . "\u0645\u062C\u0645\u0648\u0639\u06C1"@ur . "aglomeracja"@pl . "agglom\u00E9ration"@fr . "Ballungsgebiet"@de . "aglomeraci\u00F3n"@gl . . . . "college coach"@en . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03C0\u03BF\u03BD\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2 \u03BA\u03BF\u03BB\u03B5\u03B3\u03AF\u03BF\u03C5"@el . "traen\u00E1la\u00ED col\u00E1iste"@ga . "school coach"@nl . "\uB300\uD559 \uCF54\uCE58"@ko . "entra\u00EEneur universitaire"@fr . "College-Trainer"@de . . . . "HumanGene"@en . "\u03B1\u03BD\u03B8\u03C1\u03CE\u03C0\u03B9\u03BD\u03BF \u03B3\u03BF\u03BD\u03AF\u03B4\u03B9\u03BF"@el . "g\u00E9in duine"@ga . "menselijk gen"@nl . "\u30D2\u30C8\u907A\u4F1D\u5B50"@ja . "Humangen"@de . . . . "muscle"@en . "\u03BC\u03C5\u03C2"@el . "mat\u00E1n"@ga . "spier"@nl . "\u7B4B\u8089"@ja . "muscle"@fr . "Muskel"@de . . . . . "information appliance"@en . "Datenger\u00E4t"@de . "\u03C3\u03C5\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE \u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2"@el . "dispositivo electr\u00F3nico"@es . "An information device such as PDAs or Video game consoles, etc."@en . . . . . "psychologist"@en . "\u03C8\u03C5\u03C7\u03BF\u03BB\u03CC\u03B3\u03BF\u03C2"@el . "s\u00EDceola\u00ED"@ga . "psycholoog"@nl . "Psychologe"@de . . . . . "stream"@en . "\u03C1\u03AD\u03BC\u03B1"@el . "sruth\u00E1n"@ga . "stroom"@nl . "curso d\u2019\u00E1gua"@pt . "\u0646\u062F\u06CC"@ur . "\u6CB3\u5DDD"@ja . "ruisseau"@fr . "Bach"@de . "ruscello"@it . "a flowing body of water with a current, confined within a bed and stream banks"@en . "\u067E\u0627\u0646\u06CC \u06A9\u0627 \u0628\u06C1\u062A\u0627 \u06C1\u0648\u0627 \u06A9\u0631\u0646\u0679 \u060C \u0627\u06CC\u06A9 \u0628\u0633\u062A\u0631 \u0627\u0648\u0631 \u0646\u062F\u06CC \u06A9\u06D2 \u06A9\u0646\u0627\u0631\u0648\u06BA \u0645\u06CC\u06BA \u0645\u062D\u062F\u0648\u062F \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . . "Record Office"@en . "Amtsarchiv"@de . "Archiefinstelling"@nl . . . . "director deportivo"@es . "sports manager"@en . "\u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03BC\u03AC\u03BD\u03B1\u03C4\u03B6\u03B5\u03C1"@el . "sportbestuurder"@nl . "Sportmanager"@de . "According to the french label sub Soccer, trainership could be meant. However, here a Sportsmanager is interpreted as a member of the board of a sporting club."@en . "\u03A3\u03CD\u03BC\u03C6\u03C9\u03BD\u03B1 \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B7 \u03B3\u03B1\u03BB\u03BB\u03B9\u03BA\u03AE \u03B5\u03C4\u03B9\u03BA\u03AD\u03C4\u03B1 Soccer,\u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF \u03BD\u03B1 \u03B5\u03BD\u03BD\u03BF\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BF \u03C0\u03C1\u03BF\u03C0\u03BF\u03BD\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2.\u03A0\u03B1\u03C1'\u03CC\u03BB\u03B1 \u03B1\u03C5\u03C4\u03B1,\u03B5\u03B4\u03CE \u03AD\u03BD\u03B1\u03C2 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03BC\u03AC\u03BD\u03B1\u03C4\u03B6\u03B5\u03C1 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03C6\u03C1\u03AC\u03B6\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C9\u03C2 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03BC\u03AD\u03BB\u03BF\u03C2 \u03C3\u03C5\u03BC\u03B2\u03BF\u03C5\u03BB\u03AF\u03BF\u03C5 \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD \u03BA\u03BB\u03B1\u03BC\u03C0."@el . . . . "surfer"@en . "\u03C3\u03AD\u03C1\u03C6\u03B5\u03C1"@el . "surf\u00E1la\u00ED"@ga . "surfer"@nl . "\u30B5\u30FC\u30D5\u30A1\u30FC"@ja . "Surfer"@de . . . . . "hospital"@en . "\u03BD\u03BF\u03C3\u03BF\u03BA\u03BF\u03BC\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "ospid\u00E9al"@ga . "hospital"@da . "ziekenhuis"@nl . "hospital"@pt . "\u75C5\u9662"@ja . "\uBCD1\uC6D0"@ko . "h\u00F4pital"@fr . "Krankenhaus"@de . . . . . . "\u0633\u067E\u0648\u0631\u0679\u0633 \u0633\u06CC\u0632\u0646"@ur . . . . "\u0645\u0627\u06C1\u0631 \u062D\u06CC\u0627\u062A\u06CC\u0627\u062A"@ur . . . . . "hot spring"@en . "foinse the"@ga . "warmwaterbron"@nl . "fonte termal"@pt . "\u06AF\u0631\u0645 \u067E\u0627\u0646\u06CC \u06A9\u0627 \u0642\u062F\u0631\u062A\u06CC \u0686\u0634\u0645\u06C1"@ur . "\u6E29\u6CC9"@ja . "hei\u00DFe Quelle"@de . . . . . "law"@en . "lov"@da . "wet"@nl . "\u6CD5 (\u6CD5\u5B66)"@ja . "loi"@fr . "Gesetz"@de . . . . "iglesia"@es . "church"@en . "\u03B5\u03BA\u03BA\u03BB\u03B7\u03C3\u03AF\u03B1"@el . "eaglais"@ga . "kirke"@da . "kerk"@nl . "igreja"@pt . "\u0686\u0631\u0686"@ur . "ko\u015Bci\u00F3\u0142"@pl . "\u6559\u4F1A"@ja . "\uAD50\uD68C"@ko . "\u00E9glise"@fr . "Kirche"@de . "chiesa"@it . "This is used for church buildings, not any other meaning of church."@en . "\u06CC\u06C1 \u0686\u0631\u0686 \u06A9\u06CC \u0639\u0645\u0627\u0631\u062A\u0648\u06BA \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u0627\u0633\u062A\u0639\u0645\u0627\u0644 \u06C1\u0648\u062A\u0627 \u06C1\u06D2 \u060C \u0686\u0631\u0686 \u06A9\u0627 \u06A9\u0648\u0626\u06CC \u062F\u0648\u0633\u0631\u0627 \u0645\u0637\u0644\u0628 \u0646\u06C1\u06CC\u06BA\u06D4\n."@ur . . . . . "cocinero"@es . "chef"@en . "\u03B1\u03C1\u03C7\u03B9\u03BC\u03AC\u03B3\u03B5\u03B9\u03C1\u03BF\u03C2"@el . "c\u00F3caire"@ga . "kok"@da . "kok"@nl . "szef kuchni"@pl . "\u6599\u7406\u4EBA"@ja . "\uC694\uB9AC\uC0AC"@ko . "chef"@fr . "Koch"@de . "chef"@it . "a person who cooks professionally for other people"@en . "una persona que cocina profesionalmente para otras"@es . . . . "arist\u00F3crata"@es . "aristocrat"@en . "uaslatha\u00ED"@ga . "aristocraat"@nl . "\u0627\u0634\u0631\u0627\u0641\u06CC\u06C1"@ur . "\u8CB4\u7A2E"@ja . "aristocrate"@fr . "Aristokrat"@de . . . . "philosopher"@en . "\u03C6\u03B9\u03BB\u03CC\u03C3\u03BF\u03C6\u03BF\u03C2"@el . "filosoof"@nl . "\u54F2\u5B66\u8005"@ja . "\uCCA0\uD559\uC790"@ko . "philosophe"@fr . "Philosoph"@de . . . . . "ordenamiento jur\u00EDdico"@es . "System of law"@en . "\u03C3\u03CD\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03B1 \u03B4\u03B9\u03BA\u03B1\u03AF\u03BF\u03C5"@el . "rechtssysteem"@nl . "r\u00E9gime de droit"@fr . "Rechtssystem"@de . "a system of legislation, either national or international"@en . . . . "Biological database"@en . "\u0392\u03AC\u03C3\u03B7 \u0394\u03B5\u03B4\u03BF\u03BC\u03AD\u03BD\u03C9\u03BD \u0392\u03B9\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03A7\u03B1\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03B7\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD"@el . "biologische databank"@nl . "Banco de dados biol\u00F3gico"@pt . "\u062D\u06CC\u0627\u062A\u06CC\u0627\u062A\u06CC \u0631\u06CC\u06A9\u0627\u0631\u0688\u0631\u0632_\u067E\u0631_\u0645\u0628\u0646\u06CC_\u0627\u06CC\u06A9_\u0641\u0627\u0626\u0644"@ur . "\u30D0\u30A4\u30AA\u30C7\u30FC\u30BF\u30D9\u30FC\u30B9"@ja . "\uC0DD\uBB3C\uD559 \uB370\uC774\uD130\uBCA0\uC774\uC2A4"@ko . "Base de donn\u00E9es biologiques"@fr . "Biologische Datenbank"@de . "database biologico"@it . "\u0394\u03B9\u03AC\u03C6\u03BF\u03C1\u03B5\u03C2 \u03B2\u03AC\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 \u03B4\u03B5\u03B4\u03BF\u03BC\u03AD\u03BD\u03C9\u03BD \u03BF\u03B9 \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B5\u03C2 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03AD\u03C7\u03BF\u03C5\u03BD \u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03AF\u03B5\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C4\u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03BF\u03CD\u03BD \u03C4\u03B1 \u03B2\u03B1\u03C3\u03B9\u03BA\u03AC \u03B2\u03B9\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03B9\u03BA\u03AC \u03C7\u03B1\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03B7\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03AC \u03C4\u03C9\u03BD \u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CE\u03BD. \u039F\u03B9 \u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03AF\u03B5\u03C2 \u03B1\u03C5\u03C4\u03AD\u03C2 \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03C1\u03BF\u03C4\u03BF\u03CD\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03C3\u03CD\u03BD\u03BF\u03BB\u03B1 \u03B2\u03B9\u03B2\u03BB\u03B9\u03BF\u03B8\u03B7\u03BA\u03CE\u03BD \u03C4\u03C9\u03BD \u03B2\u03B1\u03C3\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03B4\u03BF\u03BC\u03CE\u03BD \u03C4\u03C9\u03BD \u03BA\u03C5\u03C4\u03C4\u03AC\u03C1\u03C9\u03BD \u03C4\u03C9\u03BD \u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CE\u03BD, \u03CC\u03C0\u03C9\u03C2 \u03BF\u03B9 \u03B2\u03B9\u03BB\u03B2\u03B9\u03BF\u03B8\u03AE\u03BA\u03B5\u03C2 \u03BD\u03BF\u03C5\u03BA\u03BB\u03B5\u03CA\u03BD\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03BF\u03BE\u03AD\u03C9\u03BD (genomics) \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03B5\u03CA\u03BD\u03CE\u03BD (proteomics)."@el . "\u0645\u062E\u062A\u0644\u0641 \u0688\u06CC\u0679\u0627 \u0628\u06CC\u0633 \u062C\u0633 \u0645\u06CC\u06BA \u0648\u06C1 \u0645\u0639\u0644\u0648\u0645\u0627\u062A \u06C1\u0648\u062A\u06CC \u06C1\u06CC\u06BA \u062C\u0648 \u062D\u06CC\u0627\u062A\u06CC\u0627\u062A \u06A9\u06CC \u0628\u0646\u06CC\u0627\u062F\u06CC \u062D\u06CC\u0627\u062A\u06CC\u0627\u062A\u06CC \u062E\u0635\u0648\u0635\u06CC\u0627\u062A \u06A9\u06CC \u0646\u0634\u0627\u0646\u062F\u06C1\u06CC \u06A9\u0631\u062A\u06CC \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4 \u06CC\u06C1 \u0645\u0639\u0644\u0648\u0645\u0627\u062A \u062D\u06CC\u0627\u062A\u06CC\u0627\u062A \u06A9\u06D2 \u0628\u0646\u06CC\u0627\u062F\u06CC \u0633\u06CC\u0644 \u0688\u06BE\u0627\u0646\u0686\u06D2 \u060C \u062C\u06CC\u0633\u06D2 \u062C\u06CC\u0646\u0648\u0645\u06A9\u0633 \u0627\u0648\u0631 \u067E\u0631\u0648\u0679\u0648\u0645\u06A9\u0633 \u0644\u0627\u0626\u0628\u0631\u06CC\u0631\u06CC\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0644\u0627\u0626\u0628\u0631\u06CC\u0631\u06CC\u0648\u06BA \u0645\u06CC\u06BA \u0645\u062D\u0641\u0648\u0638 \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . "writer"@en . "\u0645\u0635\u0646\u0641"@ur . . . . . "iglesia"@es . "church"@en . "\u03B5\u03BA\u03BA\u03BB\u03B7\u03C3\u03AF\u03B1"@el . "eaglais"@ga . "kirke"@da . "kerk"@nl . "igreja"@pt . "\u0686\u0631\u0686"@ur . "ko\u015Bci\u00F3\u0142"@pl . "\u6559\u4F1A"@ja . "\uAD50\uD68C"@ko . "\u00E9glise"@fr . "Kirche"@de . "chiesa"@it . "This is used for church buildings, not any other meaning of church."@en . . . . . "tunnel"@en . "\u03C4\u03BF\u03CD\u03BD\u03B5\u03BB"@el . "toll\u00E1n"@ga . "tunnel"@nl . "\u30C8\u30F3\u30CD\u30EB"@ja . "\uD130\uB110"@ko . "tunnel"@fr . "Tunnel"@de . "A tunnel may be for foot or vehicular road traffic, for rail traffic, or for a canal. Some tunnels are aqueducts to supply water for consumption or for hydroelectric stations or are sewers (http://en.wikipedia.org/wiki/Tunnel)."@en . "Un tunnel est une galerie souterraine livrant passage \u00E0 une voie de communication (chemin de fer, canal, route, chemin pi\u00E9tonnier). Sont apparent\u00E9s aux tunnels par leur mode de construction les grands ouvrages hydrauliques souterrains, tels que les aqueducs, collecteurs et \u00E9missaires destin\u00E9s soit \u00E0 l'amen\u00E9e, soit \u00E0 l'\u00E9vacuation des eaux des grands centres et certaines conduites \u00E9tablies en liaison avec les barrages et usines hydro-\u00E9lectriques. (http://fr.wikipedia.org/wiki/Tunnel)."@fr . "Ein Tunnel (auch Tunell) ist eine k\u00FCnstliche Passage, die Berge, Gew\u00E4sser oder andere Hindernisse (in der Regel als Verkehrsweg) unterquert (http://de.wikipedia.org/wiki/Tunnel)."@de . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03C4\u03BF\u03CD\u03BD\u03B5\u03BB \u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF \u03BD\u03B1 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C0\u03B5\u03B6\u03BF\u03CD\u03C2 \u03AE \u03B3\u03B9\u03B1 \u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03BA\u03B9\u03BD\u03B7\u03C4\u03CC\u03B4\u03C1\u03BF\u03BC\u03BF\u03C5\u03C2,\u03B3\u03B9\u03B1 \u03C3\u03B9\u03B4\u03B7\u03C1\u03CC\u03B4\u03C1\u03BF\u03BC\u03BF\u03C5\u03C2,\u03AE \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BA\u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03B9\u03B1 \u03C3\u03C4\u03BF \u03BD\u03B5\u03C1\u03CC.\u039C\u03B5\u03C1\u03B9\u03BA\u03AC \u03C4\u03BF\u03CD\u03BD\u03B5\u03BB \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C5\u03B4\u03C1\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03B5\u03AF\u03B1 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BD\u03B1 \u03C0\u03B1\u03C1\u03AD\u03C7\u03BF\u03C5\u03BD \u03BD\u03B5\u03C1\u03CC \u03C0\u03C1\u03BF\u03C2 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03C9\u03C3\u03B7 \u03AE \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C5\u03B4\u03C1\u03BF\u03B7\u03BB\u03B5\u03BA\u03C4\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD\u03C2 \u03C3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03BF\u03CD\u03C2 \u03AE \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C5\u03C0\u03CC\u03BD\u03BF\u03BC\u03BF\u03B9."@el . . . . . "rower"@en . "\u03BA\u03C9\u03C0\u03B7\u03BB\u03AC\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "r\u00E1mha\u00ED"@ga . "roeier"@nl . "\u6F15\u8247\u9078\u624B"@ja . "Ruderer"@de . "canottiere"@it . . . . . "ginkgo"@en . "ginkgo"@el . "Ginkgo biloba"@nl . "ginkgo"@pt . "\u062C\u0646\u06A9\u06AF\u0648"@ur . "\u9280\u674F\u5C5E"@ja . "ginkgo"@fr . "ginkgo"@de . "ginkgo biloba"@it . . . . "\u0628\u0627\u06A9\u0633\u0646\u06AF \u06A9\u06CC \u0627\u0646\u062C\u0645\u0646"@ur . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0679\u06CC\u0645\u0648\u06BA \u06CC\u0627 \u062C\u0646\u06AF\u062C\u0648\u0624\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u06AF\u0631\u0648\u067E \u062C\u0648 \u0645\u06A9\u06D2 \u0628\u0627\u0632\u06CC \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u062F\u0648\u0633\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u062E\u0644\u0627\u0641 \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u06A9\u0631\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4"@ur . . . . "\u0645\u0644\u06A9"@ur . . . . . . "valley"@en . "\u039A\u03BF\u03B9\u03BB\u03AC\u03B4\u03B1"@el . "gleann"@ga . "vallei"@nl . "vale"@pt . "\u8C37"@ja . "vall\u00E9e"@fr . "tal"@de . "valle"@it . "a depression with predominant extent in one direction"@en . . . . . "coach"@en . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03C0\u03BF\u03BD\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "traen\u00E1la\u00ED"@ga . "coach"@nl . "\u062A\u0631\u0628\u06CC\u062A \u06A9\u0631\u0646\u06D2 \u0648\u0627\u0644\u0627"@ur . "\u30B3\u30FC\u30C1"@ja . "entra\u00EEneur"@fr . "Trainer"@de . "allenatore"@it . . . . "escritor"@es . "writer"@en . "\u03C3\u03C5\u03B3\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03AD\u03B1\u03C2"@el . "scr\u00EDbhneoir"@ga . "forfatter"@da . "auteur"@nl . "\u0645\u0635\u0646\u0641"@ur . "pisarz"@pl . "\u8457\u4F5C\u5BB6"@ja . "rakstnieks"@lv . "\uC791\uAC00"@ko . "\u00E9crivain"@fr . "schriftsteller"@de . . . . . "\u062F\u0645\u0627\u063A"@ur . "\u062F\u0645\u0627\u063A \u0627\u06CC\u06A9 \u067E\u06CC\u0686\u06CC\u062F\u06C1 \u0639\u0636\u0648 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0633\u0648\u0686 \u060C \u06CC\u0627\u062F\u062F\u0627\u0634\u062A \u060C \u062C\u0630\u0628\u0627\u062A \u060C \u0644\u0645\u0633 \u060C \u0648\u0698\u0646 \u060C \u0633\u0627\u0646\u0633 \u0644\u06CC\u0646\u06D2 \u060C \u062F\u0631\u062C\u06C1 \u062D\u0631\u0627\u0631\u062A \u060C \u0628\u06BE\u0648\u06A9 \u0627\u0648\u0631 \u06C1\u0631 \u0627\u0633 \u0639\u0645\u0644 \u06A9\u0648 \u0642\u0627\u0628\u0648 \u06A9\u0631\u062A\u0627 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u06C1\u0645\u0627\u0631\u06D2 \u062C\u0633\u0645 \u06A9\u0648 \u0642\u0627\u0628\u0648 \u06A9\u0631\u062A\u0627 \u06C1\u06D2"@ur . . . . "Hormone"@en . "\u0627\u0639\u0636\u0627\u0621 \u06A9\u06CC \u062E\u0648\u0631\u0627\u06A9"@ur . "A hormone is any member of a class of signaling molecules produced by glands in multicellular organisms that are transported by the circulatory system to target distant organs to regulate physiology and behaviour."@en . "Hormonen zijn signaalstoffen die door endocriene klieren via de bloedbaan aan doelcellen of -organen worden afgegeven en fysiologische processen en gedrag reguleren"@nl . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0645\u0627\u062F\u06C1 \u062C\u0648 \u063A\u062F\u0648\u062F \u0633\u06D2 \u0646\u06A9\u0644 \u06A9\u0631 \u062E\u0648\u0646 \u0645\u06CC\u06BA \u0634\u0627\u0645\u0644 \u06C1\u0648\u062A\u0627 \u06C1\u06D2\u0627\u0648\u0631\u06AF\u0631\u062F\u0634 \u06A9\u06D2 \u0646\u0638\u0627\u0645 \u06A9\u06D2 \u0630\u0631\u06CC\u0639\u06D2 \u062F\u0648\u0631 \u062F\u0631\u0627\u0632 \u06A9\u06D2 \u0627\u0639\u0636\u0627\u0621 \u06A9\u0648 \u0646\u0634\u0627\u0646\u06C1 \u0628\u0646\u0627\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA \u062A\u0627\u06A9\u06C1 \u062C\u0633\u0645\u0627\u0646\u06CC\u0627\u062A \u0627\u0648\u0631 \u0637\u0631\u0632 \u0639\u0645\u0644 \u06A9\u0648 \u06A9\u0646\u0679\u0631\u0648\u0644 \u06A9\u0631\u06CC\u06BA"@ur . . . . . "actor"@en . "\u0627\u062F\u0627\u06A9\u0627\u0631"@ur . "An actor or actress is a person who acts in a dramatic production and who works in film, television, theatre, or radio in that capacity."@en . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u062F\u0627\u06A9\u0627\u0631 \u06CC\u0627 \u0627\u062F\u0627\u06A9\u0627\u0631\u06C1 \u0648\u06C1 \u0634\u062E\u0635 \u06C1\u0648\u062A\u0627 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0688\u0631\u0627\u0645\u0627\u0626\u06CC \u067E\u0631\u0648\u0688\u06A9\u0634\u0646 \u0645\u06CC\u06BA \u06A9\u0627\u0645 \u06A9\u0631\u062A\u0627 \u06C1\u06D2 \u0627\u0648\u0631 \u062C\u0648 \u0641\u0644\u0645 \u060C \u0679\u06CC\u0644\u06CC \u0648\u06CC\u0698\u0646 \u060C \u062A\u06BE\u06CC\u0679\u0631 \u06CC\u0627 \u0631\u06CC\u0688\u06CC\u0648 \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u0633 \u0635\u0644\u0627\u062D\u06CC\u062A \u06A9\u06D2 \u0633\u0627\u062A\u06BE \u06A9\u0627\u0645 \u06A9\u0631\u062A\u0627 \u06C1\u06D2"@ur . . . . . "autom\u00F3vil"@es . "automobile"@en . "avtomobil"@sl . "\u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03BA\u03AF\u03BD\u03B7\u03C4\u03BF"@el . "gluaiste\u00E1n"@ga . "automobiel"@nl . "\u0430\u0432\u0442\u043E\u043C\u043E\u0431\u0438\u043B\u044C"@ru . "automovel"@pt . "\u06AF\u0627\u0691\u06CC"@ur . "samoch\u00F3d"@pl . "\u81EA\u52D5\u8ECA"@ja . "\uC790\uB3D9\uCC28"@ko . "automobile"@fr . "Automobil"@de . "\u0430\u045E\u0442\u0430\u043C\u0430\u0431\u0456\u043B\u044C"@be . "automobile"@it . . . . . "ideology"@en . "\u03B9\u03B4\u03B5\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03AF\u03B1"@el . "id\u00E9-eola\u00EDocht"@ga . "ideologie"@nl . "ideologia"@pt . "\u30A4\u30C7\u30AA\u30ED\u30AE\u30FC"@ja . "id\u00E9ologie"@fr . "Ideologie"@de . "for example: Progressivism_in_the_United_States, Classical_liberalism"@en . "\u03B3\u03B9\u03B1 \u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03B4\u03B5\u03B9\u03B3\u03BC\u03B1: \u03A0\u03C1\u03BF\u03BF\u03B4\u03B5\u03C5\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2 \u03C3\u03C4\u03B9\u03C2 \u0397\u03A0\u0391, \u03BA\u03BB\u03B1\u03C3\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C6\u03B9\u03BB\u03B5\u03BB\u03B5\u03C5\u03B8\u03B5\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2"@el . . . . . . "Supreme Court of the United States case"@en . "Fall Oberster Gerichtshof der Vereinigten"@de . "cas juridique de la Cour supr\u00EAme des \u00C9tats-Unis"@fr . . . . "\u0645\u0639\u0627\u0634\u0631\u062A\u06CC \u0648\u0627\u0642\u0639\u06C1"@ur . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u06CC\u0633\u0627 \u0648\u0627\u0642\u0639\u06C1 \u062C\u0648 \u0630\u0627\u062A\u06CC \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u0630\u0627\u062A\u06CC \u0648\u0627\u0642\u0639\u0627\u062A \u0633\u06D2 \u0628\u0627\u0644\u06A9\u0644 \u0645\u062E\u062A\u0644\u0641 \u06C1\u06D2"@ur . . . . "\u0634\u0639\u0628\u06C1"@ur . . . . "standard"@en . "standaard"@nl . "\u898F\u683C"@ja . "a common specification"@en . . . . "\u062D\u06A9\u0648\u0645\u062A \u06A9\u06CC \u0642\u0633\u0645"@ur . "\u062D\u06A9\u0648\u0645\u062A \u06A9\u06CC \u0627\u06CC\u06A9 \u0634\u06A9\u0644"@ur . . . . "animanga character"@en . "\u0627\u0646\u06CC\u0645\u0646\u06AF\u0627 \u06A9\u0631\u062F\u0627\u0631"@ur . "Anime/Manga character"@en . . . . "\u0628\u0644\u06CC"@ur . . . . . "\u0641\u0631\u0627\u0646\u0633 \u06A9\u0627 \u0627\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645\u06CC \u0636\u0644\u0639"@ur . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645\u06CC (\u0641\u0631\u0627\u0646\u0633) \u06CC\u0627 \u0642\u0627\u0646\u0648\u0646 \u06A9\u06CC \u0639\u062F\u0627\u0644\u062A\u06CC\u06BA (\u0646\u06CC\u062F\u0631\u0644\u06CC\u0646\u0688\u0632) \u062C\u0648 \u06A9\u06C1 \u0639\u0644\u0627\u0642\u0627\u0626\u06CC \u0648\u062D\u062F\u062A \u067E\u0631 \u0645\u0642\u0627\u0645\u06CC \u0627\u0648\u0631 \u0642\u0648\u0645\u06CC \u0633\u0637\u062D \u06A9\u06D2 \u062F\u0631\u0645\u06CC\u0627\u0646 \u062D\u06A9\u0645\u0631\u0627\u0646\u06CC \u06A9\u0631\u062A\u06CC \u06C1\u06CC\u06BA"@ur . . . . "Swarm"@en . "\u03A3\u03BC\u03AE\u03BD\u03BF\u03C2"@el . "zwerm"@nl . "\u063A\u0648\u0644"@ur . "\u7FA4\u308C"@ja . "schwarm"@de . "stormo"@it . . . . "team sport"@en . "teamsport"@nl . "\u30C1\u30FC\u30E0\u30B9\u30DD\u30FC\u30C4"@ja . "A team sport is commonly defined as a sport that is being played by competing teams"@en . . . . . "Community"@en . "\u03BA\u03BF\u03B9\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1"@el . "pobal"@ga . "gemeenschap (community)"@nl . "\u30B3\u30DF\u30E5\u30CB\u30C6\u30A3"@ja . "\uACF5\uB3D9\uCCB4"@ko . "communaut\u00E9"@fr . "Gemeinde"@de . "\u039A\u03BF\u03B9\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BC\u03AF\u03B1 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03B6\u03CE\u03BD\u03C4\u03C9\u03BD \u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CE\u03BD, \u03B1\u03BD\u03B8\u03C1\u03CE\u03C0\u03C9\u03BD, \u03C6\u03C5\u03C4\u03CE\u03BD \u03AE \u03B6\u03CE\u03C9\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B6\u03BF\u03C5\u03BD \u03C3\u03B5 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03BA\u03BF\u03B9\u03BD\u03CC \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03B2\u03AC\u03BB\u03BB\u03BF\u03BD."@el . . . . "\u06C1\u0648\u0627 \u06A9\u06CC \u0633\u0645\u062A"@ur . "\u062C\u063A\u0631\u0627\u0641\u06CC\u0627\u0626\u06CC \u067E\u0648\u0632\u06CC\u0634\u0646 \u06A9\u0627 \u062A\u0639\u06CC\u0646 \u06A9\u0631\u0646\u06D2 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u06A9\u0645\u067E\u0627\u0633 \u06CC\u0627 \u06A9\u0633\u06CC \u062F\u0648\u0633\u0631\u06D2 \u0646\u0638\u0627\u0645 \u067E\u0631 \u0686\u0627\u0631 \u0627\u06C1\u0645 \u0633\u0645\u062A\u0648\u06BA \u0645\u06CC\u06BA \u0633\u06D2 \u0627\u06CC\u06A9"@ur . . . . "canadian football Team"@en . "\u03BA\u03B1\u03BD\u03B1\u03B4\u03AD\u03B6\u03B9\u03BA\u03B7 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "Canadees footballteam"@nl . "\u06A9\u06CC\u0646\u06CC\u0688\u06CC\u0646 \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u0679\u06CC\u0645\u06D4"@ur . "\uCE90\uB098\uB2E4 \uCD95\uAD6C \uD300"@ko . "\u00E9quipe canadienne de football am\u00E9ricain"@fr . "kanadische Footballmannschaft"@de . "squadra di football canadese"@it . . . . "emisora de radio"@es . "radio station"@en . "\u03C1\u03B1\u03B4\u03B9\u03BF\u03C6\u03C9\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "st\u00E1isi\u00FAn raidi\u00F3"@ga . "radiozender"@nl . "\u30E9\u30B8\u30AA\u653E\u9001\u5C40"@ja . "station de radio"@fr . "Radiosender"@de . "A radio station has one line up. For instance the radio station BBC Radio 1. Not to be confused with the broadcasting network BBC, which has many radio stations."@en . "Ein Radiosender hat genau ein Programm, zum Beispiel der Sender NDR Kultur. Nicht zu verwechseln mit der Rundfunkanstalt NDR, welche mehrere Radiosender hat."@de . . . . . "gerente de f\u00FAtbol"@es . "soccer manager"@en . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03C0\u03BF\u03BD\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2 \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "bainisteoir sacair"@ga . "voetbalmanager"@nl . "\u30B5\u30C3\u30AB\u30FC\u30DE\u30CD\u30FC\u30B8\u30E3\u30FC"@ja . "entra\u00EEneur de football"@fr . "Fu\u00DFballmanager"@de . . . . . "amusement park attraction"@en . "\u03B4\u03C1\u03B1\u03C3\u03C4\u03B7\u03C1\u03B9\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 \u03BB\u03BF\u03CD\u03BD\u03B1 \u03C0\u03AC\u03C1\u03BA"@el . "pretparkattractie"@nl . "\u062A\u0641\u0631\u06CC\u062D\u06CC \u067E\u0627\u0631\u06A9 \u06A9\u06CC \u06A9\u0634\u0634"@ur . "Vergn\u00FCgungsparkattraktion"@de . "atracci\u00F3n de parque de atracci\u00F3ns"@gl . . . . "poem"@en . "\u03C0\u03BF\u03AF\u03B7\u03BC\u03B1"@el . "d\u00E1n"@ga . "gedicht"@nl . "\u8A69"@ja . "po\u00E8me"@fr . "Gedicht"@de . "poesia"@it . . . . . "politician"@en . "politik"@sl . "\u03C0\u03BF\u03BB\u03B9\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2"@el . "polaiteoir"@ga . "politicus"@nl . "pol\u00EDtico"@pt . "\u0633\u06CC\u0627\u0633\u062A\u062F\u0627\u0646"@ur . "\u653F\u6CBB\u5BB6"@ja . "\uC815\uCE58\uC778"@ko . "politicien"@fr . "Politiker"@de . . . . . "combination drug"@en . "combinatiepreparaat"@nl . "\u0645\u0646\u0634\u06CC\u0627\u062A \u06A9\u0627 \u0645\u062C\u0645\u0648\u0639\u06C1\u06D4"@ur . "pr\u00E9paration combin\u00E9e"@fr . "Kombinationspr\u00E4parat"@de . "\u0627\u062F\u0648\u06CC\u0627\u062A \u062C\u0648 \u06A9\u06CC\u0645\u06CC\u06A9\u0644 \u06A9\u0627 \u0645\u062C\u0645\u0648\u0639\u06C1 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4\u200E"@ur . "Medikamente die mehrere Wirkstoffe enthalten"@en . . . . "comedian"@en . "\u03BA\u03C9\u03BC\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2"@el . "fuirseoir"@ga . "komiek"@nl . "comediante"@pt . "\u304A\u7B11\u3044\u82B8\u4EBA"@ja . "\uD76C\uADF9 \uBC30\uC6B0"@ko . "com\u00E9dien"@fr . "Komiker"@de . . . . "\u0628\u0646\u062F"@ur . "\u0628\u0646\u062F \u0627\u06CC\u06A9 \u0644\u0645\u0628\u06CC \u0642\u062F\u0631\u062A\u06CC \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u0648\u0627\u0642\u0639 \u0631\u06A9\u0627\u0648\u0679 \u06CC\u0627 \u0645\u0635\u0646\u0648\u0639\u06CC \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u062A\u0639\u0645\u06CC\u0631 \u0634\u062F\u06C1 \u0630\u062E\u06CC\u0631\u06C1 \u06CC\u0627 \u062F\u06CC\u0648\u0627\u0631 \u06C1\u06D2 \u060C \u062C\u0648 \u067E\u0627\u0646\u06CC \u06A9\u06CC \u0633\u0637\u062D \u06A9\u0648 \u06A9\u0646\u0679\u0631\u0648\u0644 \u06A9\u0631\u062A\u06CC \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . "comics creator"@en . "\u03B4\u03B7\u03BC\u03B9\u03BF\u03C5\u03C1\u03B3\u03CC\u03C2 \u03BA\u03CC\u03BC\u03B9\u03BE"@el . "striptekenaar"@nl . "\u0645\u0632\u0627\u062D\u06CC\u06C1 \u062A\u062E\u0644\u06CC\u0642 \u06A9\u0627\u0631\u06D4"@ur . "\u6F2B\u753B\u5BB6"@ja . "\uB9CC\uD654\uAC00"@ko . "cr\u00E9ateur de bandes dessin\u00E9es"@fr . "Comicautor"@de . . . . "\u062C\u0631\u0645\u0646 \u0679\u0648\u0631\u0646\u06AF \u06A9\u0627\u0631 \u0645\u0627\u0633\u0679\u0631\u0632\u0631\u06CC\u0633\u0631"@ur . . . . "monarca"@es . "monarch"@en . "\u03BC\u03BF\u03BD\u03AC\u03C1\u03C7\u03B7\u03C2"@el . "monark"@da . "monarch"@nl . "\u541B\u4E3B"@ja . "\uAD70\uC8FC"@ko . "monarque"@fr . "monarch"@de . "monarca"@it . . . . . "carretera"@es . "road"@en . "carretera"@ca . "\u03B4\u03C1\u03CC\u03BC\u03BF\u03C2"@el . "b\u00F3thar"@ga . "weg"@nl . "droga"@pl . "\u9053\u8DEF"@ja . "\uB3C4\uB85C"@ko . "route"@fr . "Stra\u00DFe"@de . . . . . "tram station"@en . "station de tramway"@fr . "tramhalte"@nl . . . . "Philosophical concept"@en . "philosophisch Konzept"@de . "Filosofisch thema"@nl . "Philosophical concepts, e.g. Existentialism, Cogito Ergo Sum"@en . . . . "\u0688\u06CC \u0628\u06CC \u067E\u06CC\u0688\u06CC\u0646"@ur . . . . "Playboy Playmate"@en . "Playboy Playmate"@de . "playboy playmate"@el . "playmate pour Playboy"@fr . . . . "device"@en . "\u03C3\u03C5\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03B7"@el . "gl\u00E9as"@ga . "apparaat"@nl . "dispositivo"@pt . "\u0622\u0644\u06C1"@ur . "\u30C7\u30D0\u30A4\u30B9"@ja . "\uC7A5\uCE58"@ko . "appareil"@fr . "Ger\u00E4t"@de . . . . "volcano"@en . "\u03B7\u03C6\u03B1\u03AF\u03C3\u03C4\u03B5\u03B9\u03BF"@el . "bolc\u00E1n"@ga . "vulkaan"@nl . "vulc\u00E3o"@pt . "\u706B\u5C71"@ja . "volcan"@fr . "Vulkan"@de . "A volcano is currently subclass of naturalplace, but it might also be considered a mountain."@en . "\u03A4\u03BF \u03B7\u03C6\u03B1\u03AF\u03C3\u03C4\u03B5\u03B9\u03BF \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C5\u03C0\u03BF\u03BA\u03B1\u03C4\u03B7\u03B3\u03BF\u03C1\u03AF\u03B1 \u03C6\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03C4\u03AC\u03C3\u03B5\u03C9\u03BD, \u03B1\u03BB\u03BB\u03AC \u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF \u03B5\u03C0\u03AF\u03C3\u03B7\u03C2 \u03BD\u03B1 \u03B8\u03B5\u03C9\u03C1\u03B7\u03B8\u03B5\u03AF \u03BA\u03B1\u03B9 \u03B2\u03BF\u03C5\u03BD\u03CC."@el . . . . . "\u0634\u0637\u0631\u0646\u062C \u06A9\u0627 \u06A9\u06BE\u0644\u0627\u0691\u06CC"@ur . . . . "newspaper"@en . "\u03B5\u03C6\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03AF\u03B4\u03B1"@el . "krant"@nl . "\u65B0\u805E"@ja . "\uC2E0\uBB38"@ko . "journal"@fr . "Zeitung"@de . "A newspaper is a regularly scheduled publication containing news of current events, informative articles, diverse features and advertising. It usually is printed on relatively inexpensive, low-grade paper such as newsprint."@en . "Eine Zeitung ist ein Druckwerk von m\u00E4\u00DFigem Seitenumfang, das in kurzen periodischen Zeitspannen, mindestens einmal w\u00F6chentlich, \u00F6ffentlich erscheint. Die Zeitung ist, anders als die Zeitschrift, ein der Aktualit\u00E4t verpflichtetes Presseorgan und gliedert sich meist in mehrere inhaltliche Rubriken wie Politik, Lokales, Wirtschaft, Sport, Feuilleton und Immobilien."@de . . . . . "cementerio"@es . "cemetery"@en . "\u03BD\u03B5\u03BA\u03C1\u03BF\u03C4\u03B1\u03C6\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "reilig"@ga . "begraafplaats"@nl . "\u0642\u0628\u0631\u0633\u062A\u0627\u0646"@ur . "\u5893\u5730"@ja . "cimeti\u00E8re"@fr . "Friedhof"@de . "A burial place"@en . "\u0627\u06CC\u06A9 \u062A\u062F\u0641\u06CC\u0646 \u06A9\u06CC \u062C\u06AF\u06C1"@ur . "\u039D\u03B5\u03BA\u03C1\u03BF\u03C4\u03B1\u03C6\u03B5\u03AF\u03BF (\u03AE \u039A\u03BF\u03B9\u03BC\u03B7\u03C4\u03AE\u03C1\u03B9\u03BF) \u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03AC\u03B6\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BF \u03C7\u03CE\u03C1\u03BF\u03C2 \u03BF \u03C0\u03C1\u03BF\u03BF\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF\u03C2 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B7\u03BD \u03C4\u03B1\u03C6\u03AE \u03C4\u03C9\u03BD \u03BD\u03B5\u03BA\u03C1\u03CE\u03BD."@el . "Un cimeti\u00E8re est un groupement de s\u00E9pultures monumentales."@fr . . . . . "jugador de f\u00FAtbol americano"@es . "american football player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 \u03B1\u03BC\u03B5\u03C1\u03B9\u03BA\u03B1\u03BD\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "American footballspeler"@nl . "\u0627\u0645\u0631\u06CC\u06A9\u06CC \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u06A9\u06BE\u0644\u0627\u0691\u06CC"@ur . "\u30A2\u30E1\u30EA\u30AB\u30F3\u30D5\u30C3\u30C8\u30DC\u30FC\u30EB\u9078\u624B"@ja . "\uBBF8\uC2DD \uCD95\uAD6C \uC120\uC218"@ko . "joueur de football am\u00E9ricain"@fr . "American Footballspieler"@de . "xogador de f\u00FAtbol americano"@gl . "giocatore di football americano"@it . . . . . "academic journal"@en . "\u03B1\u03BA\u03B1\u03B4\u03B7\u03BC\u03B1\u03CA\u03BA\u03CC \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03B4\u03B9\u03BA\u03CC"@el . "iris acad\u00FAil"@ga . "wetenschappelijk tijdschrift"@nl . "\u5B78\u8853\u671F\u520A"@zh . "\u062A\u0639\u0644\u06CC\u0645\u06CC \u062C\u0631\u06CC\u062F\u06C1"@ur . "czasopismo naukowe"@pl . "\u5B66\u8853\u96D1\u8A8C"@ja . "\uD559\uC220\uC9C0"@ko . "journal acad\u00E9mique"@fr . "Wissenschaftliche Fachzeitschrift"@de . "revista acad\u00E9mica"@gl . "giornale accademico"@it . "An academic journal is a mostly peer-reviewed periodical in which scholarship relating to a particular academic discipline is published. Academic journals serve as forums for the introduction and presentation for scrutiny of new research, and the critique of existing research. Content typically takes the form of articles presenting original research, review articles, and book reviews."@en . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03B1\u03BA\u03B1\u03B4\u03B7\u03BC\u03B1\u03CA\u03BA\u03CC \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03B4\u03B9\u03BA\u03CC \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C9\u03C2 \u03B5\u03C0\u03AF \u03C4\u03BF \u03C0\u03BB\u03B5\u03AF\u03C3\u03C4\u03BF\u03BD \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03B4\u03B9\u03BA\u03CC \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BA\u03C1\u03B9\u03C4\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03BF\u03B9 \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B5\u03C2 \u03C3\u03C7\u03B5\u03C4\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5 \u03AD\u03BD\u03B1\u03BD \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03B5\u03BA\u03C1\u03B9\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF \u03B1\u03BA\u03B1\u03B4\u03B7\u03BC\u03B1\u03CA\u03BA\u03CC \u03C4\u03BF\u03BC\u03AD\u03B1. \u03A4\u03B1 \u03B1\u03BA\u03B1\u03B4\u03B7\u03BC\u03B1\u03CA\u03BA\u03AC \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03B4\u03B9\u03BA\u03AC \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03B5\u03CD\u03BF\u03C5\u03BD \u03C9\u03C2 \u03C6\u03CC\u03C1\u03BF\u03C5\u03BC \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B7\u03BD \u03B5\u03B9\u03C3\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C0\u03B1\u03C1\u03BF\u03C5\u03C3\u03AF\u03B1\u03C3\u03B7 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03B5\u03BB\u03AD\u03B3\u03C7\u03BF\u03C5 \u03C4\u03C9\u03BD \u03BD\u03AD\u03C9\u03BD \u03B5\u03C1\u03B5\u03C5\u03BD\u03CE\u03BD \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03BA\u03C1\u03B9\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03C5\u03C0\u03AC\u03C1\u03C7\u03BF\u03C5\u03C3\u03B1\u03C2 \u03AD\u03C1\u03B5\u03C5\u03BD\u03B1\u03C2. \u03A4\u03BF \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03B5\u03C7\u03CC\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF \u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03C3\u03C5\u03BD\u03AE\u03B8\u03C9\u03C2 \u03C4\u03B7\u03BD \u03BC\u03BF\u03C1\u03C6\u03AE \u03AC\u03C1\u03B8\u03C1\u03C9\u03BD \u03C0\u03B1\u03C1\u03BF\u03C5\u03C3\u03AF\u03B1\u03C3\u03B7\u03C2 \u03BD\u03AD\u03B1\u03C2 \u03AD\u03C1\u03B5\u03C5\u03BD\u03B1\u03C2, \u03B1\u03BD\u03B1\u03C3\u03BA\u03CC\u03C0\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2 \u03C5\u03C0\u03AC\u03C1\u03C7\u03C9\u03BD \u03AC\u03C1\u03B8\u03C1\u03C9\u03BD \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BA\u03C1\u03B9\u03C4\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03B2\u03B9\u03B2\u03BB\u03AF\u03C9\u03BD."@el . "\u0627\u06CC\u06A9 \u062A\u0639\u0644\u06CC\u0645\u06CC \u062C\u0631\u06CC\u062F\u06C1 \u0632\u06CC\u0627\u062F\u06C1 \u062A\u0631 \u06C1\u0645 \u0645\u0631\u062A\u0628\u06C1 \u062C\u0627\u0626\u0632\u06C1 \u0644\u06CC\u0627 \u062C\u0627\u062A\u0627 \u06C1\u06D2 \u062C\u0633 \u0645\u06CC\u06BA \u06A9\u0633\u06CC \u062E\u0627\u0635 \u0639\u0644\u0645\u06CC \u0688\u0633\u067E\u0644\u0646 \u0633\u06D2 \u0645\u062A\u0639\u0644\u0642 \u0627\u0633\u06A9\u0627\u0644\u0631\u0634\u067E \u0634\u0627\u0626\u0639 \u06C1\u0648\u062A\u06CC \u06C1\u06D2\u06D4 \u062A\u0639\u0644\u06CC\u0645\u06CC \u062C\u0631\u06CC\u062F\u06D2 \u0646\u0626\u06CC \u062A\u062D\u0642\u06CC\u0642 \u06A9\u06CC \u062C\u0627\u0646\u0686 \u067E\u0691\u062A\u0627\u0644 \u06A9\u06D2 \u0644\u0626\u06D2 \u062A\u0639\u0627\u0631\u0641 \u0627\u0648\u0631 \u067E\u06CC\u0634 \u06A9\u0634 \u06A9\u06D2 \u0644\u0626\u06D2 \u0641\u0648\u0631\u0645 \u0627\u0648\u0631 \u0645\u0648\u062C\u0648\u062F\u06C1 \u062A\u062D\u0642\u06CC\u0642 \u06A9\u06D2 \u0646\u0642\u0627\u062F \u06A9\u06D2 \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u06A9\u0627\u0645 \u06A9\u0631\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4 \u0645\u0648\u0627\u062F \u0639\u0645\u0648\u0645\u0627 original \u0627\u0635\u0644\u06CC \u062A\u062D\u0642\u06CC\u0642 \u060C \u062C\u0627\u0626\u0632\u06C1 \u0644\u06CC\u0646\u06D2 \u0648\u0627\u0644\u06D2 \u0645\u0636\u0627\u0645\u06CC\u0646 \u060C \u0627\u0648\u0631 \u06A9\u062A\u0627\u0628\u06CC \u062C\u0627\u0626\u0632\u06D2 \u067E\u06CC\u0634 \u06A9\u0631\u0646\u06D2 \u0648\u0627\u0644\u06D2 \u0645\u0636\u0627\u0645\u06CC\u0646 \u06A9\u06CC \u0634\u06A9\u0644 \u0627\u062E\u062A\u06CC\u0627\u0631 \u06A9\u0631\u062A\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . "Czasopismo naukowe \u2013 rodzaj czasopisma, w kt\u00F3rym s\u0105 drukowane publikacje naukowe podlegaj\u0105ce recenzji naukowej. Wsp\u00F3\u0142cze\u015Bnie szacuje si\u0119, \u017Ce na \u015Bwiecie jest wydawanych ponad 54 tys. czasopism naukowych, w kt\u00F3rych pojawia si\u0119 ponad milion artyku\u0142\u00F3w rocznie."@pl . "Wissenschaftliche Fachzeitschriften sind regelm\u00E4\u00DFig verlegte Fachzeitschriften \u00FCber Spezialthemen aus den verschiedensten wissenschaftlichen Disziplinen. Sie stellen neue Methoden, Techniken und aktuelle Trends aus den Wissenschaften dar."@de . "Unha revista acad\u00E9mica \u00E9 unha publicaci\u00F3n peri\u00F3dica revisada por expertos na que se publican artigos dunha disciplina acad\u00E9mica."@gl . . . . . "table tennis player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C0\u03B9\u03BD\u03B3\u03BA-\u03C0\u03BF\u03BD\u03B3\u03BA"@el . "imreoir lead\u00F3g bhoird"@ga . "tafeltennisser"@nl . "\u5353\u7403\u9078\u624B"@ja . "\uD0C1\uAD6C \uC120\uC218"@ko . "Tischtennisspieler"@de . "Athlete who plays table tennis"@en . "O \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B1\u03AF\u03B6\u03B5\u03B9 \u03C0\u03B9\u03BD\u03B3\u03BA-\u03C0\u03BF\u03BD\u03B3\u03BA"@el . . . . . "\u0646\u0642\u0644 \u0648 \u062D\u0645\u0644 \u06A9\u0627 \u0631\u0627\u0633\u062A\u06C1"@ur . "\u0646\u0642\u0644 \u0648 \u062D\u0645\u0644 \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u0631\u0627\u0633\u062A\u06C1 (\u0645\u06A9\u0645\u0644 \u0631\u0627\u0633\u062A\u06C1) \u0627\u06CC\u06A9 \u0639\u0627\u0645 \u0633\u0691\u06A9 \u060C \u0634\u0627\u06C1\u0631\u0627\u06C1 \u060C \u0631\u0627\u0633\u062A\u06C1 \u06CC\u0627 \u0631\u0627\u0633\u062A\u06D2 \u067E\u0631 \u067E\u0627\u0646\u06CC \u0633\u06D2 \u0627\u06CC\u06A9 \u062C\u06AF\u06C1 \u0633\u06D2 \u062F\u0648\u0633\u0631\u06CC \u062C\u06AF\u06C1 \u067E\u0631 \u062C\u0627\u0646\u06D2 \u06A9\u0627 \u062D\u0648\u0627\u0644\u06C1 \u062F\u06D2 \u0633\u06A9\u062A\u0627 \u06C1\u06D2"@ur . . . . "archaea"@en . "\u0622\u0631\u06A9\u06CC\u0627"@ur . . . . "obra de arte"@es . "artwork"@en . "\u03AD\u03C1\u03B3\u03BF \u03C4\u03AD\u03C7\u03BD\u03B7\u03C2"@el . "saothar eala\u00EDne"@ga . "kunstv\u00E6rk"@da . "kunstwerk"@nl . "\u0622\u0631\u0679 \u0648\u0631\u06A9"@ur . "\u4F5C\u54C1"@ja . "\uC791\uD488"@ko . "\u0153uvre d'art"@fr . "Kunstwerk"@de . "opera d'arte"@it . "A work of art, artwork, art piece, or art object is an aesthetic item or artistic creation."@en . . . . "volleyball player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03C7\u03C4\u03B7\u03C2 \u03B2\u03CC\u03BB\u03B5\u03CA"@el . "volleyballer"@nl . "siatkarz"@pl . "\uBC30\uAD6C \uC120\uC218"@ko . "Volleyballspieler"@de . . . . . "non-profit organisation"@en . "\u03BC\u03B7 \u03BA\u03B5\u03C1\u03B4\u03BF\u03C3\u03BA\u03BF\u03C0\u03B9\u03BA\u03AE \u03BF\u03C1\u03B3\u03AC\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7"@el . "non-profit organisatie"@nl . "\u041D\u0435\u043A\u043E\u043C\u043C\u0435\u0440\u0447\u0435\u0441\u043A\u0430\u044F \u043E\u0440\u0433\u0430\u043D\u0438\u0437\u0430\u0446\u0438\u044F"@ru . "organisation \u00E0 but non lucratif"@fr . "gemeinn\u00FCtzige Organisation"@de . . . . . "sea"@en . "\u03B8\u03AC\u03BB\u03B1\u03C3\u03C3\u03B1"@el . "farraige"@ga . "zee"@nl . "mar"@pt . "\u6D77"@ja . "mer"@fr . "Meer"@de . . . . . "cleric"@en . "\u039A\u03BB\u03AE\u03C1\u03BF\u03C2"@el . "geestelijke"@nl . "\u067E\u0627\u062F\u0631\u06CC"@ur . "\u8056\u8077\u8005"@ja . "\uC131\uC9C1\uC790"@ko . "eccl\u00E9siastique"@fr . "geistlicher"@de . "ecclesiastico"@it . . . . "beauty queen"@en . "\u03B2\u03B1\u03C3\u03AF\u03BB\u03B9\u03C3\u03C3\u03B1 \u03BF\u03BC\u03BF\u03C1\u03C6\u03B9\u03AC\u03C2"@el . "sp\u00E9irbhean"@ga . "schoonheidskoningin"@nl . "\u0645\u0644\u06A9\u06C1 \u062D\u0633\u0646"@ur . "\u30DF\u30B9"@ja . "\uBDF0\uD2F0\uD038"@ko . "Sch\u00F6nheitsk\u00F6nigin"@de . "reginetta di bellezza"@it . "A beauty pageant titleholder"@en . "\u062E\u0648\u0628\u0635\u0648\u0631\u062A\u06CC \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06D2\u06A9\u06CC \u062E\u0637\u0627\u0628 \u06CC\u0627\u0641\u062A\u06C1"@ur . "\u03A4\u03AF\u03C4\u03BB\u03BF\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03C0\u03BF\u03B4\u03AF\u03B4\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03BC\u03AF\u03B1 \u03B3\u03C5\u03BD\u03B1\u03AF\u03BA\u03B1, \u03C4\u03B9\u03C2 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03C3\u03C3\u03CC\u03C4\u03B5\u03C1\u03B5\u03C2 \u03C6\u03BF\u03C1\u03AD\u03C2 \u03BC\u03B5\u03C4\u03AC \u03B1\u03C0\u03CC \u03B4\u03B9\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC."@el . . . . "escuela"@es . "school"@en . "\u03C3\u03C7\u03BF\u03BB\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "scoil"@ga . "skole"@da . "school"@nl . "escola"@pt . "szko\u0142a"@pl . "\u5B66\u6821"@ja . "\uD559\uAD50"@ko . "\u00E9cole"@fr . "Schule"@de . "scuola"@it . . . . . . "region"@en . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE"@el . "r\u00E9igi\u00FAn"@ga . "regio"@nl . "\u0639\u0644\u0627\u0642\u06C1"@ur . "\u5730\u57DF"@ja . "r\u00E9gion"@fr . "Region"@de . . . . . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u062A\u0642\u0631\u06CC\u0628"@ur . "\u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u062A\u06CC \u062C\u0633\u0645\u0627\u0646\u06CC \u0633\u0631\u06AF\u0631\u0645\u06CC \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u0648\u0627\u0642\u0639\u06C1"@ur . . . . . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644_\u06A9\u06CC_\u062C\u0645\u0627\u0639\u062A"@ur . . . . . . "light novel"@en . "Light novel"@de . "\u30E9\u30A4\u30C8\u30CE\u30D9\u30EB"@ja . "\u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03B1\u03C6\u03C1\u03BF \u03BC\u03C5\u03B8\u03B9\u03C3\u03C4\u03CC\u03C1\u03B7\u03BC\u03B1"@el . "A style of Japanese novel"@en . . . . . "Site of Special Scientific Interest"@en . "\u03A4\u03BF\u03C0\u03BF\u03B8\u03B5\u03C3\u03AF\u03B1 \u0395\u03B9\u03B4\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD \u0395\u03C0\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD \u0395\u03BD\u03B4\u03B9\u03B1\u03C6\u03AD\u03C1\u03BF\u03BD\u03C4\u03BF\u03C2"@el . "L\u00E1ithre\u00E1n Sainsp\u00E9is Eola\u00EDochta"@ga . "plaats met bijzonder wetenschappelijk belang"@nl . "\u81EA\u7136\u4FDD\u8B77\u5354\u4F1A\u7279\u5225\u6307\u5B9A\u5730\u533A"@ja . "site d'int\u00E9r\u00EAt scientifique particulier"@fr . "wissenschaftliche Interessenvertretung f\u00FCr Denkmalschutz"@de . "A Site of Special Scientific Interest (SSSI) is a conservation designation denoting a protected area in the United Kingdom. SSSIs are the basic building block of site-based nature conservation legislation and most other legal nature/geological conservation designations in Great Britain are based upon them, including National Nature Reserves, Ramsar Sites, Special Protection Areas, and Special Areas of Conservation."@en . . . . . "snooker player"@en . "imreoir sn\u00FAcair"@ga . "Snookerspieler"@de . "biljarter"@nl . "An athlete that plays snooker, which is a billard derivate"@en . "Ein Sportler der Snooker spielt, eine bekannte Billardvariante"@de . . . . "ice hockey league"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C7\u03CC\u03BA\u03B5\u03CB"@el . "ijshockey competitie"@nl . "ligue d'hockey sur glace"@fr . "Eishockey-Liga"@de . "a group of sports teams that compete against each other in Ice Hockey."@en . . . . "\u0628\u0633\u062A\u06CC"@ur . . . . . "funci\u00F3n de persona"@es . "person function"@en . "functie van persoon"@nl . "fonction de personne"@fr . "Funktion einer Person"@de . . . . "musical artist"@en . "\u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2"@el . "muziekartiest"@nl . "artista musical"@pt . "\u0645\u0648\u0633\u06CC\u0642\u06CC \u06A9\u0627 \u0641\u0646\u06A9\u0627\u0631"@ur . "\u97F3\u697D\u5BB6"@ja . "\uC74C\uC545\uAC00"@ko . "musicien"@fr . "musikalischer K\u00FCnstler"@de . . . . . . "entomologist"@en . "\u03B5\u03BD\u03C4\u03BF\u03BC\u03BF\u03BB\u03CC\u03B3\u03BF\u03C2"@el . "feithideola\u00ED"@ga . "entomoloog"@nl . "\u0645\u0627\u06C1\u0631 \u062D\u06CC\u0627\u062A\u06CC\u0627\u062A"@ur . "\u6606\u866B\u5B66\u8005"@ja . "Entomologe"@de . "entomologo"@it . . . . . "partido pol\u00EDtico"@es . "political party"@en . "partit pol\u00EDtic"@ca . "\u03C0\u03BF\u03BB\u03B9\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03BA\u03CC\u03BC\u03BC\u03B1"@el . "politieke partij"@nl . "partido pol\u00EDtico"@pt . "partia polityczna"@pl . "parti politique"@fr . "politische Partei"@de . "for example: Democratic_Party_(United_States)"@en . "\u03B3\u03B9\u03B1 \u03C0\u03B1\u03C1\u03AC\u03B4\u03B5\u03B9\u03B3\u03BC\u03B1: \u0394\u03B7\u03BC\u03BF\u03BA\u03C1\u03B1\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u039A\u03CC\u03BC\u03BC\u03B1 _United_States)"@el . . . . . "presenter"@en . "\u03A0\u03B1\u03C1\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "l\u00E1ithreoir"@ga . "presentator"@nl . "\u53F8\u4F1A\u8005"@ja . "pr\u00E9sentateur"@fr . "Moderator"@de . "TV or radio show presenter"@en . . . . . "\u0639\u0645\u0627\u0631\u062A"@ur . "\u0639\u0645\u0627\u0631\u062A \u06A9\u0648 \u0633\u0648\u0644 \u0627\u0646\u062C\u06CC\u0646\u0626\u0631\u0646\u06AF \u0688\u06BE\u0627\u0646\u0686\u06D2 \u0633\u06D2 \u062A\u0639\u0628\u06CC\u0631 \u06A9\u06CC\u0627 \u062C\u0627\u062A\u0627 \u06C1\u06D2 \u062C\u06CC\u0633\u06D2 \u0645\u06A9\u0627\u0646 \u060C \u0639\u0628\u0627\u062F\u062A \u06AF\u0627\u06C1 \u060C \u0641\u06CC\u06A9\u0679\u0631\u06CC \u0648\u063A\u06CC\u0631\u06C1 \u062C\u0633 \u06A9\u06CC \u0628\u0646\u06CC\u0627\u062F \u060C \u062F\u06CC\u0648\u0627\u0631 \u060C \u0686\u06BE\u062A \u0648\u063A\u06CC\u0631\u06C1 \u06C1\u0648\u062A\u06CC \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0627\u0646\u0633\u0627\u0646 \u0627\u0648\u0631 \u0627\u0646 \u06A9\u06CC \u062E\u0635\u0648\u0635\u06CC\u0627\u062A \u06A9\u0648 \u0645\u0648\u0633\u0645 \u06A9\u06D2 \u0628\u0631\u0627\u06C1 \u0631\u0627\u0633\u062A \u0633\u062E\u062A \u0627\u062B\u0631\u0627\u062A \u062C\u06CC\u0633\u06D2 \u0628\u0627\u0631\u0634 \u060C \u06C1\u0648\u0627 \u060C \u0633\u0648\u0631\u062C \u0648\u063A\u06CC\u0631\u06C1 \u0633\u06D2 \u0645\u062D\u0641\u0648\u0638 \u0631\u06A9\u06BE\u062A\u06CC \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . . . "Watermill"@en . "\u039D\u03B5\u03C1\u03CC\u03BC\u03C5\u03BB\u03BF\u03C2"@el . "muileann uisce"@ga . "Watermolen"@nl . "\u6C34\u8ECA\u5C0F\u5C4B"@ja . "Moulin \u00E0 eau"@fr . "Wasserm\u00FChle"@de . "mulino ad acqua"@it . "A watermill is a structure that uses a water wheel or turbine to drive a mechanical process such as flour, lumber or textile production, or metal shaping (rolling, grinding or wire drawing)"@en . . . . . "reign"@en . "regentschap"@nl . "Regentschaft"@de . "r\u00E8gne"@fr . . . . "Database"@en . "\u03B2\u03AC\u03C3\u03B7 \u03B4\u03B5\u03B4\u03BF\u03BC\u03AD\u03BD\u03C9\u03BD"@el . "bunachar sonra\u00ED"@ga . "database"@nl . "Banco de dados"@pt . "\u0631\u06CC\u06A9\u0627\u0631\u0688\u0631\u0632_\u067E\u0631_\u0645\u0628\u0646\u06CC_\u0627\u06CC\u06A9_\u0641\u0627\u0626\u0644"@ur . "\u30C7\u30FC\u30BF\u30D9\u30FC\u30B9"@ja . "\uB370\uC774\uD130\uBCA0\uC774\uC2A4"@ko . "Base de donn\u00E9es"@fr . "Datenbank"@de . . . . . "Place in the Music Charts"@en . "Chartplatzierungen"@de . "plaats op de muziek hitlijst"@nl . "\u0645\u0648\u0633\u06CC\u0642\u06CC \u0686\u0627\u0631\u0679\u0633 \u0645\u06CC\u06BA \u062C\u06AF\u06C1"@ur . . . . "\u067E\u0633_\u0645\u0646\u0638\u0631"@ur . . . . "Browser"@en . "Browser (bladerprogramma)"@nl . "\u0411\u0440\u0430\u0443\u0437\u0435\u0440"@ru . "\u0628\u0631\u0627\u0624\u0632\u0631"@ur . "Browser"@de . . . . "ethnic group"@en . "\u03B5\u03B8\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1"@el . "gr\u00FApa eitneach"@ga . "etnische groep"@nl . "\u0646\u0633\u0644\u06CC \u06AF\u0631\u0648\u06C1"@ur . "\uBBFC\uC871"@ko . "groupe ethnique"@fr . "ethnie"@de . "etnia"@it . . . . . "tenure"@en . "dienstverband"@nl . "Amtszeit"@de . "dur\u00E9e du mandat"@fr . . . . "international football league event"@en . "International Football Liga Veranstaltung"@de . . . . "baseball team"@en . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03BC\u03C0\u03AD\u03B9\u03B6\u03BC\u03C0\u03BF\u03BB"@el . "foireann daorchluiche"@ga . "honkbal team"@nl . "\u0628\u06CC\u0633 \u0628\u0627\u0644 \u06A9\u06CC \u062C\u0645\u0627\u0639\u062A"@ur . "\u91CE\u7403\u30C1\u30FC\u30E0"@ja . "\uC57C\uAD6C\uD300"@ko . "\u00E9quipe de baseball"@fr . "Baseballmannschaft"@de . "squadra di baseball"@it . "\u0388\u03BD\u03B1\u03C2 \u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03B1\u03C0\u03CC \u03AC\u03BD\u03B4\u03C1\u03B5\u03C2 \u03AE \u03B3\u03C5\u03BD\u03B1\u03AF\u03BA\u03B5\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5\u03BB\u03BF\u03CD\u03BD \u03AD\u03BD\u03B1 \u03B4\u03B9\u03B1\u03BA\u03C1\u03B9\u03C4\u03CC \u03C3\u03CD\u03BD\u03BF\u03BB\u03BF \u03BC\u03B5 \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03B5\u03BA\u03C1\u03B9\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C3\u03C4\u03CC\u03C7\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C3\u03C7\u03B5\u03C4\u03B9\u03BA\u03AC \u03BC\u03B5 \u03C4\u03BF \u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03BC\u03C0\u03AD\u03B9\u03B6\u03BC\u03C0\u03BF\u03BB."@el . "\u0628\u06CC\u0633 \u0628\u0627\u0644 \u06A9\u06D2 \u06A9\u06BE\u06CC\u0644 \u0633\u06D2 \u0645\u062A\u0639\u0644\u0642 \u0645\u062E\u0635\u0648\u0635 \u0627\u06C1\u062F\u0627\u0641 \u06A9\u06D2 \u0633\u0627\u062A\u06BE \u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u0644\u06AF \u06AF\u0631\u0648\u067E \u0628\u0646\u0627\u0646\u06D2 \u0648\u0627\u0644\u06D2 \u0645\u0631\u062F \u06CC\u0627 \u062E\u0648\u0627\u062A\u06CC\u0646 \u06A9\u06CC \u0627\u06CC\u06A9 \u0628\u0691\u06CC \u062A\u0639\u062F\u0627\u062F\u06D4"@ur . . . . "holiday"@en . "\u03B1\u03C1\u03B3\u03AF\u03B1"@el . "l\u00E1 saoire"@ga . "vakantie"@nl . "\u795D\u65E5"@ja . "\uD734\uC77C"@ko . "jour f\u00E9ri\u00E9"@fr . "Feiertag"@de . "giorno festivo"@it . "Un jour f\u00E9ri\u00E9 est un jour de f\u00EAte civile ou religieuse, ou comm\u00E9morant un \u00E9v\u00E9nement."@fr . "Unter einem Feiertag oder Festtag wird allgemein ein arbeitsfreier Tag mit besonderer Feiertagsruhe verstanden."@de . . . . . "insecto"@es . "insect"@en . "\u03AD\u03BD\u03C4\u03BF\u03BC\u03BF"@el . "feithid"@ga . "insect"@nl . "\u6606\u866B"@ja . "insecte"@fr . "Insekt"@de . . . . . "mineral"@en . "\u03BF\u03C1\u03C5\u03BA\u03C4\u03CC"@el . "mineraal"@nl . "\u9271\u7269"@ja . "\uAD11\uBB3C"@ko . "min\u00E9ral"@fr . "mineral"@de . "minerale"@it . "A naturally occurring solid chemical substance."@en . "Corpi naturali inorganici, in genere solidi."@it . . . . . "musical work"@en . "\u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03CC \u03AD\u03C1\u03B3\u03BF"@el . "\u0153uvre musicale"@fr . "musikalisches Werk"@de . "opera musicale"@it . . . . . "\u062B\u0627\u0646\u0648\u06CC \u0633\u06CC\u0627\u0631\u0647"@ur . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0641\u0644\u06A9\u06CC\u0627\u062A\u06CC \u0634\u06D2 \u062C\u0648 \u06A9\u0633\u06CC \u0633\u06CC\u0627\u0631\u06D2 \u06CC\u0627 \u0633\u062A\u0627\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u06AF\u0631\u062F \u0686\u06A9\u0631 \u0644\u06AF\u0627\u062A\u06CC \u06C1\u06D2"@ur . . . . "File system"@en . "Dateisystem"@de . "Bestandssysteem"@nl . "\u0424\u0430\u0439\u043B\u043E\u0432\u0430\u044F \u0441\u0438\u0441\u0442\u0435\u043C\u0430"@ru . . . . . "soccer club season"@en . "Fu\u00DFballverein Saison"@de . "voetbalseizoen"@nl . . . . "mean of transportation"@en . "\u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03CC \u03BC\u03AD\u03C3\u03BF"@el . "vervoermiddel"@nl . "\u0646\u0642\u0644 \u0648 \u062D\u0645\u0644 \u06A9\u06D2 \u0630\u0631\u0627\u0626\u0639\u06D4"@ur . "moyen de transport"@fr . "Transportmittel"@de . . . . . "Annotation"@en . "\u03A3\u03C7\u03CC\u03BB\u03B9\u03BF"@el . "Aantekening"@nl . "\u062A\u0634\u0631\u06CC\u062D"@ur . "\u6CE8\u91C8"@ja . "annotation"@fr . "Randglosse"@de . "nota"@gl . . . . . . "archivo"@es . "Archive"@en . "\u03B1\u03C1\u03C7\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "Archief"@nl . "\u0645\u062D\u0641\u0648\u0638 \u0634\u062F\u06C1 \u062F\u0633\u062A\u0627\u0648\u06CC\u0632\u0627\u062A"@ur . "archiwum"@pl . "\u30A2\u30FC\u30AB\u30A4\u30D6"@ja . "archive"@fr . "Archiv"@de . "Collection of documents pertaining to a person or organisation."@en . "\u0397 \u03C3\u03C5\u03BB\u03BB\u03BF\u03B3\u03AE \u03C4\u03C9\u03BD \u03B5\u03B3\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03C9\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C3\u03C7\u03B5\u03C4\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03C0\u03C1\u03CC\u03C3\u03C9\u03C0\u03BF \u03AE \u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC."@el . "Verzameling van documenten rondom een persoon of organisatie."@nl . "\u06A9\u0633\u06CC \u0634\u062E\u0635 \u06CC\u0627 \u062A\u0646\u0638\u06CC\u0645 \u0633\u06D2 \u0645\u062A\u0639\u0644\u0642 \u062F\u0633\u062A\u0627\u0648\u06CC\u0632\u0627\u062A \u06A9\u0627 \u0645\u062C\u0645\u0648\u0639"@ur . "Collection de documents appartenant \u00E0 une personne ou une organisation."@fr . . . . . "unit of work"@en . "aonad oibre"@ga . "werkeenheid"@nl . "\u06A9\u0627\u0645 \u06A9\u06CC \u0627\u06A9\u0627\u0626\u06CC"@ur . "Arbeitseinheit"@de . "This class is meant to convey the notion of an amount work to be done. It is different from Activity in that it has a definite end and is being measured."@en . "\u0627\u0633 \u06A9\u0644\u0627\u0633 \u06A9\u0627 \u0645\u0642\u0635\u062F \u06A9\u0627\u0645 \u06A9\u06CC \u0645\u0642\u062F\u0627\u0631 \u06A9\u0648 \u0633\u0645\u062C\u06BE\u0627\u0646\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4 \u06CC\u06C1 \u0633\u0631\u06AF\u0631\u0645\u06CC \u0633\u06D2 \u0645\u062E\u062A\u0644\u0641 \u06C1\u06D2 \u06A9\u06C1 \u0627\u0633 \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u062D\u062A\u0645\u06CC \u0627\u062E\u062A\u062A\u0627\u0645 \u06C1\u06D2 \u0627\u0648\u0631 \u0627\u0633\u06D2 \u0646\u0627\u067E\u0627 \u062C\u0627 \u0631\u06C1\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . . "mezquita"@es . "mosque"@en . "\u03C4\u03B6\u03B1\u03BC\u03AF"@el . "mosc"@ga . "moskee"@nl . "meczet"@pl . "\u30E2\u30B9\u30AF"@ja . "mosqu\u00E9e"@fr . "Moschee"@de . "A mosque, sometimes spelt mosk, is a place of worship for followers of Islam."@en . "\u03A4\u03BF \u03C4\u03B6\u03B1\u03BC\u03AF \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BF \u03C4\u03CC\u03C0\u03BF\u03C2 \u03BB\u03B1\u03C4\u03C1\u03B5\u03AF\u03B1\u03C2 \u03C4\u03C9\u03BD \u039C\u03BF\u03C5\u03C3\u03BF\u03C5\u03BB\u03BC\u03AC\u03BD\u03C9\u03BD."@el . "Is \u00E1it adhartha na Moslamach, lucht lean\u00FAna an reiligi\u00FAin Ioslam, \u00E9 mosc"@ga . "Meczet \u2013 miejsce kultu muzu\u0142ma\u0144skiego"@pl . "Une mosqu\u00E9e est un lieu de culte o\u00F9 se rassemblent les musulmans pour les pri\u00E8res communes."@fr . . . . . "\u0645\u0648\u0636\u0648\u0639 \u06A9\u0627 \u062A\u0635\u0648\u0631"@ur . "coincheap i mb\u00E9al an phobail"@ga . "thematisches Konzept"@de . . . . . "national collegiate athletic association athlete"@en . "l\u00FAthchleasa\u00ED sa National Collegiate Athletic Association"@ga . "National Collegiate Athletic Association atleet"@nl . "athl\u00E8te de la national collegiate athletic association"@fr . "NCAA"@de . . . . "\u0628\u063A\u06CC\u0631 \u067E\u064F\u06C1\u0648\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0633\u062F\u0627 \u0628\u06C1\u0627\u0631 \u067E\u0648\u062F\u0627"@ur . . . . "motorsport racer"@en . "\u03BF\u03B4\u03B7\u03B3\u03CC\u03C2 \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03C9\u03BD"@el . "motorsport renner"@nl . "\u06AF\u0627\u0691\u06CC\u0648\u06BA \u06A9\u06D2 \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06D2 \u06A9\u0627 \u06A9\u06BE\u06CC\u0644"@ur . "Motorsport Fahrer"@de . . . . "gene"@en . "\u03B3\u03BF\u03BD\u03AF\u03B4\u03B9\u03BF"@el . "g\u00E9in"@ga . "gen"@da . "gen"@nl . "gene"@pt . "\u907A\u4F1D\u5B50"@ja . "g\u00E8ne"@fr . "Gen"@de . . . . . "\u0628\u06CC\u0644 \u06A9\u0627 \u0645\u064F\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u06A9\u0631\u0646\u06D2 \u0648\u0627\u0644\u0627"@ur . . . . "\u00E1rbitro"@es . "referee"@en . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03B9\u03C4\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "r\u00E9iteoir"@ga . "scheidsrechter"@nl . "\u5BE9\u5224\u54E1"@ja . "arbitre"@fr . "schiedsrichter"@de . "arbitro"@it . "An official who watches a game or match closely to ensure that the rules are adhered to."@en . . . . "reptile"@en . "\u03B5\u03C1\u03C0\u03B5\u03C4\u03CC"@el . "reipt\u00EDl"@ga . "reptiel"@nl . "\u722C\u866B\u985E"@ja . "reptile"@fr . "reptil"@de . . . . "\u062C\u06AF\u06C1"@ur . "\u063A\u06CC\u0631 \u0645\u062A\u062D\u0631\u06A9 \u0686\u06CC\u0632\u06CC\u06BA \u06CC\u0627 \u0645\u0642\u0627\u0645\u0627\u062A\u06D4"@ur . "uma localiza\u00E7\u00E3o"@pt . . . . . . "stream"@en . "\u03C1\u03AD\u03BC\u03B1"@el . "sruth\u00E1n"@ga . "stroom"@nl . "curso d\u2019\u00E1gua"@pt . "\u0646\u062F\u06CC"@ur . "\u6CB3\u5DDD"@ja . "ruisseau"@fr . "Bach"@de . "ruscello"@it . "a flowing body of water with a current, confined within a bed and stream banks"@en . "\u067E\u0627\u0646\u06CC \u06A9\u0627 \u0628\u06C1\u062A\u0627 \u06C1\u0648\u0627 \u06A9\u0631\u0646\u0679 \u060C \u0627\u06CC\u06A9 \u0628\u0633\u062A\u0631 \u0627\u0648\u0631 \u0646\u062F\u06CC \u06A9\u06D2 \u06A9\u0646\u0627\u0631\u0648\u06BA \u0645\u06CC\u06BA \u0645\u062D\u062F\u0648\u062F \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . . "Satellite"@en . "\u03B4\u03BF\u03C1\u03C5\u03C6\u03CC\u03C1\u03BF\u03C2"@el . "satail\u00EDt"@ga . "satelliet"@nl . "\u062B\u0627\u0646\u0648\u06CC \u0633\u06CC\u0627\u0631\u0647"@ur . "satellite"@fr . "Satellite"@de . "An astronomic object orbiting around a planet or star. Definition partly derived from http://www.ontotext.com/proton/protonext# (and thus WordNet 1.7)."@en . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0641\u0644\u06A9\u06CC\u0627\u062A\u06CC \u0634\u06D2 \u062C\u0648 \u06A9\u0633\u06CC \u0633\u06CC\u0627\u0631\u06D2 \u06CC\u0627 \u0633\u062A\u0627\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u06AF\u0631\u062F \u0686\u06A9\u0631 \u0644\u06AF\u0627\u062A\u06CC \u06C1\u06D2"@ur . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03B1\u03C3\u03C4\u03C1\u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03B9\u03BA\u03CC \u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03BA\u03B5\u03AF\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B2\u03C1\u03AF\u03C3\u03BA\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03C4\u03C1\u03BF\u03C7\u03B9\u03AC \u03B3\u03CD\u03C1\u03C9 \u03B1\u03C0\u03CC \u03AD\u03BD\u03B1\u03BD \u03C0\u03BB\u03B1\u03BD\u03AE\u03C4\u03B7 \u03AE \u03B1\u03C3\u03C4\u03AD\u03C1\u03B9."@el . . . . "Vaccination Statistics"@en . "Statistics related to the COVID-19 vaccination world progress\u200E"@en . . . . "canadian football Player"@en . "\u03BA\u03B1\u03BD\u03B1\u03B4\u03CC\u03C2 \u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "Canadese football speler"@nl . "jogador de futebol canadense"@pt . "\uCE90\uB098\uB2E4 \uCD95\uAD6C \uC120\uC218"@ko . "joueur de football canadien"@fr . "kanadischer Footballspieler"@de . "giocatore di football canadese"@it . . . . "\u0646\u0627\u0679\u06A9"@ur . . . . . "agencia del gobierno"@es . "government agency"@en . "\u03BA\u03C5\u03B2\u03B5\u03C1\u03BD\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C5\u03C0\u03B7\u03C1\u03B5\u03C3\u03AF\u03B1"@el . "orgaan openbaar bestuur"@nl . "\u041E\u0440\u0433\u0430\u043D \u0438\u0441\u043F\u043E\u043B\u043D\u0438\u0442\u0435\u043B\u044C\u043D\u043E\u0439 \u0432\u043B\u0430\u0441\u0442\u0438"@ru . "\uC815\uBD80 \uAE30\uAD00"@ko . "agence gouvernementale"@fr . "Beh\u00F6rde"@de . "A government agency is a permanent or semi-permanent organization in the machinery of government that is responsible for the oversight and administration of specific functions, such as an intelligence agency."@en . "Eine Beh\u00F6rde ist eine staatliche Einrichtung, die im weitesten Sinne f\u00FCr die Erf\u00FCllung von Aufgaben der Verwaltung des Staates und dabei insbesondere f\u00FCr Dienstleistungen des Staates gegen\u00FCber seinen B\u00FCrgern zust\u00E4ndig ist. Eine Beh\u00F6rde erh\u00E4lt ihren Auftrag aus den Gesetzen des Staates, in dem und f\u00FCr den sie t\u00E4tig ist."@de . "\u039C\u03B9\u03B1 \u03BA\u03C5\u03B2\u03B5\u03C1\u03BD\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C5\u03C0\u03B7\u03C1\u03B5\u03C3\u03AF\u03B1 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BC\u03CC\u03BD\u03B9\u03BC\u03B7 \u03AE \u03B7\u03BC\u03B9-\u03BC\u03CC\u03BD\u03B9\u03BC\u03B7 \u03BF\u03C1\u03B3\u03AC\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7 \u03C3\u03C4\u03BF \u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC \u03C4\u03B7\u03C2 \u03BA\u03C5\u03B2\u03AD\u03C1\u03BD\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2, \u03B7 \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B1 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C5\u03C0\u03B5\u03CD\u03B8\u03C5\u03BD\u03B7 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B7\u03BD \u03B5\u03C0\u03BF\u03C0\u03C4\u03B5\u03AF\u03B1 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03B4\u03B9\u03B1\u03C7\u03B5\u03AF\u03C1\u03B9\u03C3\u03B7 \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03B5\u03BA\u03C1\u03B9\u03BC\u03AD\u03BD\u03C9\u03BD \u03BB\u03B5\u03B9\u03C4\u03BF\u03C5\u03C1\u03B3\u03B9\u03CE\u03BD, \u03CC\u03C0\u03C9\u03C2 \u03B7 \u03C5\u03C0\u03B7\u03C1\u03B5\u03C3\u03AF\u03B1 \u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03B9\u03CE\u03BD."@el . . . . . "Biathlete"@en . "Biatleet"@nl . "\u0628\u0627\u0626\u06CC\u062A\u06BE\u0644\u06CC\u0679"@ur . "\u30D0\u30A4\u30A2\u30B9\u30ED\u30F3\u9078\u624B"@ja . "Biathl\u00E8te"@fr . "Biathlete"@de . "\u0627\u06CC\u06A9 \u06A9\u06BE\u0644\u0627\u0691\u06CC \u062C\u0648 \u0628\u0627\u0626\u0627\u062A\u06BE\u0644\u0648\u0646(\u06A9\u0631\u0627\u0633 \u06A9\u0646\u0679\u0631\u06CC \u0633\u06A9\u06CC\u0646\u06AF \u0627\u0648\u0631 \u0631\u0627\u0626\u0641\u0644 \u0634\u0627\u0631\u067E \u0634\u0648\u0679\u0646\u06AF \u067E\u0631 \u0645\u0634\u062A\u0645\u0644 \u0627\u06CC\u06A9 \u062C\u0627\u0645\u0639 \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1) \u0645\u06CC\u06BA \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u06A9\u0631\u062A\u0627 \u06C1\u06D2"@ur . . . . "flag"@en . "\u03C3\u03B7\u03BC\u03B1\u03AF\u03B1"@el . "bayrak"@tr . "bratach"@ga . "flag"@da . "vlag"@nl . "\u062C\u06BE\u0646\u0688\u0627"@ur . "\u65D7"@ja . "\uAD6D\uAE30"@ko . "drapeau"@fr . "Flagge"@de . . . . . "rally driver"@en . "rallycoureur"@nl . "\u03BF\u03B4\u03B7\u03B3\u03CC\u03C2 \u03C1\u03AC\u03BB\u03B9"@el . "Rallyefahrer"@de . "\u039F \u03BF\u03B4\u03B7\u03B3\u03CC\u03C2 \u03C1\u03AC\u03BB\u03B9 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BD\u03B1 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03B3\u03C1\u03AC\u03C8\u03B5\u03B9 \u03AC\u03BD\u03B4\u03C1\u03B1 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03BB\u03B1\u03BC\u03B2\u03AC\u03BD\u03B5\u03B9 \u03BC\u03AD\u03C1\u03BF\u03C2 \u03C3\u03B5 \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03B5\u03C2 \u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03BA\u03B9\u03BD\u03AE\u03C4\u03C9\u03BD \u03B5\u03B9\u03B4\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B7\u03B3\u03BF\u03C1\u03AF\u03B1\u03C2"@el . . . . . "avi\u00F3n"@es . "aircraft"@en . "\u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . "aer\u00E1rthach"@ga . "fly"@da . "avion"@ro . "vliegtuig"@nl . "\u98DB\u6A5F"@zh . "\u06C1\u0648\u0627\u0626\u06CC \u062C\u06C1\u0627\u0632\u06D4"@ur . "samolot"@pl . "\u822A\u7A7A\u6A5F"@ja . "\uBE44\uD589\uAE30"@ko . "avion"@fr . "Flugzeug"@de . "avi\u00F3n"@gl . "aereo"@it . . . . . . "\u0633\u0627\u0626\u06CC\u06A9\u0644\u0646\u06AF \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1"@ur . . . . "bacteria"@es . "bacteria"@en . "\u03B2\u03B1\u03BA\u03C4\u03AE\u03C1\u03B9\u03B1"@el . "baict\u00E9ir"@ga . "bacterie"@nl . "\u0628\u06CC\u06A9\u0679\u06CC\u0631\u06CC\u0627"@ur . "\u771F\u6B63\u7D30\u83CC"@ja . "\uC138\uADE0"@ko . "bact\u00E9rie"@fr . "bakterium"@de . "batterio"@it . . . . "Archer Player"@en . "\u0622\u0631\u0686\u0631 \u067E\u0644\u06CC\u0626\u0631"@ur . "Bogensch\u00FCtze"@de . "boogschutter"@nl . . . . "\u06A9\u0627\u0645"@ur . . . . . . . "cardinal"@en . "\u03BA\u03B1\u03C1\u03B4\u03B9\u03BD\u03AC\u03BB\u03B9\u03BF\u03C2"@el . "cairdin\u00E9al"@ga . "kardinaal"@nl . "cardeal"@pt . "\u67A2\u6A5F\u537F"@ja . "\uCE74\uB514\uB110"@ko . "cardinal"@fr . "Kardinal"@de . "cardinale"@it . . . . "mollusca"@en . "\u03BC\u03B1\u03BB\u03AC\u03BA\u03B9\u03B1"@el . "weekdier"@nl . "\u8EDF\u4F53\u52D5\u7269"@ja . "mollusque"@fr . "Weichtiere"@de . "\u03A4\u03B1 \u03BC\u03B1\u03BB\u03AC\u03BA\u03B9\u03B1 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5\u03BB\u03BF\u03CD\u03BD \u03BC\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B5\u03C1\u03AC\u03C3\u03C4\u03B9\u03B1 \u03C3\u03C5\u03BD\u03BF\u03BC\u03BF\u03C4\u03B1\u03BE\u03AF\u03B1 \u03B6\u03CE\u03C9\u03BD, \u03C4\u03B7\u03BD \u03C0\u03BF\u03BB\u03C5\u03C0\u03BB\u03B7\u03B8\u03AD\u03C3\u03C4\u03B5\u03C1\u03B7 \u03BC\u03B5\u03C4\u03AC \u03C4\u03B1 \u03B1\u03C1\u03B8\u03C1\u03CC\u03C0\u03BF\u03B4\u03B1, \u03BC\u03B5 \u03C0\u03AC\u03BD\u03C9 \u03B1\u03C0\u03CC 100.000 \u03B5\u03AF\u03B4\u03B7."@el . . . . . "stadium"@en . "\u03C3\u03C4\u03AC\u03B4\u03B9\u03BF"@el . "staidiam"@ga . "stadion"@nl . "\u30B9\u30BF\u30B8\u30A2\u30E0"@ja . "\uACBD\uAE30\uC7A5"@ko . "stade"@fr . "Stadion"@de . . . . . "vino"@es . "wine"@en . "\u03BA\u03C1\u03B1\u03C3\u03AF"@el . "f\u00EDon"@ga . "vin"@da . "wijn"@nl . "\u30EF\u30A4\u30F3"@ja . "vin"@fr . "Wein"@de . "vino"@it . . . . . "\u0633\u0627\u0626\u06CC\u06A9\u0644 \u0633\u0648\u0627\u0631"@ur . . . . "\u06A9\u06BE\u0627\u0646\u0627"@ur . "\u06A9\u06BE\u0627\u0646\u0627 \u06A9\u0648\u0626\u06CC \u0628\u06BE\u06CC \u06A9\u06BE\u0627\u0646\u06D2 \u06CC\u0627 \u067E\u06CC\u0646\u06D2 \u06A9\u06D2 \u0642\u0627\u0628\u0644 \u0645\u0627\u062F\u06C1 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0639\u0627\u0645 \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u0627\u0646\u0633\u0627\u0646 \u0627\u0633\u062A\u0639\u0645\u0627\u0644 \u06A9\u0631\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4"@ur . . . . . "national soccer club"@en . "nationaler Fu\u00DFballverein"@de . "milli tak\u0131m"@tr . "nationale voetbalclub"@nl . . . . "cabinet of ministers"@en . "kabinet (regeringsploeg)"@nl . "A cabinet is a body of high-ranking state officials, typically consisting of the top leaders of the executive branch."@en . . . . "\u06A9\u0650\u0633\u06CC \u0645\u0648\u0642\u0639 \u0645\u0642\u0627\u0645 \u067E\u0631 \u0646\u0642\u0644 \u0648 \u062D\u0645\u0644\u06D4"@ur . . . . . "museum"@en . "\u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "m\u00FAsaem"@ga . "museum"@nl . "museu"@pt . "muzeum"@pl . "\u535A\u7269\u9928"@ja . "\uBC15\uBB3C\uAD00"@ko . "mus\u00E9e"@fr . "Museum"@de . . . . . "patinador art\u00EDstico"@es . "figure skater"@en . "\u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03BA\u03B1\u03BB\u03BB\u03B9\u03C4\u03B5\u03C7\u03BD\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD \u03C0\u03B1\u03C4\u03B9\u03BD\u03AC\u03B6"@el . "sc\u00E1t\u00E1la\u00ED f\u00EDorach"@ga . "kunstschaatser"@nl . "patinador art\u00EDstico"@pt . "\u0641\u06AF\u0631 \u0633\u06A9\u06CC\u0679\u0631"@ur . "\u30D5\u30A3\u30AE\u30E5\u30A2\u30B9\u30B1\u30FC\u30C8\u9078\u624B"@ja . "patineur artistique"@fr . "Eiskunstl\u00E4ufer"@de . . . . . "horse"@en . "capall"@ga . "hest"@da . "paard"@nl . "\u30A6\u30DE"@ja . "cheval"@fr . "Pferd"@de . . . . "manga"@en . "\u03BA\u03B9\u03BD\u03BF\u03CD\u03BC\u03B5\u03BD\u03B1 \u03C3\u03C7\u03AD\u03B4\u03B9\u03B1"@el . "manga"@nl . "\u65E5\u672C\u306E\u6F2B\u753B"@ja . "manga"@fr . "manga"@de . "manga"@it . "Manga are comics created in Japan"@en . "Manga is het Japanse equivalent van het stripverhaal"@nl . . . . . "universidad"@es . "college"@en . "\u03BA\u03BF\u03BB\u03AD\u03B3\u03B9\u03BF"@el . "col\u00E1iste"@ga . "college"@nl . "faculdade"@pt . "\u0645\u062F\u0631\u0633\u06C1"@ur . "\u5358\u79D1\u5927\u5B66"@ja . "\uB2E8\uACFC\uB300\uD559"@ko . "universit\u00E9"@fr . "College"@de . . . . . "Historical region"@en . "\u062A\u0627\u0631\u06CC\u062E\u06CC \u0639\u0644\u0627\u0642\u06C1"@ur . . . . "\u0642\u0633\u0645"@ur . "\u062F\u0631\u062C\u06C1 \u0628\u0646\u062F\u06CC \u06A9\u06D2 \u0646\u0638\u0627\u0645 \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u0632\u0645\u0631\u06C1"@ur . . . . "military service"@en . "Milit\u00E4rdienst"@de . "service militaire"@fr . . . . "nascar driver"@en . "\u03BF\u03B4\u03B7\u03B3\u03CC\u03C2 \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03C9\u03BD nascar"@el . "nascar coureur"@nl . "pilote de la nascar"@fr . "NASCAR Fahrer"@de . . . . "periodical literature"@en . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03B4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C4\u03CD\u03C0\u03BF\u03C2"@el . "\u0627\u062F\u0628 \u06A9\u0627 \u0645\u0648\u0627\u062F"@ur . "publication p\u00E9riodique"@fr . "Periodikum"@de . "Periodical literature (also called a periodical publication or simply a periodical) is a published work that appears in a new edition on a regular schedule. The most familiar examples are the newspaper, often published daily, or weekly; or the magazine, typically published weekly, monthly or as a quarterly. Other examples would be a newsletter, a literary journal or learned journal, or a yearbook."@en . "\u03A0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03B4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03A4\u03CD\u03C0\u03BF\u03C2 (\u03AE \u03B1\u03BB\u03BB\u03B9\u03CE\u03C2 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03B4\u03B9\u03BA\u03CC \u03AE \u03B5\u03C6\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03AF\u03B4\u03B1) \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B7 \u03B4\u03B7\u03BC\u03BF\u03C3\u03AF\u03B5\u03C5\u03C3\u03B7 \u03AC\u03C1\u03B8\u03C1\u03BF\u03C5 \u03AE \u03BD\u03AD\u03C9\u03BD \u03B1\u03BD\u03AC \u03C4\u03B1\u03BA\u03C4\u03AC \u03B4\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1. \u03A4\u03BF \u03C0\u03B9\u03BF \u03B3\u03BD\u03C9\u03C3\u03C4\u03CC \u03C0\u03B1\u03C1\u03AC\u03B4\u03B5\u03B9\u03B3\u03BC\u03B1 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BF\u03B9 \u03B5\u03C6\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03AF\u03B4\u03B5\u03C2, \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B4\u03B7\u03BC\u03BF\u03C3\u03B9\u03B5\u03CD\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03BA\u03B1\u03B8\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03B9\u03BD\u03AE \u03AE \u03B5\u03B2\u03B4\u03BF\u03BC\u03B1\u03B4\u03B9\u03B1\u03AF\u03B1 \u03B2\u03AC\u03C3\u03B7 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03BF \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03B4\u03B9\u03BA\u03CC, \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C4\u03C5\u03C0\u03B9\u03BA\u03AC \u03B5\u03BA\u03B4\u03AF\u03B4\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03B5\u03B2\u03B4\u03BF\u03BC\u03B1\u03B4\u03B9\u03B1\u03AF\u03B1, \u03BC\u03B7\u03BD\u03B9\u03B1\u03AF\u03B1 \u03AE \u03B4\u03AF\u03BC\u03B7\u03BD\u03B7 \u03B2\u03AC\u03C3\u03B7. \u0386\u03BB\u03BB\u03B1 \u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03B4\u03B5\u03AF\u03B3\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1 \u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF \u03BD\u03B1 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C4\u03B1 \u03BD\u03AD\u03B1 \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD \u03AE \u03B5\u03C4\u03B1\u03B9\u03C1\u03B5\u03AF\u03B1\u03C2, \u03AD\u03BD\u03B1 \u03BB\u03BF\u03B3\u03BF\u03C4\u03B5\u03C7\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC \u03AE \u03B5\u03BA\u03C0\u03B1\u03B9\u03B4\u03B5\u03C5\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03B4\u03B9\u03BA\u03CC \u03AE \u03AD\u03BD\u03B1 \u03B5\u03C4\u03AE\u03C3\u03B9\u03BF \u03BB\u03B5\u03CD\u03BA\u03C9\u03BC\u03B1."@el . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0634\u0627\u0626\u0639 \u0634\u062F\u06C1 \u06A9\u0627\u0645 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0627\u06CC\u06A9 \u0628\u0627\u0642\u0627\u0639\u062F\u06C1 \u0634\u06CC\u0688\u0648\u0644 \u067E\u0631 \u0627\u06CC\u06A9 \u0646\u0626\u06D2 \u0627\u06CC\u0688\u06CC\u0634\u0646 \u0645\u06CC\u06BA \u0646\u0645\u0648\u062F\u0627\u0631 \u06C1\u0648\u062A\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4 \u0633\u0628 \u0633\u06D2 \u0648\u0627\u0642\u0641 \u0645\u062B\u0627\u0644 \u0627\u062E\u0628\u0627\u0631 \u06C1\u06CC\u06BA \u060C \u062C\u0648 \u0627\u06A9\u062B\u0631 \u0631\u0648\u0632\u0627\u0646\u06C1 \u06CC\u0627 \u06C1\u0641\u062A\u06C1 \u0648\u0627\u0631 \u0634\u0627\u0626\u0639 \u06C1\u0648\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4 \u06CC\u0627 \u0645\u06CC\u06AF\u0632\u06CC\u0646 \u0639\u0627\u0645 \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u06C1\u0641\u062A\u06C1 \u0648\u0627\u0631 \u060C \u0645\u0627\u06C1\u0627\u0646\u06C1 \u06CC\u0627 \u0633\u06C1 \u0645\u0627\u06C1\u06CC \u06A9\u06D2 \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u0634\u0627\u0626\u0639 \u06C1\u0648\u062A\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4 \u062F\u0648\u0633\u0631\u06CC \u0645\u062B\u0627\u0644\u0648\u06BA \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u0646\u06CC\u0648\u0632 \u0644\u06CC\u0679\u0631 \u060C \u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u062F\u0628\u06CC \u062C\u0631\u06CC\u062F\u06C1 \u06CC\u0627 \u0633\u06CC\u06A9\u06BE\u0627 \u06C1\u0648\u0627 \u062C\u0631\u06CC\u062F\u06C1 \u060C \u06CC\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u0633\u0627\u0644\u0627\u0646\u06C1 \u06A9\u062A\u0627\u0628 \u06C1\u0648\u06AF\u06CC\u06D4"@ur . "Une publication p\u00E9riodique est un titre de presse qui para\u00EEt r\u00E9guli\u00E8rement."@fr . "Unter Periodikum wird im Bibliothekswesen im Gegensatz zu Monografien ein (in der Regel) regelm\u00E4\u00DFig erscheinendes Druckwerk bezeichnet. Es handelt sich um den Fachbegriff f\u00FCr Heftreihen, Gazetten, Journale, Magazine, Zeitschriften und Zeitungen."@de . . . . . "vein"@en . "\u03C6\u03BB\u03AD\u03B2\u03B1"@el . "f\u00E9ith"@ga . "ader"@nl . "veia"@pt . "\u9759\u8108"@ja . "veine"@fr . "Vene"@de . . . . . "musical artist"@en . "\u0645\u0648\u0633\u06CC\u0642\u06CC \u06A9\u0627 \u0641\u0646\u06A9\u0627\u0631"@ur . . . . . . "plant"@en . "\u03C6\u03C5\u03C4\u03CC"@el . "planda"@ga . "plant"@nl . "\u067E\u0648\u062F\u0627"@ur . "\u690D\u7269"@ja . "plante"@fr . "pflanze"@de . "pianta"@it . . . . . "pel\u00EDcula"@es . "movie"@en . "\u03C4\u03B1\u03B9\u03BD\u03AF\u03B1"@el . "scann\u00E1n"@ga . "film"@da . "film"@nl . "\u0641\u064A\u0644\u0645"@ar . "\u0641\u0644\u0645"@ur . "film"@pl . "\u6620\u753B"@ja . "\uC601\uD654"@ko . "film"@fr . "Film"@de . . . . . . "cervecer\u00EDa"@es . "brewery"@en . "\u03B6\u03C5\u03B8\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03AF\u03B1"@el . "brouwerij"@nl . "\u0628\u0631\u06CC\u0648\u0631\u06CC"@ur . "\u30D6\u30EB\u30EF\u30EA\u30FC"@ja . "brasserie"@fr . "Brauerei"@de . "birrificio"@it . "\u0396\u03C5\u03B8\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03AF\u03B1 \u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03AC\u03B6\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B7 \u03B2\u03B9\u03BF\u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03AF\u03B1 \u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE\u03C2 \u03BC\u03C0\u03CD\u03C1\u03B1\u03C2."@el . . . . "Concentration camp"@en . "Konzentrationslager"@de . "concentratiekamp"@nl . "camp de concentration"@fr . "camp in which people are imprisoned or confined, commonly in large groups, without trial.\nIncludes concentration, extermination, transit, detention, internment, (forced) labor, prisoner-of-war, Gulag; Nazi camps related to the Holocaust"@en . . . . "water polo Player"@en . "Wasserpolo Spieler"@de . "waterpolo\u00EBr"@nl . "giocatore di pallanuoto"@it . . . . "ski area"@en . "\u03A0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u03A7\u03B9\u03BF\u03BD\u03BF\u03B4\u03C1\u03BF\u03BC\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "l\u00E1thair sci\u00E1la"@ga . "skigebied"@nl . "\u30B9\u30AD\u30FC\u5834"@ja . "domaine skiable"@fr . "Skigebiet"@de . . . . . "guitarra"@es . "guitar"@en . "\u03BA\u03B9\u03B8\u03AC\u03C1\u03B1"@el . "giotar"@ga . "guitar"@da . "gitaar"@nl . "\u30AE\u30BF\u30FC"@ja . "guitare"@fr . "Gitarre"@de . "Describe la guitarra"@es . "Describes the guitar"@en . "\u03A0\u03B5\u03C1\u03B9\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03B5\u03B9 \u03C4\u03B7\u03BD \u03BA\u03B9\u03B8\u03AC\u03C1\u03B1"@el . "beschrijving van de gitaar"@nl . "D\u00E9crit la guitare"@fr . . . . . "canal"@en . "\u03BA\u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03B9"@el . "can\u00E1il"@ga . "kanaal"@nl . "canal"@pt . "\u0646\u06C1\u0631"@ur . "\u904B\u6CB3"@ja . "\uC6B4\uD558"@ko . "canal"@fr . "Kanal"@de . "canale"@it . "a man-made channel for water"@en . "\u03AD\u03BD\u03B1 \u03BA\u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BD\u03B5\u03C1\u03CC \u03C6\u03C4\u03B9\u03B1\u03B3\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF \u03B1\u03C0\u03CC \u03AC\u03BD\u03B8\u03C1\u03C9\u03C0\u03BF"@el . . . . . "vicar"@en . "\u03B9\u03B5\u03C1\u03BF\u03BA\u03AE\u03C1\u03C5\u03BA\u03B1\u03C2"@el . "bioc\u00E1ire"@ga . "predikant"@nl . "pasteur"@fr . "Pfarrer"@de . . . . "Nordic Combined"@en . "Nordischer Kombinierer"@de . . . . "nadador"@es . "swimmer"@en . "K\u03BF\u03BB\u03C5\u03BC\u03B2\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "sn\u00E1mha\u00ED"@ga . "zwemmer"@nl . "nadador"@pt . "\u7AF6\u6CF3\u9078\u624B"@ja . "\uC218\uC601 \uC120\uC218"@ko . "nageur"@fr . "Schwimmer"@de . "nuotatore"@it . "a trained athlete who participates in swimming meets"@en . "\u03AD\u03BD\u03B1\u03C2 \u03B5\u03BA\u03C0\u03B1\u03B9\u03B4\u03B5\u03C5\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF\u03C2 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C3\u03C5\u03BC\u03BC\u03B5\u03C4\u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03C3\u03C5\u03BD\u03B1\u03BD\u03C4\u03AE\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 \u03BA\u03BF\u03BB\u03CD\u03BC\u03B2\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2"@el . . . . . "kaap"@nl . "cape"@en . "\u06A9\u06CC\u067E"@ur . "cap"@fr . . . . "prime minister"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03B8\u03C5\u03C0\u03BF\u03C5\u03C1\u03B3\u03CC\u03C2"@el . "pr\u00EDomh-aire"@ga . "eerste minister"@nl . "\uCD1D\uB9AC"@ko . "premier ministre"@fr . "Premierminister"@de . . . . "athlete"@en . "\u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "l\u00FAthchleasa\u00ED"@ga . "atleet"@nl . "\u06A9\u06BE\u0644\u0627\u0691\u06CC"@ur . "\u30A2\u30B9\u30EA\u30FC\u30C8"@ja . "\uC6B4\uB3D9 \uC120\uC218"@ko . "athl\u00E8te"@fr . "Athlet"@de . "atleta"@it . . . . "colour"@en . "\u03C7\u03C1\u03CE\u03BC\u03B1"@el . "dath"@ga . "farve"@da . "kleur"@nl . "cor"@pt . "\u0631\u0646\u06AF"@ur . "\u8272"@ja . "\uC0C9"@ko . "couleur"@fr . "Farbe"@de . "Color or colour is the visual perceptual property corresponding in humans to the categories called red, yellow, blue and others. Color derives from the spectrum of light (distribution of light energy versus wavelength) interacting in the eye with the spectral sensitivities of the light receptors."@en . "\u0631\u0646\u06AF \u06CC\u0627 \u0631\u0646\u06AF \u0628\u0635\u0631\u06CC \u0627\u062F\u0631\u0627\u06A9\u06CC \u0627\u0645\u0644\u0627\u06A9 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0627\u0646\u0633\u0627\u0646\u0648\u06BA \u0645\u06CC\u06BA \u0633\u0631\u062E \u060C \u067E\u06CC\u0644\u06D2 \u060C \u0646\u06CC\u0644\u06D2 \u0627\u0648\u0631 \u062F\u06CC\u06AF\u0631 \u0646\u0627\u0645\u06CC \u0632\u0645\u0631\u0648\u06BA \u06A9\u06D2 \u0645\u0637\u0627\u0628\u0642 \u06C1\u06D2\u06D4 \u0631\u0646\u06AF \u0631\u0648\u0634\u0646\u06CC \u06A9\u06D2 \u0633\u067E\u06CC\u06A9\u0679\u0631\u0645 \u0633\u06D2 \u062D\u0627\u0635\u0644 \u06C1\u0648\u062A\u0627 \u06C1\u06D2 (\u0631\u0648\u0634\u0646\u06CC \u06A9\u06CC \u062A\u0642\u0633\u06CC\u0645 \u0628\u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u0637\u0648\u0644 \u0645\u0648\u062C) \u0622\u0646\u06A9\u06BE\u0648\u06BA \u0645\u06CC\u06BA \u0631\u0648\u0634\u0646\u06CC \u06A9\u06D2 \u0631\u0633\u06CC\u067E\u0679\u0631\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0633\u067E\u06CC\u06A9\u0679\u0631\u0645\u0644 \u062D\u0633\u0627\u0633\u06CC\u062A \u06A9\u06D2 \u0633\u0627\u062A\u06BE \u062A\u0639\u0627\u0645\u0644 \u06A9\u0631\u062A\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . "escalator"@en . "roltrap"@nl . "Rolltreppe"@de . "\u30A8\u30B9\u30AB\u30EC\u30FC\u30BF\u30FC"@ja . . . . . "factory"@en . "\u03B5\u03C1\u03B3\u03BF\u03C3\u03C4\u03AC\u03C3\u03B9\u03BF"@el . "monarcha"@ga . "fabriek"@nl . "\u5DE5\u5834"@ja . "\uACF5\uC7A5"@ko . "usine"@fr . "Fabrik"@de . "fabbrica"@it . "A factory (previously manufactory) or manufacturing plant is an industrial site, usually consisting of buildings and machinery, or more commonly a complex having several buildings, where workers manufacture goods or operate machines processing one product into another."@en . "\u03A4\u03BF \u03B5\u03C1\u03B3\u03BF\u03C3\u03C4\u03AC\u03C3\u03B9\u03BF \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03BA\u03C4\u03AF\u03C1\u03B9\u03BF \u03BC\u03AD\u03C3\u03B1 \u03C3\u03C4\u03BF \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03BF, \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B7 \u03B2\u03BF\u03AE\u03B8\u03B5\u03B9\u03B1 \u03C4\u03C9\u03BD \u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03B7\u03BC\u03AC\u03C4\u03C9\u03BD \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03B7 \u03C3\u03B7\u03BC\u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C4\u03B1\u03C4\u03B7 \u03C3\u03C5\u03BD\u03B5\u03B9\u03C3\u03C6\u03BF\u03C1\u03AC \u03B5\u03C1\u03B3\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1\u03C2 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03B5\u03C1\u03B3\u03AC\u03C4\u03B5\u03C2, \u03C0\u03B1\u03C1\u03AC\u03B3\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03AE\u03BC\u03B5\u03C1\u03B1 \u03CC\u03BB\u03B1 \u03C3\u03C7\u03B5\u03B4\u03CC\u03BD \u03C4\u03B1 \u03B2\u03B9\u03BF\u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03B9\u03BA\u03AC \u03B5\u03AF\u03B4\u03B7, \u03B5\u03AF\u03C4\u03B5 \u03B1\u03C5\u03C4\u03AC \u03C7\u03C1\u03B5\u03B9\u03AC\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C0\u03AC\u03BB\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B7\u03BD \u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE (\u03CC\u03C0\u03C9\u03C2 \u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03AD\u03C2 \u03BA\u03BB\u03C0.) \u03B5\u03AF\u03C4\u03B5 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03BD\u03B1\u03BB\u03C9\u03C4\u03B9\u03BA\u03AC \u03B1\u03B3\u03B1\u03B8\u03AC."@el . "Une usine est un b\u00E2timent ou un ensemble de b\u00E2timents destin\u00E9s \u00E0 la production industrielle."@fr . . . . . "conveyor system"@en . "transportsysteem"@nl . "\u0646\u0642\u0644 \u0648 \u062D\u0645\u0644 \u06A9\u06D2 \u0646\u0638\u0627\u0645"@ur . "syst\u00E8me convoyeur"@fr . "F\u00F6rdersystem"@de . . . . . "obra escrita"@es . "written work"@en . "obair scr\u00EDofa"@ga . "skriftligt v\u00E6rk"@da . "geschreven werk"@nl . "\u062A\u062D\u0631\u06CC\u0631\u06CC \u06A9\u0627\u0645\u06D4"@ur . "\u0153uvre \u00E9crite"@fr . "geschriebenes Erzeugnis"@de . "Written work is any text written to read it (e.g.: books, newspaper, articles)"@en . "\u062A\u062D\u0631\u06CC\u0631\u06CC \u06A9\u0627\u0645 \u06A9\u0633\u06CC \u0628\u06BE\u06CC \u0645\u062A\u0646 \u06A9\u0648 \u067E\u0691\u06BE\u0646\u06D2 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u0644\u06A9\u06BE\u0627 \u062C\u0627\u062A\u0627 \u06C1\u06D2 (\u0645\u062B\u0627\u0644 \u06A9\u06D2 \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631: \u06A9\u062A\u0627\u0628\u06CC\u06BA \u060C \u0627\u062E\u0628\u0627\u0631 \u060C \u0645\u0636\u0627\u0645\u06CC\u0646)"@ur . "Ein geschriebenes Erzeugnis ist jede Art von Text der geschrieben wurde um ihn zu lesen (z.B. B\u00FCcher, Zeitungen, Artikel)."@de . . . . . "snooker world champion"@en . "wereldkampioen snooker"@nl . "Snookerweltmeister"@de . "curadh domhanda sa sn\u00FAcar"@ga . "An athlete that plays snooker and won the world championship at least once"@en . "Ein Sportler der Snooker spielt und mindestens einmal die Weltmeisterschaft gewonnen hat"@de . . . . "embajador"@es . "ambassador"@en . "\u03C0\u03C1\u03B5\u03C3\u03B2\u03B5\u03C5\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "ambasad\u00F3ir"@ga . "ambassadeur"@nl . "\u0633\u0641\u06CC\u0631"@ur . "\u5927\u4F7F"@ja . "\uB300\uC0AC (\uC678\uAD50\uAD00)"@ko . "ambassadeur"@fr . "Botschafter"@de . "embaixador"@gl . "ambasciatore"@it . "An ambassador is the highest ranking diplomat that represents a nation and is usually accredited to a foreign sovereign or government, or to an international organization."@en . "\u0627\u06CC\u06A9 \u063A\u06CC\u0631 \u0645\u0644\u06A9\u06CC \u062D\u06A9\u0648\u0645\u062A \u0633\u06D2 \u0645\u0646\u0638\u0648\u0631 \u0634\u062F\u06C1 \u0627\u0639\u0644\u06CC\u0670 \u062A\u0631\u06CC\u0646 \u0639\u06C1\u062F\u06D2 \u06A9\u0627 \u0633\u0641\u0627\u0631\u062A\u06CC \u0627\u06CC\u062C\u0646\u0679"@ur . "Un embaixador \u00E9 o funcionario diplom\u00E1tico de m\u00E1is alto nivel acreditado diante de un Estado estranxeiro ou organizaci\u00F3n internacional.<ref>https://gl.wikipedia.org/wiki/Embaixador</ref>"@gl . . . . . "parlamento"@es . "parliament"@en . "\u03BA\u03BF\u03B9\u03BD\u03BF\u03B2\u03BF\u03CD\u03BB\u03B9\u03BF"@el . "parlaimint"@ga . "parlement"@nl . "\u8B70\u4F1A"@ja . "parlement"@fr . "Parlament"@de . . . . . "travellator"@en . "Rollsteig"@de . "rolpad"@nl . . . . . "snooker world ranking"@en . "Snookerweltrangliste"@de . "wereldranglijst snooker"@nl . "The official world ranking in snooker for a certain year/season"@en . "Die offizielle Weltrangliste im Snooker eines Jahres / einer Saison"@de . . . . "venue"@en . "\u03C4\u03CC\u03C0\u03BF\u03C2 \u03C3\u03C5\u03BD\u03AC\u03BD\u03C4\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "ionad"@ga . "\u067E\u0646\u0688\u0627\u0644"@ur . "\uACBD\uAE30\uC7A5"@ko . "lieu"@fr . "Veranstaltungsort"@de . . . . "radio program"@en . "\u03C1\u03B1\u03B4\u03B9\u03BF\u03C6\u03C9\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC \u03C0\u03C1\u03CC\u03B3\u03C1\u03B1\u03BC\u03BC\u03B1"@el . "cl\u00E1r raidi\u00F3"@ga . "radioprogramma"@nl . "\u30E9\u30B8\u30AA\u756A\u7D44"@ja . "programme de radiodiffusion"@fr . "radio programm"@de . "programma radiofonico"@it . . . . . "eukaryote"@en . "\u062E\u0644\u0648\u06CC \u0645\u0627\u062F\u06C1"@ur . . . . . "realeza"@es . "royalty"@en . "kraljevska oseba"@sl . "\u03B3\u03B1\u03BB\u03B1\u03B6\u03BF\u03B1\u03AF\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2"@el . "lid koningshuis"@nl . "\u0628\u0627\u062F\u0634\u0627\u06C1\u06CC"@ur . "\u738B\u5BA4"@ja . "\uC655\uC871"@ko . "royaut\u00E9"@fr . "K\u00F6nigtum"@de . . . . "biologist"@en . "bioloog"@nl . "\u0645\u0627\u06C1\u0631 \u062D\u06CC\u0627\u062A\u06CC\u0627\u062A"@ur . "\u751F\u7269\u5B66\u8005"@ja . "biologiste"@fr . "Biologe"@de . . . . "Desierto"@es . "Desert"@en . "\u0388\u03C1\u03B7\u03BC\u03BF\u03C2"@el . "gaineamhlach"@ga . "woestijn"@nl . "deserto"@pt . "\u0631\u06CC\u06AF\u0633\u062A\u0627\u0646"@ur . "\u7802\u6F20"@ja . "D\u00E9sert"@fr . "W\u00FCste"@de . "\u0632\u0645\u06CC\u0646 \u06A9\u0627 \u0628\u0646\u062C\u0631 \u0639\u0644\u0627\u0642\u06C1 \u062C\u06C1\u0627\u06BA \u06A9\u0645 \u0628\u0627\u0631\u0634 \u06C1\u0648\u062A\u06CC \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . "Barren land where there is less rain."@en . . . . "basketball team"@en . "\u039A\u03BF\u03C5\u03C4\u03AF \u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03B9\u03CE\u03BD \u03C3\u03C5\u03BB\u03BB\u03CC\u03B3\u03BF\u03C5 \u03BA\u03B1\u03BB\u03B1\u03B8\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03B9\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "foireann cispheile"@ga . "basketbalteam"@nl . "time de basquete"@pt . "\u0628\u0627\u0633\u06A9\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u06A9\u06CC \u062C\u0645\u0627\u0639\u062A"@ur . "\u30D0\u30B9\u30B1\u30C3\u30C8\u30DC\u30FC\u30EB\u30C1\u30FC\u30E0"@ja . "\uB18D\uAD6C \uD300"@ko . "\u00E9quipe de basketball"@fr . "Basketballmannschaft"@de . "squadra di pallacanestro"@it . . . . "screenwriter"@en . "\u03C3\u03B5\u03BD\u03B1\u03C1\u03B9\u03BF\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . "scr\u00EDbhneoir sc\u00E1ile\u00E1in"@ga . "scenarioschrijver"@nl . "sc\u00E9nariste"@fr . "Drehbuchautor"@de . "sceneggiatore"@it . "\u039F \u03C3\u03B5\u03BD\u03B1\u03C1\u03B9\u03BF\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2 \u03CC\u03C7\u03B9 \u03BC\u03CC\u03BD\u03BF \u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03B5\u03B9 \u03C4\u03B7\u03BD \u03C5\u03C0\u03CC\u03B8\u03B5\u03C3\u03B7 \u03BC\u03B9\u03B1\u03C2 \u03C3\u03B5\u03B9\u03C1\u03AC\u03C2 \u03AC\u03BB\u03BB\u03B1 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C5\u03C4\u03CC\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B5\u03C0\u03B9\u03BD\u03BF\u03B5\u03AF \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03B9\u03C3\u03C4\u03AD\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03AD\u03C1\u03B3\u03BF\u03C5."@el . . . . . "Lawyer"@en . "dl\u00EDod\u00F3ir"@ga . "advocaat"@nl . "\u5F01\u8B77\u58EB"@ja . "Avocat"@fr . "Anwalt"@de . "a person who is practicing law."@en . . . . . "planeta"@es . "planet"@en . "planet"@sl . "planeta"@ca . "\u03A0\u03BB\u03B1\u03BD\u03AE\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "pl\u00E1in\u00E9ad"@ga . "planeet"@nl . "Planeta"@pt . "planeta"@pl . "\u60D1\u661F"@ja . "plan\u00E8te"@fr . "Planet"@de . . . . . "speed skater"@en . "Eisschnelll\u00E4ufer"@de . "langebaanschaatser"@nl . . . . "diputado"@es . "deputy"@en . "\u03B1\u03BD\u03B1\u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03C9\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "gedeputeerde"@nl . "\u56FD\u4F1A\u8B70\u54E1"@ja . "d\u00E9put\u00E9"@fr . "Stellvertreter"@de . . . . "Movie director"@en . "sti\u00FArth\u00F3ir scann\u00E1in"@ga . "regisseur"@nl . "r\u00E9alisateur de film"@fr . "Filmregisseur"@de . "a person who oversees making of film."@en . . . . . "familia"@es . "family"@en . "\u03BF\u03B9\u03BA\u03BF\u03B3\u03AD\u03BD\u03B5\u03B9\u03B1"@el . "teaghlach"@ga . "familie"@da . "familie"@nl . "\u5BB6\u65CF"@ja . "famille"@fr . "Familie"@de . "A group of people related by common descent, a lineage."@en . "\u039C\u03B9\u03B1 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03B1\u03BD\u03B8\u03C1\u03CE\u03C0\u03C9\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C3\u03C5\u03BD\u03B4\u03AD\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5 \u03BA\u03BF\u03B9\u03BD\u03AE \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE, \u03BC\u03B9\u03B1 \u03B3\u03B5\u03BD\u03B5\u03B1\u03BB\u03BF\u03B3\u03AF\u03B1."@el . . . . . "a\u00F1o del vuelo espacial"@es . "year in spaceflight"@en . "vliegjaren"@nl . "ann\u00E9e de vols spatiaux"@fr . "Zeitraum Raumflug"@de . . . . "shrine"@en . "\u03B2\u03C9\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "heiligdom"@nl . "\u795E\u793E"@ja . "sanctuaire"@fr . "schrein"@de . "santuario"@it . . . . . "vodka"@en . "vodka"@da . "wodka"@nl . "vodka"@fr . "Wodka"@de . . . . "population"@en . "\u03C0\u03BB\u03B7\u03B8\u03C5\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "daonra"@ga . "bevolking"@nl . "\u4EBA\u53E3"@ja . "population"@fr . "Bev\u00F6lkerung"@de . . . . . "\u0917\u093E\u0901\u0935"@hi . "village"@en . "\u03C7\u03C9\u03C1\u03B9\u03CC"@el . "sr\u00E1idbhaile"@ga . "dorp"@nl . "wie\u015B"@pl . "\u6751"@ja . "desa"@in . "village"@fr . "dorf"@de . "lugar"@gl . "a clustered human settlement or community, usually smaller a town"@en . "N\u00FAcleo pequeno de poboaci\u00F3n en que se divide unha parroquia, con poucos veci\u00F1os e de car\u00E1cter rural."@gl . . . . . "theatre"@en . "\u03B8\u03AD\u03B1\u03C4\u03C1\u03BF"@el . "amharclann"@ga . "schouwburg"@nl . "\u5287\u5834"@ja . "th\u00E9\u00E2tre"@fr . "Theater"@de . "A theater or theatre (also a playhouse) is a structure where theatrical works or plays are performed or other performances such as musical concerts may be produced."@en . . . . . "drama"@en . "\u03B4\u03C1\u03AC\u03BC\u03B1"@el . "dr\u00E1ma"@ga . "drama"@nl . "\u0646\u0627\u0679\u06A9"@ur . "\u30C9\u30E9\u30DE"@ja . "\uB4DC\uB77C\uB9C8"@ko . "drame"@fr . "Drama"@de . . . . . "winter sport Player"@en . "wintersporter"@nl . "\u0648\u0646\u0679\u0631 \u0627\u0633\u067E\u0648\u0631\u0679 \u067E\u0644\u06CC\u0626\u0631"@ur . "Joueur de sport d'hiver"@fr . "Wintersportspieler"@de . . . . "p\u00E1jaro"@es . "bird"@en . "\u03C0\u03C4\u03B7\u03BD\u03CC"@el . "\u00E9an"@ga . "fugl"@da . "vogel"@nl . "\u067E\u0631\u0646\u062F\u06C1"@ur . "\u9CE5\u985E"@ja . "\uC0C8"@ko . "oiseau"@fr . "Vogel"@de . "uccello"@it . . . . "protected area"@en . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03C4\u03B1\u03C4\u03B5\u03C5\u03BC\u03AD\u03BD\u03B7 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE"@el . "beschermd gebied"@nl . "\u4FDD\u8B77\u5730\u533A"@ja . "aire prot\u00E9g\u00E9e"@fr . "Schutzgebiet"@de . "This class should be used for protected nature. For enclosed neighbourhoods there is now class GatedCommunity"@en . "Deze klasse duidt gebieden aan met de status 'beschermd'. Is dus eigenlijk ook geen klasse, maar zou een attribuut moeten zijn"@nl . . . . . "\u062A\u0639\u0645\u06CC\u0631\u0627\u062A\u06CC \u0688\u06BE\u0627\u0646\u0686\u06D2"@ur . "\u06CC\u06C1 \u062A\u0639\u0645\u06CC\u0631\u0627\u062A\u06CC \u0688\u06BE\u0627\u0646\u0686\u06D2 \u0645\u0648\u0627\u062F \u0633\u06D2 \u0628\u0646\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4\u060C \u0622\u0632\u0627\u062F\u0627\u0646\u06C1 \u060C \u063A\u06CC\u0631 \u0645\u0633\u062A\u062D\u06A9\u0645 \u0628\u06CC\u0631\u0648\u0646\u06CC \u062A\u0639\u0645\u06CC\u0631\u06D4"@ur . . . . "hockey team"@en . "\u06C1\u0627\u06A9\u06CC \u06A9\u06BE\u06CC\u0644 \u06A9\u06CC \u062C\u0645\u0627\u0639\u062A"@ur . . . . . "penalty shoot-out"@en . "penalty schieten"@nl . "ciceanna \u00E9irice"@ga . "Elfmeterschie\u00DFen"@de . . . . . "rocket engine"@en . "raketmotor"@nl . "Raketmotor"@de . . . . "canal"@en . "\u03BA\u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03B9"@el . "can\u00E1il"@ga . "kanaal"@nl . "canal"@pt . "\u0646\u06C1\u0631"@ur . "\u904B\u6CB3"@ja . "\uC6B4\uD558"@ko . "canal"@fr . "Kanal"@de . "canale"@it . "a man-made channel for water"@en . "\u03AD\u03BD\u03B1 \u03BA\u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BD\u03B5\u03C1\u03CC \u03C6\u03C4\u03B9\u03B1\u03B3\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF \u03B1\u03C0\u03CC \u03AC\u03BD\u03B8\u03C1\u03C9\u03C0\u03BF"@el . . . . . "Empleador"@es . "Employer"@en . "\u0395\u03C1\u03B3\u03BF\u03B4\u03CC\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "fost\u00F3ir"@ga . "arbejdsgiver"@da . "werkgever"@nl . "\u96C7\u7528\u8005"@ja . "Employeur"@fr . "Arbeitgeber"@de . "a person, business, firm, etc, that employs workers."@en . "Arbeitgeber ist, wer die Arbeitsleistung des Arbeitnehmers kraft Arbeitsvertrages fordern kann und das Arbeitsentgelt schuldet."@de . "\u03AC\u03C4\u03BF\u03BC\u03BF, \u03B5\u03C0\u03B9\u03C7\u03B5\u03AF\u03C1\u03B7\u03C3\u03B7, \u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2, \u03BA\u03BB\u03C0 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03BB\u03B1\u03BC\u03B2\u03AC\u03BD\u03B5\u03B9 \u03B5\u03C1\u03B3\u03B1\u03B6\u03CC\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF\u03C5\u03C2."@el . . . . . "\u0645\u064F\u0636\u062D\u0650\u06A9\u06C1 \u062E\u06CC\u0632\u06A9\u0631\u062F\u0627\u0631"@ur . . . . "music genre"@en . "\u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03CC \u03B5\u03AF\u03B4\u03BF\u03C2"@el . "genre (muziek)"@nl . "g\u00E9nero musical"@pt . "\uC74C\uC545 \uC7A5\uB974"@ko . "genre musical"@fr . "musik genre"@de . "genere musicale"@it . . . . . "amusement park attraction"@en . "\u03B4\u03C1\u03B1\u03C3\u03C4\u03B7\u03C1\u03B9\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 \u03BB\u03BF\u03CD\u03BD\u03B1 \u03C0\u03AC\u03C1\u03BA"@el . "pretparkattractie"@nl . "\u062A\u0641\u0631\u06CC\u062D\u06CC \u067E\u0627\u0631\u06A9 \u06A9\u06CC \u06A9\u0634\u0634"@ur . "Vergn\u00FCgungsparkattraktion"@de . "atracci\u00F3n de parque de atracci\u00F3ns"@gl . . . . "\u0633\u0628\u0632 \u0637\u062D\u0627\u0644\u0628"@ur . . . . "american football coach"@en . "\u0627\u0645\u0631\u06CC\u06A9\u0646 \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u06A9\u0648\u0686"@ur . . . . "a\u00F1o"@es . "year"@en . "\u03AD\u03C4\u03BF\u03C2"@el . "bliain"@ga . "\u00E5r"@da . "jaar"@nl . "ano"@pt . "rok"@pl . "\u5E74"@ja . "ann\u00E9e"@fr . "Jahr"@de . . . . . "\u0622\u0644\u06C1"@ur . "dispositivo"@pt . . . . "priest"@en . "\u03C0\u03B1\u03C0\u03AC\u03C2"@el . "sagart"@ga . "priester"@nl . "\u53F8\u796D"@ja . "pr\u00EAtre"@fr . "priester"@de . "prete"@it . . . . . "congressman"@en . "\u03B2\u03BF\u03C5\u03BB\u03B5\u03C5\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "congressist"@nl . "\u0645\u062C\u0644\u0633 \u06A9\u06D2 \u0634\u0631\u06A9\u0627\u0621"@ur . "\uD558\uC6D0 \uC758\uC6D0"@ko . "membre du Congr\u00E8s"@fr . "Abgeordneter"@de . . . . "music composer"@en . "compositeur"@fr . "componist"@nl . "Komponist"@de . "a person who creates music."@en . . . . "Deporte"@es . "sport"@en . "\u0391\u03B8\u03BB\u03AE\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1"@el . "sp\u00F3rt"@ga . "sport"@nl . "\u0412\u0438\u0434 \u0441\u043F\u043E\u0440\u0442\u0430"@ru . "esporte"@pt . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644"@ur . "\u30B9\u30DD\u30FC\u30C4"@ja . "\uC2A4\uD3EC\uCE20"@ko . "sport"@fr . "Sportart"@de . "A sport is commonly defined as an organized, competitive, and skillful physical activity."@en . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0633\u0627\u062E\u062A\u06CC \u0633\u0631\u06AF\u0631\u0645\u06CC \u060C \u062C\u0648 \u0639\u0645\u0648\u0645\u0627 \u0644\u0637\u0641 \u0627\u0646\u062F\u0648\u0632 \u06C1\u0648\u0646\u06D2 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u06A9\u06CC \u062C\u0627\u062A\u06CC \u06C1\u06D2 \u0627\u0648\u0631 \u0628\u0639\u0636 \u0627\u0648\u0642\u0627\u062A \u062A\u0639\u0644\u06CC\u0645\u06CC \u0622\u0644\u06D2 \u06A9\u06D2 \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u0627\u0633\u062A\u0639\u0645\u0627\u0644 \u06C1\u0648\u062A\u06CC \u06C1\u06D2\u06D4\n."@ur . . . . . "back scene"@en . "Backround-Chor"@de . "achtergrond koor"@nl . "\u067E\u0633_\u0645\u0646\u0638\u0631"@ur . . . . "nerve"@en . "\u03BD\u03B5\u03CD\u03C1\u03BF"@el . "n\u00E9ar\u00F3g"@ga . "zenuw"@nl . "\u795E\u7D4C"@ja . "nerf"@fr . "Nerv"@de . . . . . "comic strip"@en . "stripverhaal (Amerikaanse wijze)"@nl . "Comicstrip"@de . . . . "escuela de samba"@es . "samba school"@en . "\u03C3\u03C7\u03BF\u03BB\u03AE \u03C3\u03AC\u03BC\u03C0\u03B1"@el . "samba school"@nl . "escola de samba"@pt . "Sambaschule"@de . . . . "ar\u00E1cnido"@es . "arachnid"@en . "\u03B1\u03C1\u03B1\u03C7\u03BD\u03BF\u03B5\u03B9\u03B4\u03AD\u03C2"@el . "araicnid"@ga . "spinachtigen"@nl . "aracn\u00EDdeos"@pt . "\u0639\u0646\u06A9\u0628\u0627\u062A"@ur . "\u30AF\u30E2\u7DB1"@ja . "\uAC70\uBBF8\uAC15"@ko . "arachnides"@fr . "Spinnentier"@de . "aracnide"@it . "\u062D\u06CC\u0648\u0627\u0646\u06CC\u0627\u062A \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u0650\u0633 \u062E\u0627\u0646\u062F\u0627\u0646 \u06A9\u0627 \u0646\u0627\u0645 \u062C\u0650\u0633 \u0645\u06CC\u06BA \u0645\u06A9\u0691\u06CC \u0627\u0648\u0631 \u0628\u0686\u06BE\u0648 \u0648\u063A\u06CC\u0631\u06C1 \u0634\u0627\u0645\u0650\u0644 \u06C1\u06CC\u06BA"@ur . . . . "\u0633\u062C\u0627\u0648\u0679"@ur . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0634\u06D2 \u060C \u062C\u06CC\u0633\u06D2 \u062A\u0645\u063A\u06C1 \u06CC\u0627 \u0622\u0631\u0688\u0631 \u060C \u062C\u0648 \u0648\u0635\u0648\u0644 \u06A9\u0646\u0646\u062F\u06C1 \u06A9\u0648 \u0639\u0632\u062A \u0633\u06D2 \u0646\u0648\u0627\u0632\u0646\u06D2 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u062F\u06CC\u0627 \u062C\u0627\u062A\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . "hotel"@en . "\u03BE\u03B5\u03BD\u03BF\u03B4\u03BF\u03C7\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "\u00F3st\u00E1n"@ga . "hotel"@da . "hotel"@nl . "\u30DB\u30C6\u30EB"@ja . "\uD638\uD154"@ko . "h\u00F4tel"@fr . "Hotel"@de . "albergo"@it . . . . . . "\u0641\u0631\u0646"@ur . . . . "\u0645\u0648\u0679\u0631 \u06A9\u0627\u0631 \u06A9\u06CC \u062F\u0648\u0691"@ur . "\u0627\u0646\u062A\u06C1\u0627\u0626\u06CC \u062A\u06CC\u0632 \u0627\u0648\u0631 \u0637\u0627\u0642\u062A\u0648\u0631 \u06A9\u0627\u0631\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0627\u06C1\u0645 \u0628\u06CC\u0646 \u0627\u0644\u0627\u0642\u0648\u0627\u0645\u06CC \u0631\u06CC\u0633\u0648\u06BA \u0645\u06CC\u06BA \u0633\u06D2 \u0627\u06CC\u06A9"@ur . . . . "fashion designer"@en . "\u03C3\u03C7\u03B5\u03B4\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2 \u03BC\u03CC\u03B4\u03B1\u03C2"@el . "dearth\u00F3ir faisin"@ga . "modeontwerper"@nl . "Modedesigner"@de . . . . . "Biblioteca"@es . "library"@en . "\u03B2\u03B9\u03B2\u03BB\u03B9\u03BF\u03B8\u03AE\u03BA\u03B7"@el . "leabharlann"@ga . "bibliotek"@da . "bibliotheek"@nl . "biblioteka"@pl . "\u56F3\u66F8\u9928"@ja . "\uB3C4\uC11C\uAD00"@ko . "biblioth\u00E8que"@fr . "Bibliothek"@de . . . . . . "\u0628\u06CC\u0633 \u0628\u0627\u0644 \u06A9\u0627 \u0645\u0648\u0633\u0645"@ur . . . . "\u0645\u0632\u0627\u062D\u06CC\u06C1"@ur . . . . . "organ"@en . "\u03CC\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03BF"@el . "orgel"@nl . "\u30AA\u30EB\u30AC\u30F3"@ja . "Orgue"@fr . "Orgel"@de . "All types and sizes of organs"@en . "\u038C\u03BB\u03B1 \u03C4\u03B1 \u03B5\u03AF\u03B4\u03B7 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03B1 \u03BC\u03B5\u03B3\u03AD\u03B8\u03B7 \u03C4\u03C9\u03BD \u03BF\u03C1\u03B3\u03AC\u03BD\u03C9\u03BD"@el . . . . . "profession"@en . "\u03B5\u03C0\u03AC\u03B3\u03B3\u03B5\u03BB\u03BC\u03B1"@el . "gairm"@ga . "beroep"@nl . "\u5C02\u9580\u8077"@ja . "m\u00E9tier"@fr . "Beruf"@de . . . . . "model"@en . "\u03BC\u03BF\u03BD\u03C4\u03AD\u03BB\u03BF"@el . "mainic\u00EDn"@ga . "(foto)model"@nl . "\u30E2\u30C7\u30EB_(\u8077\u696D)"@ja . "\uBAA8\uB378"@ko . "mannequin"@fr . "model"@de . . . . . "Cipher"@en . "\u0633\u0627\u0626\u0641\u0631"@ur . "Geheimschrift"@nl . "\u0428\u0438\u0444\u0440"@ru . . . . "ligament"@en . "\u03C3\u03CD\u03BD\u03B4\u03B5\u03C3\u03BC\u03BF\u03C2"@el . "bindweefsel"@nl . "ligamento"@pt . "\u976D\u5E2F"@ja . "Band (Anatomie)"@de . . . . . "\u0642\u062F\u0631\u062A\u06CC \u062C\u06AF\u06C1"@ur . "\u0642\u062F\u0631\u062A\u06CC \u062C\u06AF\u06C1 \u06A9\u0627\u0626\u0646\u0627\u062A \u0645\u06CC\u06BA \u0642\u062F\u0631\u062A\u06CC \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u067E\u0627\u0626\u06D2 \u062C\u0627\u0646\u06D2 \u0648\u0627\u0644\u06D2 \u062A\u0645\u0627\u0645 \u0645\u0642\u0627\u0645\u0627\u062A \u067E\u0631 \u0645\u062D\u06CC\u0637 \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . "\u062C\u0627\u0646\u0648\u0631"@ur . . . . . "Cipher"@en . "Geheimschrift"@nl . "\u0633\u0627\u0626\u0641\u0631"@ur . "\u0428\u0438\u0444\u0440"@ru . . . . "BobsleighAthlete"@en . "\u0628\u0648\u0628\u0633\u0644\u06CC\u06AF \u0627\u06CC\u062A\u06BE\u0644\u06CC\u0679"@ur . "bobslee\u00EBr"@nl . "Bobsportler"@de . . . . "actividad"@es . "activity"@en . "\u0394\u03C1\u03B1\u03C3\u03C4\u03B7\u03C1\u03B9\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1"@el . "gn\u00EDomha\u00EDocht"@ga . "aktivitet"@da . "activiteit"@nl . "\u6D3B\u52D5"@zh . "atividade"@pt . "\u0633\u0631\u06AF\u0631\u0645\u06CC"@ur . "aktywno\u015B\u0107"@pl . "\u6D3B\u52D5"@ja . "\uD65C\uB3D9"@ko . "activit\u00E9"@fr . "Aktivit\u00E4t"@de . "actividade"@gl . "attivit\u00E0"@it . . . . . . . "city district"@en . "stadswijk"@nl . "\u0634\u06C1\u0631 \u06A9\u0627 \u0636\u0644\u0639"@ur . "quartier"@fr . "Stadtviertel"@de . "District, borough, area or neighbourhood in a city or town"@en . "\u06A9\u0633\u06CC \u0634\u06C1\u0631 \u06CC\u0627 \u0642\u0635\u0628\u06D2 \u0645\u06CC\u06BA \u0636\u0644\u0639 \u06A9\u0627 \u0639\u0644\u0627\u0642\u06C1 \u06CC\u0627 \u0645\u062D\u0644\u06C1\u06D4"@ur . . . . "winery"@en . "\u03BF\u03B9\u03BD\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "f\u00EDonlann"@ga . "wijnmakerij"@nl . "\u30EF\u30A4\u30CA\u30EA\u30FC"@ja . "\u00E9tablissement vinicole"@fr . "Weinkellerei"@de . "casa vinicola"@it . . . . . "national football league event"@en . "NFL Game day"@de . . . . "\u0633\u06A9\u06C1 \u0631\u0627\u0626\u062C \u0627\u0644\u0648\u0642\u062A"@ur . . . . "record label"@en . "\u03B4\u03B9\u03C3\u03BA\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03AE"@el . "lip\u00E9ad ceoil"@ga . "platenlabel"@nl . "label discographique"@fr . "Plattenlabel"@de . . . . . "subway station"@en . "\u03C3\u03C4\u03AC\u03C3\u03B7 \u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03CC"@el . "metrostation"@nl . "station de m\u00E9tro"@fr . "U-Bahn Station"@de . "\u0397 \u03C3\u03C4\u03AC\u03C3\u03B7 \u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03CC \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C5\u03BD\u03AE\u03B8\u03C9\u03C2 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C0\u03BF\u03B8\u03B5\u03C3\u03AF\u03B1 \u03AE \u03C3\u03B7\u03BC\u03B5\u03AF\u03BF \u03CC\u03C0\u03BF\u03C5 \u03C3\u03C4\u03B1\u03BC\u03B1\u03C4\u03AC\u03B5\u03B9 \u03C4\u03BF \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03CC \u03BC\u03AD\u03C3\u03BF \u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03CC"@el . . . . . "voice actor"@en . "stemacteur"@nl . "\u58F0\u512A"@ja . "\uC131\uC6B0"@ko . "acteur de doublage"@fr . "Synchronsprecher"@de . . . . "Juegos Ol\u00EDmpicos"@es . "olympics"@en . "\u03BF\u03BB\u03C5\u03BC\u03C0\u03B9\u03B1\u03BA\u03BF\u03AF \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03B5\u03C2"@el . "Na Cluich\u00ED Oilimpeacha"@ga . "Olympische Spelen"@nl . "\u8FD1\u4EE3\u30AA\u30EA\u30F3\u30D4\u30C3\u30AF"@ja . "\uC62C\uB9BC\uD53D"@ko . "Jeux Olympiques"@fr . "Olympiade"@de . . . . "attack"@en . "aanval, aanslag"@nl . "\u062D\u0645\u0644\u06C1"@ur . "\u653B\u6483"@ja . "attaque, attentat"@fr . "Angriff, Anschlag"@de . "\u062D\u0645\u0644\u06C1 \u0644\u0627\u0632\u0645\u06CC \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u0641\u0648\u062C\u06CC \u062A\u0635\u0627\u062F\u0645 \u06A9\u0627 \u062D\u0635\u06C1 \u0646\u06C1\u06CC\u06BA \u06C1\u06D2\u06D4"@en . . . . "ancient area of jurisdiction of a person (feudal) or of a governmental body"@en . "\u06A9\u0633\u06CC \u0634\u062E\u0635 (\u062C\u0627\u06AF\u06CC\u0631\u062F\u0627\u0631) \u06CC\u0627 \u0633\u0631\u06A9\u0627\u0631\u06CC \u0627\u062F\u0627\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u062F\u0627\u0626\u0631\u06C1 \u0627\u062E\u062A\u06CC\u0627\u0631 \u06A9\u0627 \u0642\u062F\u06CC\u0645 \u0639\u0644\u0627\u0642\u06C1"@ur . "gebied dat vroeger onder het gezag viel van een heer of vrouwe of een instelling van kerk of staat"@nl . "Mostly for feudal forms of authority, but can also serve for historical forms of centralised authority"@en . "\u0632\u06CC\u0627\u062F\u06C1 \u062A\u0631 \u0627\u062E\u062A\u06CC\u0627\u0631\u0627\u062A \u06A9\u06CC \u062C\u0627\u06AF\u06CC\u0631\u062F\u0627\u0631\u0627\u0646\u06C1 \u0634\u06A9\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u060C \u0644\u06CC\u06A9\u0646 \u0645\u0631\u06A9\u0632\u06CC \u0627\u062E\u062A\u06CC\u0627\u0631 \u06A9\u06CC \u062A\u0627\u0631\u06CC\u062E\u06CC \u0634\u06A9\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u0628\u06BE\u06CC \u06A9\u0627\u0645 \u06A9\u0631 \u0633\u06A9\u062A\u0627 \u06C1\u06D2"@ur . . . . "cat"@en . "kat"@da . "kat"@nl . "\u0628\u0644\u06CC"@ur . "\u732B"@ja . "chat"@fr . "Katze"@de . . . . . "\u0686\u06BE\u0648\u0679\u0627 \u0646\u0648\u0627\u0628"@ur . . . . "banco"@es . "bank"@en . "\u03A4\u03C1\u03AC\u03C0\u03B5\u03B6\u03B1"@el . "bank"@nl . "banco"@pt . "\u0628\u06CC\u0646\u06A9"@ur . "\u9280\u884C"@ja . "banque"@fr . "Bank"@de . "banca"@it . "a company which main services are banking or financial services."@en . . . . . "\u062A\u06CC\u063A \u0632\u0646"@ur . . . . . "liga de f\u00FAtbol canadiense"@en . "\u03BA\u03B1\u03BD\u03B1\u03B4\u03B9\u03BA\u03AE \u03AD\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7 \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "canadian football competitie"@nl . "\u06A9\u06CC\u0646\u06CC\u0688\u06CC\u0646 \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u0644\u06CC\u06AF"@ur . "\u30AB\u30CA\u30C7\u30A3\u30A2\u30F3\u30FB\u30D5\u30C3\u30C8\u30DC\u30FC\u30EB\u30FB\u30EA\u30FC\u30B0"@ja . "\uCE90\uB098\uB2E4 \uD48B\uBCFC \uB9AC\uADF8"@ko . "ligue de football canadien"@fr . "Kanadische Footballliga"@de . "lega di football canadese"@it . "A group of sports teams that compete against each other in canadian football league."@en . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0679\u06CC\u0645\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u06AF\u0631\u0648\u067E \u062C\u0648 \u06A9\u06CC\u0646\u06CC\u0688\u06CC\u0646 \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u0644\u06CC\u06AF \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u062F\u0648\u0633\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u062E\u0644\u0627\u0641 \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u06A9\u0631\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4."@ur . "\u03AD\u03BD\u03B1 \u03C3\u03CD\u03BD\u03BF\u03BB\u03BF \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03C9\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03BD\u03C4\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03BE\u03CD \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u039A\u03B1\u03BD\u03B1\u03B4\u03B9\u03BA\u03AE \u03AD\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7 \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . . . . "prehistorical period"@en . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03CA\u03C3\u03C4\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BF\u03B4\u03BF"@el . "tr\u00E9imhse r\u00E9amhstaire"@ga . "periode in de prehistorie"@nl . "pr\u00E4historisch Zeitalter"@de . . . . . "cervecer\u00EDa"@es . "brewery"@en . "\u03B6\u03C5\u03B8\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03AF\u03B1"@el . "brouwerij"@nl . "\u0628\u0631\u06CC\u0648\u0631\u06CC"@ur . "\u30D6\u30EB\u30EF\u30EA\u30FC"@ja . "brasserie"@fr . "Brauerei"@de . "birrificio"@it . "\u0396\u03C5\u03B8\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03AF\u03B1 \u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03AC\u03B6\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B7 \u03B2\u03B9\u03BF\u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03AF\u03B1 \u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE\u03C2 \u03BC\u03C0\u03CD\u03C1\u03B1\u03C2."@el . . . . "\u0628\u0627\u063A"@ur . "\u0628\u0627\u063A \u0627\u06CC\u06A9 \u0645\u0646\u0635\u0648\u0628\u06C1 \u0628\u0646\u062F \u062C\u06AF\u06C1 \u06C1\u06D2 \u060C \u0639\u0627\u0645 \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u0628\u0627\u06C1\u0631 \u060C \u0688\u0633\u067E\u0644\u06D2 \u060C \u06A9\u0627\u0634\u062A \u060C \u0627\u0648\u0631 \u067E\u0648\u062F\u0648\u06BA \u0627\u0648\u0631 \u0641\u0637\u0631\u062A \u06A9\u06CC \u062F\u06CC\u06AF\u0631 \u0627\u0642\u0633\u0627\u0645 \u0633\u06D2 \u0644\u0637\u0641 \u0627\u0646\u062F\u0648\u0632 \u06C1\u0648\u0646\u06D2 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2\n (http://en.wikipedia.org/wiki/Garden)"@en . . . . . "alimento"@es . "Food"@en . "\u03C6\u03B1\u03B3\u03B7\u03C4\u03CC"@el . "bia"@ga . "mad"@da . "voedsel"@nl . "comida"@pt . "\u06A9\u06BE\u0627\u0646\u0627"@ur . "jedzenie"@pl . "\u98DF\u54C1"@ja . "\uC74C\uC2DD"@ko . "nourriture"@fr . "Lebensmittel"@de . "Food is any eatable or drinkable substance that is normally consumed by humans."@en . "\u03A6\u03B1\u03B3\u03B7\u03C4\u03CC \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B1\u03B4\u03AE\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5 \u03C6\u03B1\u03B3\u03CE\u03C3\u03B9\u03BC\u03B7 \u03AE \u03C0\u03CC\u03C3\u03B9\u03BC\u03B7 \u03BF\u03C5\u03C3\u03AF\u03B1 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03BD\u03B1\u03BB\u03CE\u03BD\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BA\u03B1\u03BD\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03AC \u03B1\u03C0\u03CC \u03B1\u03BD\u03B8\u03C1\u03CE\u03C0\u03BF\u03C5\u03C2."@el . "Lebensmittel umfasst als Oberbegriff sowohl Getr\u00E4nke als auch die Nahrungsmittel und Genussmittel."@de . "\u06A9\u06BE\u0627\u0646\u0627 \u06A9\u0648\u0626\u06CC \u0628\u06BE\u06CC \u06A9\u06BE\u0627\u0646\u06D2 \u06CC\u0627 \u067E\u06CC\u0646\u06D2 \u06A9\u06D2 \u0642\u0627\u0628\u0644 \u0645\u0627\u062F\u06C1 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0639\u0627\u0645 \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u0627\u0646\u0633\u0627\u0646 \u0627\u0633\u062A\u0639\u0645\u0627\u0644 \u06A9\u0631\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4"@ur . . . . . "song"@en . "\u03C4\u03C1\u03B1\u03B3\u03BF\u03CD\u03B4\u03B9"@el . "amhr\u00E1n"@ga . "sang"@da . "lied"@nl . "\u6B4C"@ja . "\uB178\uB798"@ko . "chanson"@fr . "lied"@de . "canzone"@it . . . . . "broadcast network"@en . "\u03B4\u03AF\u03BA\u03C4\u03C5\u03BF \u03C1\u03B1\u03B4\u03B9\u03BF\u03C6\u03C9\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03BC\u03B5\u03C4\u03AC\u03B4\u03BF\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "l\u00EDonra craolach\u00E1in"@ga . "omroeporganisatie"@nl . "\u0628\u0631\u0627\u0688\u06A9\u0627\u0633\u0679 \u0646\u06CC\u0679 \u0648\u0631\u06A9"@ur . "sie\u0107 emisyjna"@pl . "\u30CD\u30C3\u30C8\u30EF\u30FC\u30AF_(\u653E\u9001)"@ja . "\uBE0C\uB85C\uB4DC\uCE90\uC2A4\uD2B8 \uB124\uD2B8\uC6CC\uD06C"@ko . "cha\u00EEne de t\u00E9l\u00E9vision g\u00E9n\u00E9raliste"@fr . "Sendergruppe"@de . "emittente"@it . "A broadcast network is an organization, such as a corporation or other association, that provides live or recorded content, such as movies, newscasts, sports, and public affairs programs for broadcast over a group of radio or television stations. (http://en.wikipedia.org/wiki/Broadcast_network - 28/03/2011)"@en . "\u0628\u0631\u0627\u0688\u06A9\u0627\u0633\u0679 \u0646\u06CC\u0679 \u0648\u0631\u06A9 \u0627\u06CC\u06A9 \u062A\u0646\u0638\u06CC\u0645 \u06C1\u06D2 \u060C \u062C\u06CC\u0633\u06D2 \u06A9\u0627\u0631\u067E\u0648\u0631\u06CC\u0634\u0646 \u06CC\u0627 \u062F\u06CC\u06AF\u0631 \u0627\u06CC\u0633\u0648\u0633\u06CC \u0627\u06CC\u0634\u0646 \u060C \u062C\u0648 \u0631\u06CC\u0688\u06CC\u0648 \u06CC\u0627 \u0679\u06CC\u0644\u06CC \u0648\u06CC\u0698\u0646 \u0627\u0633\u0679\u06CC\u0634\u0646\u0648\u06BA \u06A9\u06D2 \u06AF\u0631\u0648\u067E \u067E\u0631 \u0646\u0634\u0631 \u06A9\u0631\u0646\u06D2 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u0644\u0627\u0626\u06CC\u0648 \u06CC\u0627 \u0631\u06CC\u06A9\u0627\u0631\u0688 \u0634\u062F\u06C1 \u0645\u0648\u0627\u062F \u060C \u062C\u06CC\u0633\u06D2 \u0641\u0644\u0645\u06CC\u06BA \u060C \u0646\u06CC\u0648\u0632 \u06A9\u0627\u0633\u0679 \u060C \u06A9\u06BE\u06CC\u0644 \u0627\u0648\u0631 \u0639\u0648\u0627\u0645\u06CC \u0627\u0645\u0648\u0631 \u06A9\u06D2 \u067E\u0631\u0648\u06AF\u0631\u0627\u0645 \u0645\u06C1\u06CC\u0627 \u06A9\u0631\u062A\u06CC \u06C1\u06D2\u06D4\n)"@ur . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03B4\u03AF\u03BA\u03C4\u03C5\u03BF \u03BC\u03B5\u03C4\u03AC\u03B4\u03BF\u03C3\u03B7\u03C2 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03BF\u03C1\u03B3\u03AC\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7, \u03CC\u03C0\u03C9\u03C2 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03B5\u03C4\u03B1\u03B9\u03C1\u03B5\u03AF\u03B1 \u03AE \u03AC\u03BB\u03BB\u03B7 \u03AD\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7, \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B1\u03C1\u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03B6\u03C9\u03BD\u03C4\u03B1\u03BD\u03CC \u03AE \u03BC\u03B1\u03B3\u03BD\u03B7\u03C4\u03BF\u03C3\u03BA\u03BF\u03C0\u03B7\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03B5\u03C7\u03CC\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF, \u03CC\u03C0\u03C9\u03C2 \u03C4\u03B1\u03B9\u03BD\u03AF\u03B5\u03C2, \u03B4\u03B5\u03BB\u03C4\u03AF\u03B1 \u03B5\u03B9\u03B4\u03AE\u03C3\u03B5\u03C9\u03BD, \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AC, \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03B1 \u03C0\u03C1\u03BF\u03B3\u03C1\u03AC\u03BC\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1 \u03B4\u03B7\u03BC\u03BF\u03C3\u03AF\u03C9\u03BD \u03C5\u03C0\u03BF\u03B8\u03AD\u03C3\u03B5\u03C9\u03BD \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B7\u03BD \u03B5\u03BA\u03C0\u03BF\u03BC\u03C0\u03AE \u03C0\u03AC\u03BD\u03C9 \u03B1\u03C0\u03CC \u03BC\u03B9\u03B1 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03C1\u03B1\u03B4\u03B9\u03BF\u03C6\u03C9\u03BD\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03AE \u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03C3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03CE\u03BD"@el . . . . . "Mathematical concept"@en . "mathematisches Konzept"@de . "wiskundig concept"@nl . "Mathematical concepts, e.g. Fibonacci numbers, Imaginary numbers, Symmetry"@en . . . . "sports club"@en . "Sportverein"@de . "sportclub"@nl . . . . "obra de teatro"@es . "play"@en . "\u03C0\u03B1\u03B9\u03C7\u03BD\u03AF\u03B4\u03B9"@el . "dr\u00E1ma"@ga . "toneelstuk"@nl . "\u622F\u66F2"@ja . "pi\u00E8ce de th\u00E9\u00E2tre"@fr . "Theaterst\u00FCck"@de . "A play is a form of literature written by a playwright, usually consisting of scripted dialogue between characters, intended for theatrical performance rather than just reading."@en . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03C0\u03B1\u03B9\u03C7\u03BD\u03AF\u03B4\u03B9 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03BC\u03BF\u03C1\u03C6\u03AE \u03C4\u03B7\u03C2 \u03BB\u03BF\u03B3\u03BF\u03C4\u03B5\u03C7\u03BD\u03AF\u03B1\u03C2, \u03B3\u03C1\u03B1\u03BC\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF \u03B1\u03C0\u03CC \u03AD\u03BD\u03B1\u03BD \u03C3\u03C5\u03B3\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03AD\u03B1, \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C3\u03C5\u03BD\u03AE\u03B8\u03C9\u03C2 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5\u03BB\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C3\u03B5\u03BD\u03AC\u03C1\u03B9\u03BF \u03C4\u03BF\u03C5 \u03B4\u03B9\u03B1\u03BB\u03CC\u03B3\u03BF\u03C5 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03BE\u03CD \u03C4\u03C9\u03BD \u03C7\u03B1\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03AE\u03C1\u03C9\u03BD, \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03C1\u03BF\u03BF\u03C1\u03AF\u03B6\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B7\u03BD \u03B8\u03B5\u03B1\u03C4\u03C1\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B1\u03C1\u03AC\u03C3\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03CC\u03C7\u03B9 \u03BC\u03CC\u03BD\u03BF \u03B1\u03BD\u03AC\u03B3\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7."@el . . . . . "Capital of region"@en . "hoofdstad van regio"@nl . "\u0639\u0644\u0627\u0642\u06D2 \u06A9\u0627 \u062F\u0627\u0631\u0627\u0644\u062D\u06A9\u0648\u0645\u062A"@ur . "Capitale r\u00E9gionale"@fr . "Hauptstadt der Region"@de . "seat of a first order administration division."@en . "\u0641\u0631\u0633\u0679 \u0622\u0631\u0688\u0631 \u0627\u06CC\u0688\u0645\u0646\u0633\u0679\u0631\u06CC\u0634\u0646 \u0688\u0648\u06CC\u0698\u0646 \u06A9\u06CC \u0646\u0634\u0633\u062A\u06D4"@ur . . . . "\u0628\u0627\u0644\u0646\u06AF_\u0679\u06CC\u0645\u0648\u06BA_\u06A9\u06CC_\u0627\u0646\u062C\u0645\u0646"@ur . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0679\u06CC\u0645\u0648\u06BA \u06CC\u0627 \u06A9\u06BE\u0644\u0627\u0691\u06CC\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u06AF\u0631\u0648\u06C1 \u062C\u0648 \u0628\u0648\u0644\u0646\u06AF \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u062F\u0648\u0633\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u062E\u0644\u0627\u0641 \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u06A9\u0631\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4"@ur . . . . "album"@es . "album"@en . "album"@el . "albam"@ga . "album"@da . "album"@nl . "\u7167\u7247\u96C6"@zh . "\u00E1lbum"@pt . "\u0627\u0644\u0628\u0645"@ur . "album (wydawnictwo muzyczne)"@pl . "\u30A2\u30EB\u30D0\u30E0"@ja . "\uC568\uBC94"@ko . "album"@fr . "Album"@de . "\u00E1lbum"@gl . "album"@it . . . . . . "\u0631\u0646\u06AF"@ur . "\u0631\u0646\u06AF \u06CC\u0627 \u0631\u0646\u06AF \u0628\u0635\u0631\u06CC \u0627\u062F\u0631\u0627\u06A9\u06CC \u0627\u0645\u0644\u0627\u06A9 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0627\u0646\u0633\u0627\u0646\u0648\u06BA \u0645\u06CC\u06BA \u0633\u0631\u062E \u060C \u067E\u06CC\u0644\u06D2 \u060C \u0646\u06CC\u0644\u06D2 \u0627\u0648\u0631 \u062F\u06CC\u06AF\u0631 \u0646\u0627\u0645\u06CC \u0632\u0645\u0631\u0648\u06BA \u06A9\u06D2 \u0645\u0637\u0627\u0628\u0642 \u06C1\u06D2\u06D4 \u0631\u0646\u06AF \u0631\u0648\u0634\u0646\u06CC \u06A9\u06D2 \u0633\u067E\u06CC\u06A9\u0679\u0631\u0645 \u0633\u06D2 \u062D\u0627\u0635\u0644 \u06C1\u0648\u062A\u0627 \u06C1\u06D2 (\u0631\u0648\u0634\u0646\u06CC \u06A9\u06CC \u062A\u0642\u0633\u06CC\u0645 \u0628\u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u0637\u0648\u0644 \u0645\u0648\u062C) \u0622\u0646\u06A9\u06BE\u0648\u06BA \u0645\u06CC\u06BA \u0631\u0648\u0634\u0646\u06CC \u06A9\u06D2 \u0631\u0633\u06CC\u067E\u0679\u0631\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0633\u067E\u06CC\u06A9\u0679\u0631\u0645\u0644 \u062D\u0633\u0627\u0633\u06CC\u062A \u06A9\u06D2 \u0633\u0627\u062A\u06BE \u062A\u0639\u0627\u0645\u0644 \u06A9\u0631\u062A\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . "Comedy Group"@en . "cabaretgroep"@nl . "\u0645\u0632\u0627\u062D\u06CC\u06C1 \u06AF\u0631\u0648\u06C1"@ur . "\u304A\u7B11\u3044\u30B0\u30EB\u30FC\u30D7"@ja . "\uCF54\uBBF8\uB514 \uADF8\uB8F9"@ko . "Komikergruppe"@de . . . . "athletics player"@en . "l\u00FAthchleasa\u00ED"@ga . "atleet"@nl . "\u067E\u06BE\u064F\u0631\u062A\u06CC\u0644\u0627\u06A9\u06BE\u0644\u0627\u0691\u06CC"@ur . "\u9678\u4E0A\u7AF6\u6280\u9078\u624B"@ja . "Athlet"@de . "giocatore di atletica leggera"@it . . . . "\u062E\u0644\u06CC\u062C"@ur . . . . "\u06A9\u0627\u0631\u0679\u0648\u0646 \u06A9\u0627 \u06A9\u0631\u062F\u0627\u0631"@ur . . . . "file"@en . "\u0391\u03C1\u03C7\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "comhad"@ga . "bestand"@nl . "\u30D5\u30A1\u30A4\u30EB"@ja . "fichier"@fr . "Datei"@de . "A document with a filename"@en . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03C3\u03CD\u03BD\u03BF\u03BB\u03BF \u03B1\u03C0\u03CC \u03C3\u03C4\u03BF\u03B9\u03C7\u03B5\u03AF\u03B1 \u03AE \u03C0\u03CC\u03C1\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03BF\u03CD\u03BD \u03BD\u03B1 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B7\u03B8\u03BF\u03CD\u03BD \u03B3\u03B9\u03B1 \u03B5\u03C0\u03B5\u03BE\u03B5\u03C1\u03B3\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE \u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03AF\u03B1\u03C2"@el . . . . "meeting"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03AC\u03BD\u03C4\u03B7\u03C3\u03B7"@el . "cruinni\u00FA"@ga . "vergadering"@nl . "\u4F1A\u8B70"@ja . "r\u00E9union"@fr . "Treffen"@de . "A regular or irregular meeting of people as an event to keep record of"@en . . . . . "Sculpture"@en . "\u0393\u03BB\u03C5\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE"@el . "beeldhouwwerk"@nl . "\u5F6B\u523B"@ja . "sculpture"@fr . "Skulptur"@de . "scultura"@it . "Sculpture is three-dimensional artwork created by shaping or combining hard materials, typically stone such as marble, metal, glass, or wood, or plastic materials such as clay, textiles, polymers and softer metals."@en . "\u0393\u03BB\u03C5\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C4\u03C1\u03B9\u03C3\u03B4\u03B9\u03AC\u03C3\u03C4\u03B1\u03C4\u03BF \u03AD\u03C1\u03B3\u03BF \u03C4\u03AD\u03C7\u03BD\u03B7\u03C2 \u03C4\u03BF \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03BF \u03B4\u03B7\u03BC\u03B9\u03BF\u03C5\u03C1\u03B3\u03AE\u03B8\u03B7\u03BA\u03B5 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03B7 \u03B4\u03B9\u03B1\u03BC\u03CC\u03C1\u03C6\u03C9\u03C3\u03B7 \u03AE \u03C3\u03C5\u03BD\u03B4\u03C5\u03AC\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03C2 \u03C3\u03BA\u03BB\u03B7\u03C1\u03AC \u03C5\u03BB\u03B9\u03BA\u03AC, \u03C4\u03C5\u03C0\u03B9\u03BA\u03CE\u03C2 \u03C0\u03AD\u03C4\u03C1\u03B1 \u03CC\u03C0\u03C9\u03C2 \u03BC\u03AC\u03C1\u03BC\u03B1\u03C1\u03BF, \u03BC\u03AD\u03C4\u03B1\u03BB\u03BB\u03BF, \u03B3\u03C5\u03B1\u03BB\u03AF, \u03AE \u03BE\u03CD\u03BB\u03BF, \u03AE \u03C0\u03BB\u03B1\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03AC \u03C5\u03BB\u03B9\u03BA\u03AC \u03CC\u03C0\u03C9\u03C2 \u03AC\u03C1\u03B3\u03B9\u03BB\u03BF\u03C2, \u03C5\u03C6\u03AC\u03C3\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1, \u03C0\u03BF\u03BB\u03C5\u03BC\u03B5\u03C1\u03AE \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B1\u03BB\u03B1\u03BA\u03CC\u03C4\u03B5\u03C1\u03B1 \u03BC\u03AD\u03C4\u03B1\u03BB\u03BB\u03B1."@el . "Een beeldhouwwerk is een drie-dimensionaal kunstvoorwerp of plastiek, gemaakt van harde materialen zoals steen of metaal. Ook kunnen textiel of kunststoffen erin verwerkt zijn of het hoofdbestanddeel ervan uitmaken."@nl . . . . . "Nuclear Power plant"@en . "\u03A0\u03C5\u03C1\u03B7\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03A3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03A0\u03B1\u03C1\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE\u03C2 \u0395\u03BD\u03AD\u03C1\u03B3\u03B5\u03B9\u03B1\u03C2"@el . "st\u00E1isi\u00FAn n\u00FAicl\u00E9ach"@ga . "kernenergiecentrale"@nl . "centrale nucl\u00E9aire"@fr . "Kernkraftwerk"@de . . . . . "\u06A9\u0631\u06A9\u0679\u0631"@ur . . . . "hueso"@es . "bone"@en . "\u03BF\u03C3\u03C4\u03CC"@el . "cn\u00E1mh"@ga . "bot"@nl . "osso"@pt . "\u06C1\u0688\u06CC"@ur . "\u9AA8"@ja . "\uBF08"@ko . "os"@fr . "Knochen"@de . "osso"@it . "\u0397 \u03B2\u03B1\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE \u03BC\u03BF\u03BD\u03AC\u03B4\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03C3\u03C5\u03C3\u03C4\u03AE\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2 \u03C3\u03C4\u03AE\u03C1\u03B9\u03BE\u03B7\u03C2 \u03C4\u03C9\u03BD \u03C3\u03C0\u03BF\u03BD\u03B4\u03C5\u03BB\u03C9\u03C4\u03CE\u03BD \u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CE\u03BD."@el . . . . . "borough"@en . "Teilgemeinde"@de . "parroquia"@gl . "deelgemeente"@nl . "An administrative body governing a territorial unity on the lowest level, administering part of a municipality"@en . . . . "\u062E\u0648\u0644 \u062F\u0627\u0631\u062C\u0627\u0646\u0648\u0631"@ur . . . . "a group of sports teams or individual athletes that compete against each other in auto racing"@en . "\u03BC\u03B9\u03B1 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03C9\u03BD \u03AE \u03BC\u03B5\u03BC\u03BF\u03BD\u03C9\u03BC\u03AD\u03BD\u03C9\u03BD \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03CE\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03BD\u03C4\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03BE\u03CD \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C3\u03B5 \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03B5\u03C2 \u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03BA\u03B9\u03BD\u03AE\u03C4\u03C9\u03BD"@el . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0679\u06CC\u0645\u0648\u06BA \u06CC\u0627 \u0627\u0646\u0641\u0631\u0627\u062F\u06CC \u06A9\u06BE\u0644\u0627\u0691\u06CC\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u06AF\u0631\u0648\u067E \u062C\u0648 \u0622\u0679\u0648 \u0631\u06CC\u0633\u0646\u06AF \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u062F\u0648\u0633\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u062E\u0644\u0627\u0641 \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u06A9\u0631\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA"@ur . . . . "\u0645\u062C\u0644\u0633"@ur . . . . "deanery"@en . "\u03BA\u03BF\u03C3\u03BC\u03B7\u03C4\u03B5\u03AF\u03B1"@el . "proosdij"@nl . "\u0639\u0645\u06CC\u062F \u06A9\u0627 \u0639\u06C1\u062F\u06C1"@ur . "Dekanat"@de . "The intermediate level of a clerical administrative body between parish and diocese"@en . "\u06AF\u0631\u062C\u0627 \u06AF\u06BE\u0631 \u06A9\u0627 \u062D\u0644\u0642\u06C1 \u0627\u0648\u0631 \u0628\u0634\u067E \u06A9\u06D2 \u062F\u0627\u0626\u0631\u06C1 \u0627\u062E\u062A\u06CC\u0627\u0631 \u06A9\u0627 \u062D\u0644\u0642\u06C1 \u06A9\u06D2 \u0645\u0627\u0628\u06CC\u0646 \u0639\u0644\u0645\u06CC \u0627\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645\u06CC \u0627\u062F\u0627\u0631\u06D2 \u06A9\u06CC \u0627\u0646\u0679\u0631\u0645\u06CC\u0688\u06CC\u0679 \u0633\u0637\u062D\u06D4"@ur . . . . "\u0628\u0631\u0637\u0627\u0646\u0648\u06CC \u0628\u0627\u062F\u0634\u0627\u06C1\u06CC"@ur . . . . "compa\u00F1\u00EDa aerea"@es . "airline"@en . "\u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C0\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03AE \u03B5\u03C4\u03B1\u03B9\u03C1\u03B5\u03AF\u03B1"@el . "aerl\u00EDne"@ga . "flyselskab"@da . "luchtvaartmaatschappij"@nl . "\u822A\u7A7A\u516C\u53F8"@zh . "\u06C1\u0648\u0627\u0626\u06CC \u0631\u0627\u0633\u062A\u06C1"@ur . "linia lotnicza"@pl . "\u822A\u7A7A\u4F1A\u793E"@ja . "\uD56D\uACF5\uC0AC"@ko . "compagnie a\u00E9rienne"@fr . "Fluggesellschaft"@de . "compa\u00F1\u00EDa a\u00E9rea"@gl . "compagnia aerea"@it . "\u06C1\u0648\u0627\u0626\u06CC \u062C\u06C1\u0627\u0632\u0648\u06BA \u06A9\u06D2 \u0630\u0631\u06CC\u0639\u06D2 \u0633\u0648\u0627\u0631\u06CC\u0627\u06BA \u0644\u06D2 \u062C\u0627\u0646\u06D2 \u0648\u0627\u0644\u06CC \u062A\u0646\u0638\u06CC\u0645"@ur . . . . . "volleyball league"@en . "\u039F\u03BC\u03BF\u03C3\u03C0\u03BF\u03BD\u03B4\u03AF\u03B1 \u03A0\u03B5\u03C4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03B9\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "volleybal competitie"@nl . "ligue de volleyball"@fr . "Volleyball-Liga"@de . "A group of sports teams that compete against each other in volleyball."@en . . . . "media"@en . "\u03BC\u03AD\u03C3\u03B1 \u03B5\u03BD\u03B7\u03BC\u03AD\u03C1\u03C9\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "me\u00E1in"@ga . "media"@nl . "\u5A92\u4F53"@ja . "Medien"@de . "storage and transmission channels or tools used to store and deliver information or data"@en . . . . . "kaap"@nl . "cape"@en . "cap"@fr . "\u06A9\u06CC\u067E"@ur . . . . "Grand Prix"@en . "\u03B3\u03BA\u03C1\u03B1\u03BD \u03C0\u03C1\u03B9"@el . "Grand Prix"@ga . "grand prix"@nl . "\u0645\u0648\u0679\u0631 \u06A9\u0627\u0631 \u06A9\u06CC \u062F\u0648\u0691"@ur . "\u30B0\u30E9\u30F3\u30D7\u30EA"@ja . "grand prix"@fr . "grosser Preis"@de . "gran premio"@it . "\u0627\u0646\u062A\u06C1\u0627\u0626\u06CC \u062A\u06CC\u0632 \u0627\u0648\u0631 \u0637\u0627\u0642\u062A\u0648\u0631 \u06A9\u0627\u0631\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0627\u06C1\u0645 \u0628\u06CC\u0646 \u0627\u0644\u0627\u0642\u0648\u0627\u0645\u06CC \u0631\u06CC\u0633\u0648\u06BA \u0645\u06CC\u06BA \u0633\u06D2 \u0627\u06CC\u06A9"@ur . . . . "mountain pass"@en . "\u03A0\u03AD\u03C1\u03B1\u03C3\u03BC\u03B1 \u03B2\u03BF\u03C5\u03BD\u03BF\u03CD"@el . "bergpas"@nl . "desfiladeiro"@pt . "\u5CE0"@ja . "col de montagne"@fr . "Bergpass"@de . "a path that allows the crossing of a mountain chain. It is usually a saddle point in between two areas of higher elevation"@en . . . . . "work"@en . "\u03B4\u03B7\u03BC\u03B9\u03BF\u03C5\u03C1\u03B3\u03AF\u03B1"@el . "obair"@ga . "arbejde"@da . "werk"@nl . "obra"@pt . "\u06A9\u0627\u0645"@ur . "\u4ED5\u4E8B"@ja . "\u0153uvre"@fr . "Werk"@de . . . . . . . "glacier"@en . "\u03C0\u03B1\u03B3\u03B5\u03C4\u03CE\u03BD\u03B1\u03C2"@el . "oighearshruth"@ga . "gletsjer"@nl . "geleira"@pt . "\u6C37\u6CB3"@ja . "glacier"@fr . "Gletscher"@de . "ghiacciaio"@it . "\u03A0\u03B1\u03B3\u03B5\u03C4\u03CE\u03BD\u03B5\u03C2 \u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03AC\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5\u03B3\u03AC\u03BB\u03B5\u03C2 \u03BC\u03AC\u03B6\u03B5\u03C2 \u03C0\u03AC\u03B3\u03BF\u03C5 \u03C3\u03C5\u03BD\u03AE\u03B8\u03C9\u03C2 \u03BA\u03B9\u03BD\u03BF\u03CD\u03BC\u03B5\u03BD\u03B5\u03C2 \u03BB\u03CC\u03B3\u03C9 \u03C3\u03C5\u03BC\u03C0\u03AF\u03B5\u03C3\u03B7\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03C7\u03B9\u03BF\u03BD\u03B9\u03BF\u03CD."@el . . . . . "rocket"@en . "\u03C0\u03CD\u03C1\u03B1\u03C5\u03BB\u03BF\u03C2"@el . "roic\u00E9ad"@ga . "raket"@nl . "\u30ED\u30B1\u30C3\u30C8"@ja . "\uB85C\uCF13"@ko . "fus\u00E9e"@fr . "Rakete"@de . . . . . "\u0633\u0641\u06CC\u0631"@ur . "\u0627\u06CC\u06A9 \u063A\u06CC\u0631 \u0645\u0644\u06A9\u06CC \u062D\u06A9\u0648\u0645\u062A \u0633\u06D2 \u0645\u0646\u0638\u0648\u0631 \u0634\u062F\u06C1 \u0627\u0639\u0644\u06CC\u0670 \u062A\u0631\u06CC\u0646 \u0639\u06C1\u062F\u06D2 \u06A9\u0627 \u0633\u0641\u0627\u0631\u062A\u06CC \u0627\u06CC\u062C\u0646\u0679"@ur . . . . . "Blazon"@en . "\u03BF\u03B9\u03BA\u03CC\u03C3\u03B7\u03BC\u03BF"@el . "blazoen (wapenschild)"@nl . "\u0628\u0644\u06CC\u0632\u0646"@ur . "\u7D0B\u7AE0\u8A18\u8FF0"@ja . "Blason"@fr . "Wappen"@de . . . . "arist\u00F3crata"@es . "aristocrat"@en . "uaslatha\u00ED"@ga . "aristocraat"@nl . "\u0627\u0634\u0631\u0627\u0641\u06CC\u06C1"@ur . "\u8CB4\u7A2E"@ja . "aristocrate"@fr . "Aristokrat"@de . . . . "p\u00E1jaro"@es . "bird"@en . "\u03C0\u03C4\u03B7\u03BD\u03CC"@el . "\u00E9an"@ga . "fugl"@da . "vogel"@nl . "\u067E\u0631\u0646\u062F\u06C1"@ur . "\u9CE5\u985E"@ja . "\uC0C8"@ko . "oiseau"@fr . "Vogel"@de . "uccello"@it . . . . "societal event"@en . "maatschappelijke gebeurtenis"@nl . "\u0645\u0639\u0627\u0634\u0631\u062A\u06CC \u0648\u0627\u0642\u0639\u06C1"@ur . "\u00E9v\u00E8nement collectif"@fr . "gesellschatliches Ereignis"@de . "an event that is clearly different from strictly personal events"@en . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u06CC\u0633\u0627 \u0648\u0627\u0642\u0639\u06C1 \u062C\u0648 \u0630\u0627\u062A\u06CC \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u0630\u0627\u062A\u06CC \u0648\u0627\u0642\u0639\u0627\u062A \u0633\u06D2 \u0628\u0627\u0644\u06A9\u0644 \u0645\u062E\u062A\u0644\u0641 \u06C1\u06D2"@ur . . . . "DBpedian"@en . "\u0688\u06CC \u0628\u06CC \u067E\u06CC\u0688\u06CC\u0646"@ur . . . . "archaea"@en . "\u0622\u0631\u06A9\u06CC\u0627"@ur . . . . "Outbreak"@en . . . . . "Impfstoff"@de . "vaccine"@en . "vaccin"@fr . "vaccin"@nl . "Drugs that are a vaccine\u200E"@en . "Medikamente welche Impfstoffe sind"@de . . . . "golf player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 \u03B3\u03BA\u03BF\u03BB\u03C6"@el . "imreoir gailf"@ga . "golfspiller"@da . "golfspeler"@nl . "golfeur"@fr . "Golfspieler"@de . . . . . "liga de bolos"@es . "bowling league"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03BC\u03C0\u03CC\u03BF\u03C5\u03BB\u03B9\u03BD\u03B3\u03BA"@el . "sraith babhl\u00E1la"@ga . "bowling competitie"@nl . "\u0628\u0627\u0644\u0646\u06AF_\u0679\u06CC\u0645\u0648\u06BA_\u06A9\u06CC_\u0627\u0646\u062C\u0645\u0646"@ur . "\u30DC\u30FC\u30EA\u30F3\u30B0\u30EA\u30FC\u30B0"@ja . "\uBCFC\uB9C1 \uB9AC\uADF8"@ko . "ligue de bowling"@fr . "Bowling-Liga"@de . "lega di bowling"@it . "a group of sports teams or players that compete against each other in Bowling"@en . "\u039C\u03AF\u03B1 \u03B4\u03B9\u03BF\u03C1\u03B3\u03AC\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B5\u03C2 \u03B1\u03BD\u03B8\u03C1\u03CE\u03C0\u03C9\u03BD \u03AE \u03BC\u03B5\u03BC\u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03AD\u03BD\u03B1 \u03AC\u03C4\u03BF\u03BC\u03B1 \u03C3\u03C5\u03BD\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03BF \u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03BC\u03C0\u03CC\u03BF\u03C5\u03BB\u03B9\u03BD\u03B3\u03BA, \u03C3\u03C5\u03BD\u03AE\u03B8\u03C9\u03C2 \u03BC\u03B5 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03AD\u03C0\u03B1\u03B8\u03BB\u03BF \u03C3\u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03AD\u03C2."@el . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0679\u06CC\u0645\u0648\u06BA \u06CC\u0627 \u06A9\u06BE\u0644\u0627\u0691\u06CC\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u06AF\u0631\u0648\u06C1 \u062C\u0648 \u0628\u0648\u0644\u0646\u06AF \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u062F\u0648\u0633\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u062E\u0644\u0627\u0641 \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u06A9\u0631\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4"@ur . . . . "\u0628\u0627\u062F\u0634\u0627\u06C1\u06CC"@ur . . . . "\u0642\u062F\u0631\u062A\u06CC \u062C\u06AF\u06C1"@ur . "\u0397 \u03C6\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE \u03B8\u03AD\u03C3\u03B7 \u03B5\u03C1\u03BC\u03B7\u03BD\u03B5\u03CD\u03B5\u03B9 \u03CC\u03BB\u03B1 \u03C4\u03B1 \u03C3\u03B7\u03BC\u03B5\u03AF\u03B1 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03C0\u03B1\u03BD\u03C4\u03CE\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C6\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AC \u03C3\u03C4\u03BF \u03C3\u03CD\u03BC\u03C0\u03B1\u03BD"@el . "The natural place encompasses all places occurring naturally in universe."@en . "Der nat\u00FCrlicher Ort beinhaltet alle Orte die nat\u00FCrlicherweise im Universum existieren."@de . "\u0642\u062F\u0631\u062A\u06CC \u062C\u06AF\u06C1 \u06A9\u0627\u0626\u0646\u0627\u062A \u0645\u06CC\u06BA \u0642\u062F\u0631\u062A\u06CC \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u067E\u0627\u0626\u06D2 \u062C\u0627\u0646\u06D2 \u0648\u0627\u0644\u06D2 \u062A\u0645\u0627\u0645 \u0645\u0642\u0627\u0645\u0627\u062A \u067E\u0631 \u0645\u062D\u06CC\u0637 \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . "saint"@en . "\u03A0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03AF\u03B5\u03C2 \u0391\u03B3\u03AF\u03BF\u03C5"@el . "naomh"@ga . "heilige"@nl . "\u8056\u4EBA"@ja . "\uC131\uC778"@ko . "saint"@fr . "Heilige"@de . . . . . "historical period"@en . "\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BF\u03B4\u03BF\u03C2"@el . "tr\u00E9imhse sa stair"@ga . "historische periode"@nl . "historische Periode"@de . "A historical Period should be linked to a Place by way of the property dct:spatial (already defined)"@en . . . . . . "\u0645\u0686\u06BE\u0644\u06CC"@ur . . . . . "squash player"@en . "squasher"@nl . "\uC2A4\uCFFC\uC2DC \uC120\uC218"@ko . "Squashspieler"@de . "giocatore di squash"@it . . . . . "poker player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03C7\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03C0\u03CC\u03BA\u03B5\u03C1"@el . "imreoir p\u00F3cair"@ga . "pokerspeler"@nl . "joueur de poker"@fr . "Pokerspieler"@de . . . . "altitude"@en . "\u03C5\u03C8\u03CC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF"@el . "airde"@ga . "h\u00F8jde"@da . "hoogte"@nl . "\u0628\u0644\u0646\u062F\u06CC"@ur . "\u9AD8\u5EA6"@ja . "altitude"@fr . "H\u00F6he"@de . "altitude"@gl . "\u03A4\u03BF \u03C5\u03C8\u03CC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B7 \u03BA\u03AC\u03B8\u03B5\u03C4\u03B7 \u03B1\u03C0\u03CC\u03C3\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03BA\u03B5\u03B9\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF\u03C5 \u03C3\u03B5 \u03C3\u03C7\u03AD\u03C3\u03B7 \u03BC\u03B5 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03BA\u03B1\u03B8\u03BF\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF \u03B5\u03C0\u03AF\u03C0\u03B5\u03B4\u03BF \u03B1\u03BD\u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03AC\u03C2. \u03A3\u03C5\u03BD\u03AE\u03B8\u03C9\u03C2 \u03C4\u03BF \u03C5\u03C8\u03CC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF \u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03B9\u03AD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C9\u03C2 \u03B7 \u03BA\u03AC\u03B8\u03B5\u03C4\u03B7 \u03B1\u03C0\u03CC\u03C3\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 (\u03C5\u03C8\u03BF\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03B9\u03BA\u03AE \u03B4\u03B9\u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03AC) \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03C4\u03CC\u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF \u03B5\u03C0\u03AF\u03C0\u03B5\u03B4\u03BF \u03C4\u03B7\u03C2 \u03B8\u03AC\u03BB\u03B1\u03C3\u03C3\u03B1\u03C2 (\u039C\u03AD\u03C3\u03B7 \u03A3\u03C4\u03AC\u03B8\u03BC\u03B7 \u0398\u03AC\u03BB\u03B1\u03C3\u03C3\u03B1\u03C2), \u03B5\u03BD\u03CE \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C0\u03B9\u03BF \u03B1\u03BA\u03C1\u03B9\u03B2\u03B5\u03AF\u03C2 \u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03AE\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C4\u03BF \u03B3\u03B5\u03C9\u03B5\u03B9\u03B4\u03AD\u03C2."@el . "A altitude \u00E9 a distancia vertical dun obxecto respecto dun punto de orixe dado, considerado como o nivel cero, para o que se adoita tomar o nivel absoluto do mar.<ref>https://gl.wikipedia.org/wiki/Altitude</ref>"@gl . . . . . "train carriage"@en . "treinwagon"@nl . . . . "article"@en . "artikel"@nl . "\u0622\u0631\u0679\u06CC\u06A9\u0644"@ur . "\u8A18\u4E8B"@ja . "article"@fr . "Artikle"@de . . . . . "Anime"@en . "\u03AC\u03BD\u03B9\u03BC\u03B5"@el . "anime"@ga . "anime"@nl . "\u0645\u0648\u0628\u0627\u0626\u0644 \u0641\u0648\u0646\u0632"@ur . "\u30A2\u30CB\u30E1"@ja . "\uC77C\uBCF8\uC758 \uC560\uB2C8\uBA54\uC774\uC158"@ko . "anime"@de . "anime"@gl . "anime"@it . "A style of animation originating in Japan"@en . "\u03A3\u03C4\u03C5\u03BB \u03BA\u03B9\u03BD\u03BF\u03C5\u03BC\u03AD\u03BD\u03C9\u03BD \u03C3\u03C7\u03B5\u03B4\u03AF\u03C9\u03BD \u03BC\u03B5 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE \u03C4\u03B7\u03BD \u0399\u03B1\u03C0\u03C9\u03BD\u03AF\u03B1"@el . "Geanimeerd Japans stripverhaal"@nl . "\u062D\u0631\u06A9\u062A \u067E\u0630\u06CC\u0631\u06CC \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u0646\u062F\u0627\u0632 \u062C\u0627\u067E\u0627\u0646 \u0645\u06CC\u06BA \u0634\u0631\u0648\u0639 \u06C1\u0648\u0627\u06D4"@ur . "Designaci\u00F3n coa que se co\u00F1ece a animaci\u00F3n xaponesa"@gl . . . . . "\u09AC\u0987"@bn . "book"@en . "llibre"@ca . "\u03B2\u03B9\u03B2\u03BB\u03AF\u03BF"@el . "leabhar"@ga . "bog"@da . "boek"@nl . "\u043A\u043D\u0438\u0433\u0430"@ru . "\u06A9\u062A\u0627\u0628"@ur . "ksi\u0105\u017Cka"@pl . "\u672C"@ja . "\uCC45"@ko . "livre"@fr . "Buch"@de . "libro"@it . . . . . . . "Biomolecule"@en . "\u062D\u06CC\u0627\u062A\u06CC\u0627\u062A\u06CC \u0645\u0631\u06A9\u0628\u0627\u062A"@ur . "equivalent to http://ccdb.ucsd.edu/NIF/BIRNLex-OBO-UBO.owl#birnlex_22."@en . "Een molecuul wat van nature voorkomt in een organisme en gevormd kan worden door organismen."@nl . "\u039A\u03AC\u03B8\u03B5 \u03BC\u03CC\u03C1\u03B9\u03BF \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B1\u03C1\u03AC\u03B3\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03AD\u03BD\u03B1\u03BD \u03B6\u03C9\u03BD\u03C4\u03B1\u03BD\u03CC \u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC. \u03A3\u03C5\u03BD\u03AE\u03B8\u03C9\u03C2 \u03BC\u03B5\u03B3\u03B1\u03BB\u03BF\u03BC\u03BF\u03C1\u03B9\u03B1\u03BA\u03AD\u03C2 \u03B5\u03BD\u03CE\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03B5\u03CD\u03BF\u03C5\u03BD \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u03B4\u03BF\u03BC\u03AE \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03BF \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03B2\u03BF\u03BB\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC \u03C4\u03BF\u03C5 \u03BA\u03C5\u03C4\u03C4\u03AC\u03C1\u03BF\u03C5. \u03A0\u03C1\u03C9\u03C4\u03B5\u0390\u03BD\u03B5\u03C2, \u03BD\u03BF\u03C5\u03BA\u03BB\u03B5\u03CA\u03BD\u03B9\u03BA\u03AC \u03BF\u03BE\u03AD\u03B1, \u03C5\u03B4\u03B1\u03C4\u03AC\u03BD\u03B8\u03C1\u03B1\u03BA\u03B5\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BB\u03B9\u03C0\u03AF\u03B4\u03B9\u03B1."@el . "\u0627\u06CC\u0633\u06D2 \u067E\u06CC\u0686\u062F\u06C1 \u0646\u0627\u0645\u06CC\u0627\u062A\u06CC \u0645\u0627\u0644\u06CC\u06A9\u06CC\u0648\u0644\u0632 \u062C\u0648 \u0632\u0646\u062F\u06AF\u06CC \u06A9\u06CC \u0628\u0646\u06CC\u0627\u062F \u06C1\u06CC\u06BA \u06CC\u0639\u0646\u06CC \u0648\u06C1 \u0632\u0646\u062F\u06C1 \u0627\u062C\u0633\u0627\u0645 \u06A9\u0648 \u062A\u0639\u0645\u06CC\u0631 \u06A9\u0631\u0646\u06D2 \u060C \u0627\u0646 \u06A9\u0648 \u0646\u0634\u0648\u0648\u0646\u0645\u0627 \u06A9\u0631\u0646\u06D2 \u0627\u0648\u0631 \u0628\u0631\u0642\u0631\u0627\u0631 \u0631\u06A9\u06BE\u0646\u06D2 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u0636\u0631\u0648\u0631\u06CC \u06C1\u0648\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA"@ur . . . . . "\u0633\u0627\u062D\u0644_\u0633\u0645\u0646\u062F\u0631"@ur . "\u067E\u0627\u0646\u06CC \u06A9\u06D2 \u062C\u0633\u0645 \u06A9\u0627 \u0633\u0627\u062D\u0644 \u060C \u062E\u0627\u0635 \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u062C\u0628 \u0631\u06CC\u062A \u0628\u06BE\u0631\u0627 \u06CC\u0627 \u06A9\u0646\u06A9\u0631\u06CC"@ur . . . . "idioma"@es . "language"@en . "\u03B3\u03BB\u03CE\u03C3\u03C3\u03B1"@el . "teanga"@ga . "sprog"@da . "taal"@nl . "\u8A00\u8A9E"@ja . "\uC5B8\uC5B4"@ko . "langage"@fr . "Sprache"@de . "lingua"@gl . . . . . . "restaurant"@en . "\u03B5\u03C3\u03C4\u03B9\u03B1\u03C4\u03CC\u03C1\u03B9\u03BF"@el . "bialann"@ga . "restaurant"@nl . "restauracja"@pl . "\u30EC\u30B9\u30C8\u30E9\u30F3"@ja . "restaurant"@fr . "Restaurant"@de . . . . . . "geological period"@en . "\u03B3\u03B5\u03C9\u03BB\u03BF\u03B3\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BF\u03B4\u03BF\u03C2"@el . "geologische periode"@nl . "p\u00E9riode g\u00E9ologiqueA"@fr . "geologische Periode"@de . . . . . . "old territory"@en . "alten L\u00E4nder"@de . . . . "collection of valuables"@en . "verzameling van kostbaarheden"@nl . "\u0642\u06CC\u0645\u062A\u06CC \u0627\u0634\u06CC\u0627\u0621 \u06A9\u0627 \u0645\u062C\u0645\u0648\u0639\u06C1\u06D4"@ur . "\uADC0\uC911\uD488\uC758 \uCEEC\uB809\uC158"@ko . "collection d'objets"@fr . "Kunst- und Wertsachenversammlung"@de . "Collection of valuables is a collection considered to be a work in itself)"@en . "Een verzameling van kostbaarheden, die als een werk beschouwd wordt )."@nl . "\u0642\u06CC\u0645\u062A\u06CC \u0627\u0634\u06CC\u0627\u0621 \u06A9\u0627 \u0645\u062C\u0645\u0648\u0639\u06C1 \u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u06CC\u0633\u0627 \u0645\u062C\u0645\u0648\u0639\u06C1 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0627\u067E\u0646\u06D2 \u0622\u067E \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u06A9\u0627\u0645 \u0633\u0645\u062C\u06BE\u0627 \u062C\u0627\u062A\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . "diocese"@en . "\u03B5\u03C0\u03B9\u03C3\u03BA\u03BF\u03C0\u03AE"@el . "deoise"@ga . "bisdom"@nl . "\u6559\u533A"@ja . "\uAD50\uAD6C"@ko . "dioc\u00E8se"@fr . "Di\u00F6zese"@de . "District or see under the supervision of a bishop."@en . . . . "\u0645\u062C\u0644\u0633 \u06A9\u06D2 \u0634\u0631\u06A9\u0627\u0621"@ur . . . . "juego"@es . "game"@en . "\u03A0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03AF\u03B5\u03C2 \u03C0\u03B1\u03B9\u03C7\u03BD\u03B9\u03B4\u03B9\u03BF\u03CD"@el . "cluiche"@ga . "spil"@da . "spel"@nl . "jogo"@pt . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644"@ur . "\u30B2\u30FC\u30E0"@ja . "jeu"@fr . "Spiel"@de . "a structured activity, usually undertaken for enjoyment and sometimes used as an educational tool"@en . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0633\u0627\u062E\u062A\u06CC \u0633\u0631\u06AF\u0631\u0645\u06CC \u060C \u062C\u0648 \u0639\u0645\u0648\u0645\u0627 \u0644\u0637\u0641 \u0627\u0646\u062F\u0648\u0632 \u06C1\u0648\u0646\u06D2 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u06A9\u06CC \u062C\u0627\u062A\u06CC \u06C1\u06D2 \u0627\u0648\u0631 \u0628\u0639\u0636 \u0627\u0648\u0642\u0627\u062A \u062A\u0639\u0644\u06CC\u0645\u06CC \u0622\u0644\u06D2 \u06A9\u06D2 \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u0627\u0633\u062A\u0639\u0645\u0627\u0644 \u06C1\u0648\u062A\u06CC \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . . "legislatura"@es . "legislature"@en . "\u03BD\u03BF\u03BC\u03BF\u03B8\u03B5\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03C3\u03CE\u03BC\u03B1"@el . "reachtas"@ga . "wetgevend orgaan"@nl . "\u7ACB\u6CD5\u5E9C"@ja . "pouvoir l\u00E9gislatif"@fr . "Legislative"@de . . . . . "movie genre"@en . "\u03B5\u03AF\u03B4\u03BF\u03C2 \u03C4\u03B1\u03B9\u03BD\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "se\u00E1nra scann\u00E1in"@ga . "filmgenre"@nl . "genre de film"@fr . "Filmgenre"@de . . . . "actor"@es . "actor"@en . "aktore"@eu . "\u03B7\u03B8\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03CC\u03C2"@el . "aisteoir"@ga . "skuespiller"@da . "acteur"@nl . "\u6F14\u54E1"@zh . "ator"@pt . "\u0627\u062F\u0627\u06A9\u0627\u0631"@ur . "aktor"@pl . "\u4FF3\u512A"@ja . "aktieris"@lv . "\uC601\uD654\uC778"@ko . "acteur"@fr . "Schauspieler"@de . "actor"@gl . "attore"@it . "An actor or actress is a person who acts in a dramatic production and who works in film, television, theatre, or radio in that capacity."@en . "\u039C\u03B9\u03B1 \u03B7\u03B8\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03CC\u03C2 \u03AE \u03AD\u03BD\u03B1\u03C2 \u03B7\u03B8\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03CC\u03C2 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03AC\u03C4\u03BF\u03BC\u03BF \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B1\u03AF\u03B6\u03B5\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03B4\u03C1\u03B1\u03BC\u03B1\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B5\u03C1\u03B3\u03AC\u03B6\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03BF \u03C7\u03CE\u03C1\u03BF \u03C4\u03BF\u03C5 \u03BA\u03B9\u03BD\u03B7\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03BF\u03C5, \u03C4\u03B7\u03C2 \u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03CC\u03C1\u03B1\u03C3\u03B7\u03C2, \u03C4\u03BF\u03C5 \u03B8\u03B5\u03AC\u03C4\u03C1\u03BF\u03C5, \u03AE \u03C4\u03BF \u03C1\u03B1\u03B4\u03B9\u03CC\u03C6\u03C9\u03BD\u03BF."@el . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u062F\u0627\u06A9\u0627\u0631 \u06CC\u0627 \u0627\u062F\u0627\u06A9\u0627\u0631\u06C1 \u0648\u06C1 \u0634\u062E\u0635 \u06C1\u0648\u062A\u0627 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0688\u0631\u0627\u0645\u0627\u0626\u06CC \u067E\u0631\u0648\u0688\u06A9\u0634\u0646 \u0645\u06CC\u06BA \u06A9\u0627\u0645 \u06A9\u0631\u062A\u0627 \u06C1\u06D2 \u0627\u0648\u0631 \u062C\u0648 \u0641\u0644\u0645 \u060C \u0679\u06CC\u0644\u06CC \u0648\u06CC\u0698\u0646 \u060C \u062A\u06BE\u06CC\u0679\u0631 \u06CC\u0627 \u0631\u06CC\u0688\u06CC\u0648 \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u0633 \u0635\u0644\u0627\u062D\u06CC\u062A \u06A9\u06D2 \u0633\u0627\u062A\u06BE \u06A9\u0627\u0645 \u06A9\u0631\u062A\u0627 \u06C1\u06D2"@ur . "Un actor, se \u00E9 home, ou unha actriz, se \u00E9 muller, \u00E9 unha persoa que representa un papel nunha obra teatral, cinematogr\u00E1fica, radiof\u00F3nica ou televisiva."@gl . "Un attore o un attrice \u00E8 una persona che recita in una produzione teatrale, televisiva, cinematografica o radiofonica."@it . . . . . "egyptologist"@en . "\u03B1\u03B9\u03B3\u03C5\u03C0\u03C4\u03B9\u03BF\u03BB\u03CC\u03B3\u03BF\u03C2"@el . "\u00C9igipteola\u00ED"@ga . "egyptoloog"@nl . "\u0645\u0627\u06C1\u0631 \u0645\u0635\u0631\u06CC\u0627\u062A"@ur . "\u30A8\u30B8\u30D7\u30C8\u5B66\u8005"@ja . "\u00E9gyptologue"@fr . "\u00C4gyptologe"@de . . . . . "amphibian"@en . "\u03B1\u03BC\u03C6\u03AF\u03B2\u03B9\u03BF"@el . "amfaibiach"@ga . "amfibie"@nl . "anf\u00EDbio"@pt . "\u0627\u0645\u0641\u0628\u06CC\u0626\u0646"@ur . "\u4E21\u751F\u985E"@ja . "\uC591\uC11C\uB958"@ko . "amphibien"@fr . "Amphibie"@de . "anfibio"@gl . "anfibio"@it . . . . "golf league"@en . "\u03AD\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7 \u03B3\u03BA\u03BF\u03BB\u03C6"@el . "sraith gailf"@ga . "golf competitie"@nl . "liga de golfe"@pt . "ligue de golf"@fr . "Golfliga"@de . "Golfplayer that compete against each other in Golf"@en . . . . "Pyramid"@en . "pirimid"@ga . "pyramide"@nl . "\u30D4\u30E9\u30DF\u30C3\u30C9"@ja . "Pyramide"@fr . "Pyramide"@de . "a structure whose shape is roughly that of a pyramid in the geometric sense."@en . . . . . "career station"@en . "Karrierestation"@de . "Carrierestap"@nl . "\u06A9\u06CC\u0631\u06CC\u0626\u0631 \u0633\u0679\u06CC\u0634\u0646"@ur . "this class marks a career step in the life of a person, e.g. a soccer player, holding information on the time span, matches and goals he or she achieved at a certain club"@en . "\u06CC\u06C1 \u06A9\u0644\u0627\u0633 \u06A9\u0633\u06CC \u0634\u062E\u0635 \u06A9\u06CC \u0632\u0646\u062F\u06AF\u06CC \u0645\u06CC\u06BA \u06A9\u06CC\u0631\u06CC\u0626\u0631 \u06A9\u0627 \u0645\u0631\u062D\u0644\u06C1 \u06C1\u06D2 \u060C \u062C\u06CC\u0633\u06D2 \u0627\u06CC\u06A9 \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u06A9\u06BE\u0644\u0627\u0691\u06CC \u060C \u062C\u0633 \u0646\u06D2 \u06A9\u0633\u06CC \u0645\u062E\u0635\u0648\u0635 \u06A9\u0644\u0628 \u0645\u06CC\u06BA \u062D\u0627\u0635\u0644 \u06A9\u0631\u062F\u06C1 \u0679\u0627\u0626\u0645 \u0627\u0633\u067E\u06CC\u0646 \u060C \u0645\u06CC\u0686\u0632 \u0627\u0648\u0631 \u0627\u06C1\u062F\u0627\u0641 \u06A9\u06D2 \u0628\u0627\u0631\u06D2 \u0645\u06CC\u06BA \u0645\u0639\u0644\u0648\u0645\u0627\u062A \u0631\u06A9\u06BE\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4"@ur . . . . "skyscraper"@en . "\u03BF\u03C5\u03C1\u03B1\u03BD\u03BF\u03BE\u03CD\u03C3\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "ilst\u00F3rach"@ga . "wolkenkrabber"@nl . "\u8D85\u9AD8\u5C64\u5EFA\u7BC9\u7269"@ja . "\uCD08\uACE0\uCE35 \uAC74\uBB3C"@ko . "gratte-ciel"@fr . "Hochhaus"@de . . . . . "grupo"@es . "group"@en . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1"@el . "gr\u00FApa"@ga . "gruppe"@da . "groep"@nl . "\u06AF\u0631\u0648\u06C1"@ur . "\u96C6\u56E3"@ja . "groupe"@fr . "Gruppe"@de . "gruppo"@it . "An (informal) group of people."@en . "un groupe (informel) de personnes."@fr . "\u039C\u03B9\u03B1 \u03C3\u03C5\u03BD\u03AE\u03B8\u03C9\u03C2 \u03AC\u03C4\u03C5\u03C0\u03B7 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03B1\u03BD\u03B8\u03C1\u03CE\u03C0\u03C9\u03BD."@el . "\u0644\u0648\u06AF\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u063A\u06CC\u0631 \u0631\u0633\u0645\u06CC \u06AF\u0631\u0648\u06C1"@ur . . . . . "orden clerical"@es . "clerical order"@en . "\u03BA\u03BB\u03B7\u03C1\u03B9\u03BA\u03AE \u03C4\u03AC\u03BE\u03B7"@el . "ord rialta"@ga . "kloosterorde"@nl . "ordre religieux"@fr . "klerikaler Orden"@de . "ordine clericale"@it . "Een kloosterorde is een orde van religieuzen, mannen of vrouwen, die zich verenigd hebben omtrent een gemeenschappelijke geloofsopvatting en kloosterregel waaraan zij gebonden zijn, en op een permanente wijze samenleven binnen \u00E9\u00E9n en dezelfde plaatselijke gemeenschap, een klooster of een tempel. Meerdere kloosters van gelijkgezinde religieuzen vormen samen een kloosterorde."@nl . . . . "\u0628\u06CC\u0688\u0645\u0646\u0679\u0646 \u06A9\u0627 \u06A9\u06BE\u0644\u0627\u0691\u06CC"@ur . . . . "\u0628\u06CC\u0633 \u0628\u0627\u0644 \u0644\u06CC\u06AF"@ur . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0679\u06CC\u0645\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u06AF\u0631\u0648\u06C1 \u062C\u0648 \u0628\u06CC\u0633 \u0628\u0627\u0644 \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u062F\u0648\u0633\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u062E\u0644\u0627\u0641 \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u06A9\u0631\u062A\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4."@ur . . . . . "Wind motor"@en . "Windkraft"@de . "\u00E9olienne"@fr . "Roosmolen"@nl . "A wind-driven turbine that adapts itself to wind direction and to wind-force. Is considered to be a class in its own, despite the wind as common factor with Windmill."@en . . . . . "life cycle event"@en . "Lebenszyklus Ereignis"@de . "wordingsgebeurtenis"@nl . . . . "\u062E\u0644\u0627 \u0628\u0627\u0632"@ur . . . . . "drug"@en . "\u03C6\u03AC\u03C1\u03BC\u03B1\u03BA\u03BF"@el . "druga"@ga . "geneesmiddel"@nl . "\u062F\u0648\u0627"@ur . "\u85AC\u7269"@ja . "\uC57D"@ko . "m\u00E9dicament"@fr . "Droge"@de . . . . . "\u0636\u0650\u0644\u064E\u0639"@ur . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645\u06CC (\u0641\u0631\u0627\u0646\u0633) \u06CC\u0627 \u0642\u0627\u0646\u0648\u0646 \u06A9\u06CC \u0639\u062F\u0627\u0644\u062A (\u0646\u06CC\u062F\u0631\u0644\u06CC\u0646\u0688\u0632) \u06A9\u0627 \u0627\u062F\u0627\u0631\u06C1 \u062C\u0648 \u0639\u0644\u0627\u0642\u0627\u0626\u06CC \u0648\u062D\u062F\u062A \u06A9\u0627 \u0627\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645 \u06A9\u0631\u062A\u0627 \u06C1\u06D2 \u0628\u0644\u062F\u06CC\u0627\u062A\u06CC \u0633\u0637\u062D \u067E\u0631 \u06CC\u0627 \u0627\u0633 \u0633\u06D2 \u06A9\u0686\u06BE \u0627\u0648\u067E\u0631"@ur . . . . "tournament"@en . "\u03C4\u03BF\u03C5\u03C1\u03BD\u03BF\u03C5\u03AC"@el . "com\u00F3rtas"@ga . "toernooi"@nl . "\u0628\u0627\u06C1\u0645\u06CC \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1"@ur . "tournoi"@fr . "Turnier"@de . "torneo"@it . . . . . "tren"@es . "train"@en . "\u03C4\u03C1\u03AD\u03BD\u03BF"@el . "traein"@ga . "tog"@da . "trein"@nl . "\u5217\u8ECA"@ja . "train"@fr . "Zug"@de . "treno"@it . . . . . "Reference"@en . "\u03B1\u03BD\u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03AC"@el . "Verwijzing"@nl . "\u53C2\u8003\u6587\u732E"@ja . "Referenz"@de . "Reference to a work (book, movie, website) providing info about the subject"@en . "Verwijzing naar een plaats in een boek of film"@nl . . . . "Molinos de viento"@es . "Windmill"@en . "\u0391\u03BD\u03B5\u03BC\u03CC\u03BC\u03C5\u03BB\u03BF\u03C2"@el . "muileann gaoithe"@ga . "vindm\u00F8lle"@da . "Windmolen"@nl . "\u98A8\u8ECA"@ja . "moulin \u00E0 vent"@fr . "Windm\u00FChle"@de . "mulino a vento"@it . "A windmill is a machine that converts the energy of wind into rotational energy by means of vanes called sails"@en . "Le moulin \u00E0 vent est un dispositif qui transforme l\u2019\u00E9nergie \u00E9olienne (\u00E9nergie cin\u00E9tique du vent) en mouvement rotatif au moyen d\u2019ailes ajustables."@fr . . . . . "liga deportiva"@es . "sports league"@en . "\u0391\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u039F\u03BC\u03BF\u03C3\u03C0\u03BF\u03BD\u03B4\u03AF\u03B1"@el . "sport competitie"@nl . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0627\u0646\u062C\u0645\u0646"@ur . "\u30B9\u30DD\u30FC\u30C4\u30EA\u30FC\u30B0"@ja . "\uC2A4\uD3EC\uCE20 \uB9AC\uADF8"@ko . "ligue sportive"@fr . "Sportliga"@de . "A group of sports teams or individual athletes that compete against each other in a specific sport."@en . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0679\u06CC\u0645\u0648\u06BA \u06CC\u0627 \u0627\u0646\u0641\u0631\u0627\u062F\u06CC \u06A9\u06BE\u0644\u0627\u0691\u06CC\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u06AF\u0631\u0648\u06C1 \u062C\u0648 \u0627\u06CC\u06A9 \u0645\u062E\u0635\u0648\u0635 \u06A9\u06BE\u06CC\u0644 \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u062F\u0648\u0633\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u062E\u0644\u0627\u0641 \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u06A9\u0631\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4"@ur . . . . . "american football Team"@en . "\u0627\u0645\u0631\u06CC\u06A9\u0646 \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u0679\u06CC\u0645"@ur . . . . "juego de mesa"@es . "board game"@en . "\u03B5\u03C0\u03B9\u03C4\u03C1\u03B1\u03C0\u03AD\u03B6\u03B9\u03BF \u03C0\u03B1\u03B9\u03C7\u03BD\u03AF\u03B4\u03B9"@el . "br\u00E6tspil"@da . "bordspel"@nl . "\u0628\u0648\u0631\u0688 \u06A9\u06BE\u06CC\u0644"@ur . "\u30DC\u30FC\u30C9\u30B2\u30FC\u30E0"@ja . "\uBCF4\uB4DC \uAC8C\uC784"@ko . "jeu de soci\u00E9t\u00E9"@fr . "Brettspiel"@de . "gioco da tavolo"@it . "come from http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Board_games"@en . "Un gioco da tavolo \u00E8 un gioco che richiede una ben definita superficie di gioco, che viene detta di solito tabellone o plancia."@it . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0628\u0648\u0631\u0688 \u06AF\u06CC\u0645 \u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u06CC\u0633\u0627 \u06A9\u06BE\u06CC\u0644 \u06C1\u06D2 \u062C\u0633 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u0686\u06BE\u06CC \u0637\u0631\u062D \u0633\u06D2 \u0645\u062A\u0639\u06CC\u0646 \u06A9\u0631\u062F\u06C1 \u0633\u0637\u062D \u06A9\u06CC \u0636\u0631\u0648\u0631\u062A \u06C1\u0648\u062A\u06CC \u06C1\u06D2 \u060C \u062C\u0633\u06D2 \u0639\u0627\u0645 \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u0627\u06CC\u06A9 \u0628\u0648\u0631\u0688 \u06A9\u06C1\u0627 \u062C\u0627\u062A\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . . "badminton player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03C7\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03BC\u03C0\u03AC\u03BD\u03C4\u03BC\u03B9\u03BD\u03C4\u03BF\u03BD"@el . "imreoir badmantain"@ga . "badmintonspeler"@nl . "jogador de badminton"@pt . "\u0628\u06CC\u0688\u0645\u0646\u0679\u0646 \u06A9\u0627 \u06A9\u06BE\u0644\u0627\u0691\u06CC"@ur . "\u30D0\u30C9\u30DF\u30F3\u30C8\u30F3\u9078\u624B"@ja . "\uBC30\uB4DC\uBBFC\uD134 \uC120\uC218"@ko . "joueur de badminton"@fr . "Badmintonspieler"@de . "giocatore di badminton"@it . . . . "\u062A\u0631\u0628\u06CC\u062A \u06A9\u0631\u0646\u06D2 \u0648\u0627\u0644\u0627"@ur . . . . "currency"@en . "\u03BD\u03CC\u03BC\u03B9\u03C3\u03BC\u03B1"@el . "airgeadra"@ga . "muntsoort"@nl . "\u0412\u0430\u043B\u044E\u0442\u0430"@ru . "\u0633\u06A9\u06C1 \u0631\u0627\u0626\u062C \u0627\u0644\u0648\u0642\u062A"@ur . "\uD1B5\uD654"@ko . "devise"@fr . "W\u00E4hrung"@de . "\u0412\u0430\u043B\u044E\u0442\u0430"@be . . . . "programming language"@en . "\u03B3\u03BB\u03CE\u03C3\u03C3\u03B1 \u03C0\u03C1\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03BC\u03BC\u03B1\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD"@el . "teanga r\u00EDomhchl\u00E1r\u00FAch\u00E1in"@ga . "programmeringssprog"@da . "programmeertaal"@nl . "linguagem de programa\u00E7\u00E3o"@pt . "\uD504\uB85C\uADF8\uB798\uBC0D \uC5B8\uC5B4"@ko . "langage de programmation"@fr . "Programmiersprache"@de . "linguaggio di programmazione"@it . . . . . "chess player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C3\u03BA\u03AC\u03BA\u03B9"@el . "imreoir fichille"@ga . "schaker"@nl . "\u0634\u0637\u0631\u0646\u062C \u06A9\u0627 \u06A9\u06BE\u0644\u0627\u0691\u06CC"@ur . "szachista"@pl . "\u30C1\u30A7\u30B9\u30D7\u30EC\u30FC\u30E4\u30FC"@ja . "\uCCB4\uC2A4 \uC120\uC218"@ko . "joueur d'\u00E9checs"@fr . "Schachspieler"@de . "giocatore di scacchi"@it . . . . "\u0628\u0646\u06CC\u0627\u062F\u06CC \u0688\u06BE\u0627\u0646\u0686\u06C1"@ur . . . . "rugby player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 rugby"@el . "imreoir rugba\u00ED"@ga . "rugbyspeler"@nl . "joueur de rugby"@fr . "Rugbyspieler"@de . . . . . "darts player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 \u03B2\u03B5\u03BB\u03AC\u03BA\u03B9\u03C9\u03BD"@el . "darter"@nl . "\u0646\u064A\u0632\u06C1 \u0628\u0627\u0632"@ur . "\uB2E4\uD2B8 \uC120\uC218"@ko . "Dartspieler"@de . . . . "persona"@es . "person"@en . "Oseba"@sl . "pertsona"@eu . "\u03A0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03AF\u03B5\u03C2 \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03CE\u03C0\u03BF\u03C5"@el . "duine"@ga . "person"@da . "persoon"@nl . "\u0634\u062E\u0635"@ar . "\u0561\u0576\u0571"@hy . "pessoa"@pt . "\u0634\u062E\u0635"@ur . "osoba"@pl . "\u4EBA_(\u6CD5\u5F8B)"@ja . "personne"@fr . "Person"@de . "persona"@it . . . . . . . . . "spatial thing"@en . "ruimtelijk object"@nl . "\u0645\u0642\u0627\u0645\u06CC \u062A\u06BE\u0646\u06AF"@ur . "objet spatial"@fr . "Objektraum"@de . . . . "arquitecto"@es . "architect"@en . "\u03B1\u03C1\u03C7\u03B9\u03C4\u03AD\u03BA\u03C4\u03BF\u03BD\u03B1\u03C2"@el . "uaslatha\u00ED"@ga . "architect"@nl . "\u0645\u0639\u0645\u0627\u0631"@ur . "\u5EFA\u7BC9\u58EB"@ja . "\uAC74\uCD95\uAC00"@ko . "architecte"@fr . "Architekt"@de . "architetto"@it . . . . . "Globular Swarm"@en . "\u03A3\u03C6\u03B1\u03B9\u03C1\u03C9\u03C4\u03CC \u03C3\u03BC\u03AE\u03BD\u03BF\u03C2"@el . "globulaire zwerm (cluster)"@nl . "\u06AF\u0644\u0648\u0628\u0644\u0631\u0633\u0648\u0627\u0631\u0645\u06D4"@ur . "Kugelschwarm"@de . . . . "handball league"@en . "\u039F\u03BC\u03BF\u03C3\u03C0\u03BF\u03BD\u03B4\u03AF\u03B1 \u03A7\u03B5\u03B9\u03C1\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03B9\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "h\u00E5ndboldliga"@da . "handbal competitie"@nl . "ligue de handball"@fr . "Handball-Liga"@de . "a group of sports teams that compete against each other in Handball"@en . . . . "dog"@en . "\u03C3\u03BA\u03CD\u03BB\u03BF\u03C2"@el . "madra"@ga . "hund"@da . "hond"@nl . "\u06A9\u062A\u0627"@ur . "\u30A4\u30CC"@ja . "\uAC1C"@ko . "chien"@fr . "Hund"@de . . . . . . "political function"@en . "politische Funktion"@de . "fonction politique"@fr . "politieke functie"@nl . . . . "electrical substation"@en . "transformatorhuisje"@nl . . . . "infrastructure"@en . "\u03A5\u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03BC\u03AE"@el . "infrastruktur"@da . "infrastructure"@nl . "\u0628\u0646\u06CC\u0627\u062F\u06CC \u0688\u06BE\u0627\u0646\u0686\u06C1"@ur . "\u30A4\u30F3\u30D5\u30E9\u30B9\u30C8\u30E9\u30AF\u30C1\u30E3\u30FC"@ja . "infrastructure"@fr . "Infrastruktur"@de . . . . "atoll"@en . "\u03B1\u03C4\u03CC\u03BB\u03B7"@el . "atol"@nl . "\u0627\u0679\u0648\u0644"@ur . "\u74B0\u7901"@ja . "\uD658\uCD08"@ko . "atoll"@fr . "Atoll"@de . "atollo"@it . . . . "\u0645\u0648\u0631\u062E"@ur . . . . "personal event"@en . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03C9\u03C0\u03B9\u03BA\u03CC \u03C3\u03C5\u03BC\u03B2\u03AC\u03BD"@el . "levensloopgebeurtenis"@nl . "\u00E9v\u00E8nement dans la vie priv\u00E9e"@fr . "Ereignis im pers\u00F6nlichen Leben"@de . "an event that occurs in someone's personal life"@en . "\u03AD\u03BD\u03B1 \u03C3\u03C5\u03BC\u03B2\u03AC\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03AC \u03C4\u03B7\u03BD \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03C9\u03C0\u03B9\u03BA\u03AE \u03B6\u03C9\u03AE \u03BA\u03AC\u03C0\u03BF\u03B9\u03BF\u03C5"@el . . . . "motorcycle"@en . "\u03BC\u03BF\u03C4\u03BF\u03C3\u03C5\u03BA\u03BB\u03AD\u03C4\u03B1"@el . "gluaisrothar"@ga . "motorfiets"@nl . "moto"@fr . "Motorrad"@de . "motocicletta"@it . . . . . "Port"@en . "caladh"@ga . "haven"@nl . "\u6E2F\u6E7E"@ja . "Port"@fr . "Hafen"@de . "a location on a coast or shore containing one or more harbors where ships can dock and transfer people or cargo to or from land."@en . . . . . "giocatore di netball"@it . "netball player"@en . "korfbalspeler"@nl . "Korbballspieler"@de . . . . "statistic"@en . "\u03C3\u03C4\u03B1\u03C4\u03B9\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE"@el . "staitistic"@ga . "statistisch"@nl . "statistique"@fr . "statistisch"@de . . . . . "\u062A\u06BE\u0646 \u0648\u0627\u0644\u06D2 \u062C\u0627\u0646\u0648\u0631"@ur . . . . . . "religious organisation"@en . "Religionsorganisation"@de . "kerkelijke organisatie"@nl . "organizaci\u00F3n religiosa"@es . . . . . "prefecture"@en . "\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1\u03C1\u03C7\u03AF\u03B1"@el . "prefectuur"@nl . "\u770C"@ja . "pr\u00E9fecture"@fr . "Pr\u00E4fektur"@de . . . . . "misi\u00F3n espacial"@es . "space mission"@en . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03B9\u03BA\u03AE \u03B1\u03C0\u03BF\u03C3\u03C4\u03BF\u03BB\u03AE"@el . "misean sp\u00E1\u00EDs"@ga . "ruimtemissie"@nl . "\uC6B0\uC8FC \uC784\uBB34"@ko . "mission spatiale"@fr . "Weltraummission"@de . . . . . "railway line"@en . "\u03C3\u03B9\u03B4\u03B7\u03C1\u03CC\u03B4\u03C1\u03BF\u03BC\u03BF\u03C2"@el . "l\u00EDne iarnr\u00F3id"@ga . "spoorlijn"@nl . "Eisenbahnlinie"@de . "O \u03C3\u03B9\u03B4\u03B7\u03C1\u03CC\u03B4\u03C1\u03BF\u03BC\u03BF\u03C2 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03C5\u03C0\u03B7\u03C1\u03B5\u03C3\u03AF\u03B1 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03AC\u03C2 \u03B5\u03C0\u03B9\u03B2\u03B1\u03C4\u03CE\u03BD \u03AE \u03B5\u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03B5\u03C5\u03BC\u03AC\u03C4\u03C9\u03BD \u03BC\u03B5 \u03C4\u03C1\u03AD\u03BD\u03B1 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B1\u03C1\u03AD\u03C7\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C0\u03CC \u03AD\u03BD\u03B1\u03BD \u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC. \u0394\u03B5\u03BD \u03C0\u03C1\u03AD\u03C0\u03B5\u03B9 \u03BD\u03B1 \u03C3\u03C5\u03B3\u03C7\u03AD\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B7 \u03C3\u03B9\u03B4\u03B7\u03C1\u03BF\u03B4\u03C1\u03BF\u03BC\u03B9\u03BA\u03AE \u03B3\u03C1\u03B1\u03BC\u03BC\u03AE, \u03C4\u03B7 \u03B4\u03BF\u03BC\u03AE \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5\u03BB\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03B9\u03C2 \u03C1\u03AC\u03B3\u03B5\u03C2. \u03A3\u03C4\u03B7 \u0392\u03B9\u03BA\u03B9\u03C0\u03B1\u03AF\u03B4\u03B5\u03B9\u03B1 \u03B4\u03B5 \u03B3\u03AF\u03BD\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B1\u03C6\u03AE\u03C2 \u03B4\u03B9\u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B7\u03C3\u03B7 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03BE\u03CD \u03C4\u03C9\u03BD \u03B4\u03CD\u03BF, \u03AD\u03C4\u03C3\u03B9 \u03C5\u03C0\u03AC\u03C1\u03C7\u03B5\u03B9 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03BA\u03BF\u03C5\u03C4\u03AF \u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03B9\u03CE\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03B5\u03B9 \u03C1\u03AC\u03B3\u03B5\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03B3\u03C1\u03B1\u03BC\u03BC\u03AD\u03C2"@el . "A railway line is a transport service by trains that pull passengers or freight provided by an organization. Not to be mistaken for railway track, which is the structure consisting of the rails. Wikipedia do not clearly differentiate between both, so there is one infobox describing tracks and lines."@en . "Eine Eisenbahnlinie im Verkehrswesen ist die regelm\u00E4\u00DFige Bedienung einer bestimmten Eisenbahnstrecke durch \u00F6ffentliche Verkehrsmittel."@de . . . . . "\u0627\u0633\u067E\u0648\u0631\u0679\u0633 \u0679\u06CC\u0645 \u0633\u06CC\u0632\u0646"@ur . "\u0627\u06CC\u06A9 \u062E\u0627\u0635 \u0633\u067E\u0648\u0631\u0679\u0633 \u0679\u06CC\u0645 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u0627\u06CC\u06A9 \u0633\u06CC\u0632\u0646 (\u062C\u06CC\u0633\u0627 \u06A9\u06C1 \u067E\u0648\u0631\u06CC \u0644\u06CC\u06AF \u06A9\u06D2 \u0633\u06CC\u0632\u0646 \u06A9\u06D2 \u0628\u0631\u0639\u06A9\u0633 \u062C\u0633 \u0645\u06CC\u06BA \u0679\u06CC\u0645 \u06C1\u06D2\u06D4)"@ur . "\u03BC\u03AF\u03B1 \u03C0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BF\u03B4\u03BF\u03C2 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BC\u03AF\u03B1 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1"@el . . . . "sound"@en . "\u03AE\u03C7\u03BF\u03C2"@el . "fuaim"@ga . "lyd"@da . "geluid"@nl . "\u97F3"@ja . "Lied"@de . "An audio document intended to be listened to; equivalent to http://purl.org/dc/dcmitype/Sound"@en . "\u039C\u03B5\u03C4\u03B1\u03B2\u03BF\u03BB\u03AE \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u03C0\u03AF\u03B5\u03C3\u03B7 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03B1\u03C4\u03BC\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03B9\u03C1\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD \u03B1\u03AD\u03C1\u03B1 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B4\u03B9\u03B5\u03B3\u03B5\u03AF\u03C1\u03B5\u03B9 \u03C4\u03BF \u03B1\u03B9\u03C3\u03B8\u03B7\u03C4\u03AE\u03C1\u03B9\u03BF \u03CC\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03BF \u03C4\u03B7\u03C2 \u03B1\u03BA\u03BF\u03AE\u03C2 \u03BC\u03AD\u03C3\u03C9 \u03B7\u03C7\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03BA\u03C5\u03BC\u03AC\u03C4\u03C9\u03BD"@el . . . . "Prueba ciclista"@es . "cycling competition"@en . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2 \u03C0\u03BF\u03B4\u03B7\u03BB\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "cykell\u00F8b"@da . "wielercompetitie"@nl . "\u0633\u0627\u0626\u06CC\u06A9\u0644\u0646\u06AF \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1"@ur . "\uC0AC\uC774\uD074 \uB300\uD68C"@ko . "Radrennen"@de . "gara ciclistica"@it . . . . "street"@en . "\u039F\u03B4\u03CC\u03C2"@el . "sr\u00E1id"@ga . "rue"@nl . "\u30B9\u30C8\u30EA\u30FC\u30C8"@ja . "straat"@fr . "Stra\u00DFe"@de . "A Street is different from a Road in as far as the infrastructure aspect is much less important here. A Street is a social and architectural ensemble much more than the connection between two geographic points."@en . . . . . "monastery"@en . "monestir"@ca . "\u03BC\u03BF\u03BD\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE\u03C1\u03B9"@el . "mainistir"@ga . "kloster"@da . "klooster"@nl . "klasztor"@pl . "\u50E7\u9662"@ja . "monast\u00E8re"@fr . "Kloster"@de . "Monastery denotes the building, or complex of buildings, comprising the domestic quarters and workplace(s) of monastics, whether monks or nuns, and whether living in community or alone (hermits). The monastery generally includes a place reserved for prayer which may be a chapel, church or temple, and may also serve as an oratory."@en . "Un monestir \u00E9s un tipus d'edificaci\u00F3 per a la reclusi\u00F3 dels religiosos, que hi viuen en com\u00FA. Origin\u00E0riament un monestir era la cel\u00B7la d'un sol monjo, dit en aquest cas ermit\u00E0 o anacoreta."@ca . "\u039C\u03BF\u03BD\u03AE \u03C5\u03C0\u03BF\u03B4\u03B7\u03BB\u03CE\u03BD\u03B5\u03B9 \u03C4\u03BF \u03BA\u03C4\u03AF\u03C1\u03B9\u03BF \u03AE \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03C1\u03CC\u03C4\u03B7\u03BC\u03B1 \u03BA\u03C4\u03B9\u03C1\u03AF\u03C9\u03BD, \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5\u03BB\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03B9\u03C2 \u03B5\u03B3\u03C7\u03CE\u03C1\u03B9\u03B1 \u03C4\u03C1\u03AF\u03BC\u03B7\u03BD\u03B1 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03BF \u03C7\u03CE\u03C1\u03BF \u03B5\u03C1\u03B3\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1\u03C2 (\u03B5\u03C2) \u03C4\u03C9\u03BD \u03BC\u03BF\u03BD\u03B1\u03C7\u03CE\u03BD, \u03B1\u03BD \u03BF\u03B9 \u03BC\u03BF\u03BD\u03B1\u03C7\u03BF\u03AF \u03AE \u03BC\u03BF\u03BD\u03B1\u03C7\u03AD\u03C2, \u03BA\u03B1\u03B9 \u03B1\u03BD \u03B6\u03BF\u03C5\u03BD \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u03BA\u03BF\u03B9\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 \u03AE \u03BC\u03B5\u03BC\u03BF\u03BD\u03C9\u03BC\u03AD\u03BD\u03B1 (\u03B5\u03C1\u03B7\u03BC\u03AF\u03C4\u03B5\u03C2). \u0397 \u03BC\u03BF\u03BD\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BB\u03B1\u03BC\u03B2\u03AC\u03BD\u03B5\u03B9 \u03B3\u03B5\u03BD\u03B9\u03BA\u03AC \u03AD\u03BD\u03B1 \u03C7\u03CE\u03C1\u03BF \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03C1\u03BF\u03BF\u03C1\u03AF\u03B6\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B7\u03BD \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03B5\u03C5\u03C7\u03AE \u03C0\u03BF\u03C5 \u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF \u03BD\u03B1 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03C0\u03B1\u03C1\u03B5\u03BA\u03BA\u03BB\u03AE\u03C3\u03B9, \u03B5\u03BA\u03BA\u03BB\u03B7\u03C3\u03AF\u03B1 \u03AE \u03BD\u03B1\u03CC, \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF \u03B5\u03C0\u03AF\u03C3\u03B7\u03C2 \u03BD\u03B1 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03B5\u03CD\u03C3\u03B5\u03B9 \u03C9\u03C2 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03C1\u03B7\u03C4\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03AE."@el . "Is pobal manaigh ina gc\u00F3na\u00ED faoi m\u00F3ideanna reiligi\u00FAnach \u00ED mainistir."@ga . "Een klooster (van het Latijnse claustrum, afgesloten ruimte) is een gebouw of een samenstel van gebouwen dat dient tot huisvesting van een groep of gemeenschap van mannen of vrouwen, vaak monniken of monialen genoemd, die zich uit de wereld heeft teruggetrokken om een godsdienstig leven te leiden."@nl . "Klasztor \u2013 budynek lub zesp\u00F3\u0142 budynk\u00F3w, w kt\u00F3rym mieszkaj\u0105 wsp\u00F3lnoty religijne zakonnik\u00F3w albo zakonnic."@pl . "Le monast\u00E8re est un ensemble de b\u00E2timents o\u00F9 habite une communaut\u00E9 religieuse de moines ou de moniales.."@fr . . . . . . "railway tunnel"@en . "\u03C3\u03B9\u03B4\u03B7\u03C1\u03BF\u03B4\u03C1\u03BF\u03BC\u03B9\u03BA\u03AE \u03C3\u03AE\u03C1\u03B1\u03B3\u03B3\u03B1"@el . "toll\u00E1n iarnr\u00F3id"@ga . "spoorwegtunnel"@nl . "Eisenbahntunnel"@de . . . . . "\u0639\u0644\u0627\u0642\u06C1"@ur . . . . . "juego de cartas"@es . "card game"@en . "kortspil"@da . "kaartspel"@nl . "\u062A\u0627\u0634"@ur . "jeu de cartes"@fr . "Kartenspiel"@de . "come from http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Card_games"@en . . . . . "sports league"@en . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0627\u0646\u062C\u0645\u0646"@ur . "A group of sports teams or individual athletes that compete against each other in a specific sport."@en . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0679\u06CC\u0645\u0648\u06BA \u06CC\u0627 \u0627\u0646\u0641\u0631\u0627\u062F\u06CC \u06A9\u06BE\u0644\u0627\u0691\u06CC\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u06AF\u0631\u0648\u06C1 \u062C\u0648 \u0627\u06CC\u06A9 \u0645\u062E\u0635\u0648\u0635 \u06A9\u06BE\u06CC\u0644 \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u062F\u0648\u0633\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u062E\u0644\u0627\u0641 \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u06A9\u0631\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4"@ur . . . . . "senador"@es . "senator"@en . "\u03B3\u03B5\u03C1\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "seanad\u00F3ir"@ga . "senator"@nl . "\u4E0A\u9662\u8B70\u54E1"@ja . "s\u00E9nateur"@fr . "Senator"@de . . . . "chemical element"@en . "\u03C7\u03B7\u03BC\u03B9\u03BA\u03CC \u03C3\u03C4\u03BF\u03B9\u03C7\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "chemisch element"@nl . "\u06A9\u06CC\u0645\u06CC\u0627\u0626\u06CC \u0639\u0646\u0635\u0631"@ur . "\u5143\u7D20"@ja . "\uC6D0\uC18C"@ko . "\u00E9l\u00E9ment chimique"@fr . "chemisches Element"@de . "elemento chimico"@it . . . . "diploma"@en . "\u03B4\u03AF\u03C0\u03BB\u03C9\u03BC\u03B1"@el . "diopl\u00F3ma"@ga . "diploma"@nl . "\u5352\u696D\u8A3C\u660E\u66F8"@ja . "dipl\u00F4me"@fr . "Diplom"@de . . . . "given name"@en . "\u03CC\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1"@el . "c\u00E9adainm"@ga . "voornaam"@nl . "imi\u0119"@pl . "\u540D"@ja . "pr\u00E9nom"@fr . "Vorname"@de . . . . . "artery"@en . "\u03B1\u03C1\u03C4\u03B7\u03C1\u03AF\u03B1"@el . "artaire"@ga . "slagader"@nl . "\u0634\u0631\u06CC\u0627\u0646"@ur . "t\u0119tnica"@pl . "\u52D5\u8108"@ja . "\uB3D9\uB9E5"@ko . "art\u00E8re"@fr . "Arterie"@de . "arteria"@it . . . . . "bay"@en . "baai"@nl . "ba\u00EDa"@pt . "\u062E\u0644\u06CC\u062C"@ur . "\u6E7E"@ja . "baie"@fr . "Bucht"@de . . . . "field hockey league"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C7\u03CC\u03BA\u03B5\u03CA \u03B5\u03C0\u03AF \u03C7\u03CC\u03C1\u03C4\u03BF\u03C5"@el . "hockeybond"@nl . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644 \u06C1\u0627\u06A9\u06CC \u0679\u06CC\u0645\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u06AF\u0631\u0648\u06C1"@ur . "ligue d'hockey sur gazon"@fr . "Feldhockey-Liga"@de . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0679\u06CC\u0645\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u06AF\u0631\u0648\u067E \u062C\u0648 \u06C1\u0627\u06A9\u06CC \u06A9\u06D2 \u0645\u06CC\u062F\u0627\u0646 \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u062F\u0648\u0633\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u062E\u0644\u0627\u0641 \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u06A9\u0631\u062A\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . "a group of sports teams that compete against each other in Field Hockey"@en . "\u03AD\u03BD\u03B1 \u03B3\u03BA\u03C1\u03BF\u03C5\u03C0 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03C9\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B4\u03B9\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B7 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03B5\u03BD\u03B1\u03BD\u03C4\u03AF\u03BF\u03BD \u03C4\u03B7\u03C2 \u03AC\u03BB\u03BB\u03B7\u03C2 \u03C3\u03C4\u03BF \u03C7\u03CC\u03BA\u03B5\u03CA \u03B5\u03C0\u03AF \u03C7\u03CC\u03C1\u03C4\u03BF\u03C5"@el . . . . "archipi\u00E9lago"@es . "archipelago"@en . "\u03B1\u03C1\u03C7\u03B9\u03C0\u03AD\u03BB\u03B1\u03B3\u03BF\u03C2"@el . "archipel"@nl . "arquip\u00E9lago"@pt . "\u062C\u0632\u06CC\u0631\u06C1 \u0646\u0645\u0627"@ur . "\u591A\u5CF6\u6D77"@ja . "archipel"@fr . "Archipel"@de . . . . . "Robot"@en . "Robot"@nl . "\u0420\u043E\u0431\u043E\u0442\u0430"@ru . . . . "competition"@en . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "com\u00F3rtas"@ga . "competitie"@nl . "\u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1"@ur . "comp\u00E9tition"@fr . "Wettbewerb"@de . . . . "\u0628\u06CC\u0633 \u0628\u0627\u0644 \u06A9\u06CC \u062C\u0645\u0627\u0639\u062A"@ur . "\u0628\u06CC\u0633 \u0628\u0627\u0644 \u06A9\u06D2 \u06A9\u06BE\u06CC\u0644 \u0633\u06D2 \u0645\u062A\u0639\u0644\u0642 \u0645\u062E\u0635\u0648\u0635 \u0627\u06C1\u062F\u0627\u0641 \u06A9\u06D2 \u0633\u0627\u062A\u06BE \u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u0644\u06AF \u06AF\u0631\u0648\u067E \u0628\u0646\u0627\u0646\u06D2 \u0648\u0627\u0644\u06D2 \u0645\u0631\u062F \u06CC\u0627 \u062E\u0648\u0627\u062A\u06CC\u0646 \u06A9\u06CC \u0627\u06CC\u06A9 \u0628\u0691\u06CC \u062A\u0639\u062F\u0627\u062F\u06D4"@ur . . . . "tennis tournament"@en . "\u03A4\u03BF\u03C5\u03C1\u03BD\u03BF\u03C5\u03AC \u03A4\u03AD\u03BD\u03B9\u03C2"@el . "com\u00F3rtas lead\u00F3ige"@ga . "tennis toernooi"@nl . "\u30C6\u30CB\u30B9\u30C8\u30FC\u30CA\u30E1\u30F3\u30C8"@ja . "Tennisturnier"@de . "torneo di tennis"@it . . . . . "sinagoga"@es . "synagogue"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE"@el . "sionag\u00F3g"@ga . "synagoge"@nl . "synagoga"@pl . "\u30B7\u30CA\u30B4\u30FC\u30B0"@ja . "synagogue"@fr . "Synagoge"@de . "A synagogue, sometimes spelt synagog, is a Jewish or Samaritan house of prayer."@en . "Une synagogue est un lieu de culte juif."@fr . . . . . "proyecto"@es . "project"@en . "\u03C3\u03C7\u03AD\u03B4\u03B9\u03BF"@el . "tionscadal"@ga . "project"@nl . "\u30D7\u30ED\u30B8\u30A7\u30AF\u30C8"@ja . "projet"@fr . "Projekt"@de . "A project is a temporary endeavor undertaken to achieve defined objectives."@en . "Ein Projekt ist ein zeitlich begrenztes Unternehmen, das unternommen wird, um definierte Ziele zu erreichen."@de . . . . "atoll"@en . "\u0627\u0679\u0648\u0644"@ur . . . . "football league season"@en . "\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03B9\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BF\u03B4\u03BF\u03C2 \u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03B1\u03B8\u03BB\u03AE\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2 \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "s\u00E9as\u00FAr srath p\u00E9ile"@ga . "Football League seizoen"@nl . "\u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u0644\u06CC\u06AF \u0633\u06CC\u0632\u0646"@ur . "\uCD95\uAD6C \uB300\uD68C \uC2DC\uC98C"@ko . "Football Liga Saison"@de . . . . "camera"@en . "\u03C6\u03C9\u03C4\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03AE \u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03AE"@el . "ceamara"@ga . "camera"@nl . "\u062A\u0635\u0648\u06CC\u0631 \u06A9\u06BE\u06CC\u0646\u0686\u0646\u06D2 \u06A9\u0627 \u0622\u0644\u06C1"@ur . "\u30AB\u30E1\u30E9"@ja . "\uCE74\uBA54\uB77C"@ko . "appareil photographique"@fr . "Kamera"@de . "fotocamera"@it . "Una fotocamera (in lingua italiana nota tradizionalmente come macchina fotografica) \u00E8 uno strumento utilizzato per la ripresa fotografica e per ottenere immagini di oggetti reali stampabili su supporti materiali cartacei o archiviabili su supporti elettronici."@it . "\u03A6\u03C9\u03C4\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03AE \u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03AE \u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03AC\u03B6\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B7 \u03C3\u03C5\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B7 \u03BB\u03AE\u03C8\u03B7 \u03C6\u03C9\u03C4\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03CE\u03BD.\u039F\u03B9 \u03B5\u03C5\u03C1\u03CD\u03C4\u03B5\u03C1\u03B1 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03BF\u03CD\u03BC\u03B5\u03BD\u03B5\u03C2 \u03C3\u03AE\u03BC\u03B5\u03C1\u03B1 \u03C6\u03C9\u03C4\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03AD\u03C2, \u03B5\u03C1\u03B1\u03C3\u03B9\u03C4\u03B5\u03C7\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03AE \u03B5\u03C0\u03B1\u03B3\u03B3\u03B5\u03BB\u03BC\u03B1\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03C7\u03C1\u03AE\u03C3\u03B7\u03C2, \u03B4\u03B9\u03B1\u03BA\u03C1\u03AF\u03BD\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03B4\u03CD\u03BF \u03B2\u03B1\u03C3\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B7\u03B3\u03BF\u03C1\u03AF\u03B5\u03C2: \u03C4\u03B9\u03C2 \u03C3\u03C5\u03BC\u03C0\u03B1\u03B3\u03B5\u03AF\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03B9\u03C2 \u03BC\u03BF\u03BD\u03BF\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03C1\u03B5\u03C6\u03BB\u03AD\u03BE. \u0394\u03B9\u03B1\u03BA\u03C1\u03B9\u03BD\u03CC\u03BC\u03B5\u03BD\u03B5\u03C2, \u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03BF\u03B3\u03B1 \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B7\u03BD \u03C4\u03B5\u03C7\u03BD\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03AF\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2,\u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BF\u03B9 \u03BA\u03BB\u03B1\u03C3\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03C6\u03C9\u03C4\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03AD\u03C2 \u03BC\u03B5 \u03C6\u03B9\u03BB\u03BC \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BF\u03B9 \u03C8\u03B7\u03C6\u03B9\u03B1\u03BA\u03AD\u03C2 \u03C6\u03C9\u03C4\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03AD\u03C2."@el . "\u0627\u06CC\u06A9 \u06A9\u06CC\u0645\u0631\u06C1 (\u0627\u0637\u0627\u0644\u0648\u06CC \u0645\u06CC\u06BA \u0631\u0648\u0627\u06CC\u062A\u06CC \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u06A9\u06CC\u0645\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u0646\u0627\u0645 \u0633\u06D2 \u062C\u0627\u0646\u0627 \u062C\u0627\u062A\u0627 \u06C1\u06D2) \u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u06CC\u0633\u0627 \u0622\u0644\u06C1 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0641\u0648\u0679\u0648 \u06AF\u0631\u0627\u0641\u06CC \u06A9\u06CC \u0634\u0648\u0679\u0646\u06AF \u0627\u0648\u0631 \u062D\u0642\u06CC\u0642\u06CC \u0627\u0634\u06CC\u0627\u0621 \u06A9\u06CC \u062A\u0635\u0627\u0648\u06CC\u0631 \u062D\u0627\u0635\u0644 \u06A9\u0631\u0646\u06D2 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u0627\u0633\u062A\u0639\u0645\u0627\u0644 \u06A9\u06CC\u0627 \u062C\u0627\u062A\u0627 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u06A9\u0627\u063A\u0630 \u067E\u0631 \u0686\u06BE\u067E \u0633\u06A9\u062A\u06CC \u06C1\u06CC\u06BA \u06CC\u0627 \u0627\u0644\u06CC\u06A9\u0679\u0631\u0627\u0646\u06A9 \u0645\u06CC\u0688\u06CC\u0627 \u067E\u0631 \u0645\u062D\u0641\u0648\u0638 \u06A9\u06CC \u062C\u0627 \u0633\u06A9\u062A\u06CC \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4"@ur . . . . "juez"@es . "judge"@en . "\u03B4\u03B9\u03BA\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "breitheamh"@ga . "rechter"@nl . "\u88C1\u5224\u5B98"@ja . "juge"@fr . "richter"@de . "giudice"@it . . . . . "\u0642\u0633\u0645"@ur . . . . "barco"@es . "ship"@en . "\u03C0\u03BB\u03BF\u03AF\u03BF"@el . "\u00E1rthach"@ga . "schip"@nl . "statek"@pl . "\u8229"@ja . "\uBC30"@ko . "navire"@fr . "Schiff"@de . . . . . . "award"@en . "nagrada"@sl . "\u03B2\u03C1\u03B1\u03B2\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "gradam"@ga . "prijs"@nl . "\u0627\u0646\u0639\u0627\u0645"@ur . "nagroda"@pl . "\u8CDE"@ja . "\uC0C1"@ko . "r\u00E9compense"@fr . "Auszeichnung"@de . "premio"@it . . . . . "\u0646\u0645\u0627\u0626\u0646\u062F\u06C1"@ur . "\u0646\u0645\u0627\u0626\u0646\u062F\u06C1 \u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u06CC\u0633\u06CC \u06C1\u0633\u062A\u06CC \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u06A9\u0627\u0645 \u06A9\u0631\u062A\u06CC \u06C1\u06D2\u06D4 \u0627\u0633 \u06A9\u0627 \u0645\u0642\u0635\u062F \u0634\u062E\u0635 \u0627\u0648\u0631 \u062A\u0646\u0638\u06CC\u0645 \u0628\u0691\u06CC \u06A9\u06CC \u062C\u0645\u0627\u0639\u062A \u06C1\u0648\u0646\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . "Analogous to a foaf:Agent, an agent is an entity that acts. This is intended to be the super class of Person and Organisation."@en . "An\u00E1logo a foaf:Agent, un axente \u00E9 unha entidade que act\u00FAa. Dest\u00EDnase a ser a super clase de Persoa e Organizaci\u00F3n."@gl . . . . . . . "cuerpo celeste"@es . "celestial body"@en . "\u03BF\u03C5\u03C1\u03AC\u03BD\u03B9\u03BF \u03C3\u03CE\u03BC\u03B1"@el . "rinn neimhe"@ga . "hemellichaam"@nl . "\u0622\u0633\u0645\u0627\u0646\u06CC \u062C\u0633\u0645"@ur . "\u5929\u4F53"@ja . "\uCC9C\uCCB4"@ko . "corps celeste"@fr . "Himmelsk\u00F6rper"@de . "corpo celeste"@it . . . . "cementerio"@es . "cemetery"@en . "\u03BD\u03B5\u03BA\u03C1\u03BF\u03C4\u03B1\u03C6\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "reilig"@ga . "begraafplaats"@nl . "\u0642\u0628\u0631\u0633\u062A\u0627\u0646"@ur . "\u5893\u5730"@ja . "cimeti\u00E8re"@fr . "Friedhof"@de . "A burial place"@en . "\u0627\u06CC\u06A9 \u062A\u062F\u0641\u06CC\u0646 \u06A9\u06CC \u062C\u06AF\u06C1"@ur . "\u039D\u03B5\u03BA\u03C1\u03BF\u03C4\u03B1\u03C6\u03B5\u03AF\u03BF (\u03AE \u039A\u03BF\u03B9\u03BC\u03B7\u03C4\u03AE\u03C1\u03B9\u03BF) \u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03AC\u03B6\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BF \u03C7\u03CE\u03C1\u03BF\u03C2 \u03BF \u03C0\u03C1\u03BF\u03BF\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF\u03C2 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B7\u03BD \u03C4\u03B1\u03C6\u03AE \u03C4\u03C9\u03BD \u03BD\u03B5\u03BA\u03C1\u03CE\u03BD."@el . "Un cimeti\u00E8re est un groupement de s\u00E9pultures monumentales."@fr . . . . . "one-time municipality"@en . "voormalige gemeente"@nl . "\u0633\u0627\u0628\u0642\u06C1 \u0645\u06CC\u0648\u0646\u0633\u067E\u0644\u0679\u06CC"@ur . "commune historique"@fr . "ehemalige Gemeinde"@de . "A municipality that has ceased to exist, and most of the time got incorporated (wholesale or partly) into another municipality"@en . . . . . "hot spring"@en . "foinse the"@ga . "warmwaterbron"@nl . "fonte termal"@pt . "\u06AF\u0631\u0645 \u067E\u0627\u0646\u06CC \u06A9\u0627 \u0642\u062F\u0631\u062A\u06CC \u0686\u0634\u0645\u06C1"@ur . "\u6E29\u6CC9"@ja . "hei\u00DFe Quelle"@de . . . . . "\u0645\u0635\u0646\u0648\u0639\u06CC \u0633\u06CC\u0627\u0631\u06C1"@ur . "\u062E\u0644\u0627\u0626\u06CC \u067E\u0631\u0648\u0627\u0632 \u06A9\u06D2 \u062A\u0646\u0627\u0638\u0631 \u0645\u06CC\u06BA \u060C \u0645\u0635\u0646\u0648\u0639\u06CC \u0633\u06CC\u0627\u0631\u06C1 \u0627\u06CC\u06A9 \u0645\u0635\u0646\u0648\u0639\u06CC \u0634\u06D2 \u06C1\u06D2 \u062C\u0633\u06D2 \u062C\u0627\u0646 \u0628\u0648\u062C\u06BE \u06A9\u0631 \u0645\u062F\u0627\u0631 \u0645\u06CC\u06BA \u0631\u06A9\u06BE\u0627 \u06AF\u06CC\u0627 \u06C1\u06D2"@ur . . . . "Caterer"@en . "party service bedrijf"@nl . "\u06A9\u06CC\u0679\u0631\u0631"@ur . "\u4ED5\u51FA\u3057\u696D\u8005"@ja . "traiteur"@fr . "Partyservice"@de . . . . "\u0622\u0633\u0679\u0631\u06CC\u0644\u0648\u06CC \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u06A9\u06CC \u0627\u0646\u062C\u0645\u0646"@ur . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0679\u06CC\u0645\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u06AF\u0631\u0648\u067E \u062C\u0648 \u0622\u0633\u0679\u0631\u06CC\u0644\u06CC\u0646 \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u062F\u0648\u0633\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u062E\u0644\u0627\u0641 \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u06A9\u0631\u062A\u0627 \u06C1\u06D2"@ur . . . . "martial artist"@en . "Kampfk\u00FCnstler"@de . "\u03A0\u03BF\u03BB\u03B5\u03BC\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u039A\u03B1\u03BB\u03BB\u03B9\u03C4\u03AD\u03C7\u03BD\u03B7\u03C2"@el . . . . "hollywood cartoon"@en . "Hollywood cartoon"@nl . "\u03BA\u03B9\u03BD\u03BF\u03CD\u03BC\u03B5\u03BD\u03B1 \u03C3\u03C7\u03AD\u03B4\u03B9\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5 Hollywood"@el . "Hollywood Cartoon"@de . . . . "earthquake"@en . "aardbeving"@nl . "\u0632\u0644\u0632\u0644\u06C1"@ur . "\u5730\u9707"@ja . "tremblement de terre"@fr . "Erdbeben"@de . "the result of a sudden release of energy in the Earth's crust that creates seismic waves"@en . "\u06CC\u06C1 \u0632\u0645\u06CC\u0646 \u06A9\u06CC \u067E\u0631\u062A \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u0686\u0627\u0646\u06A9 \u062A\u0648\u0627\u0646\u0627\u0626\u06CC \u06A9\u06D2 \u0627\u062E\u0631\u0627\u062C \u06A9\u0627 \u0646\u062A\u06CC\u062C\u06C1 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0632\u0644\u0632\u0644\u06D2 \u06A9\u06CC \u0644\u06C1\u0631\u0648\u06BA \u06A9\u0648 \u067E\u06CC\u062F\u0627 \u06A9\u0631\u062A\u0627 \u06C1\u06D2"@ur . . . . "baseball player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 \u03BC\u03C0\u03AD\u03B9\u03B6\u03BC\u03C0\u03BF\u03BB"@el . "imreoir daorchluiche"@ga . "honkballer"@nl . "jogador de basebol"@pt . "\u0628\u06CC\u0633 \u0628\u0627\u0644 \u06A9\u0627 \u06A9\u06BE\u0644\u0627\u0691\u06CC"@ur . "\u91CE\u7403\u9078\u624B"@ja . "\uC57C\uAD6C \uC120\uC218"@ko . "joueur de baseball"@fr . "Baseballspieler"@de . "giocatore di baseball"@it . "\u039F \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2 (\u03AC\u03BD\u03B4\u03C1\u03B1\u03C2 \u03AE \u03B3\u03C5\u03BD\u03B1\u03AF\u03BA\u03B1) \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C3\u03C5\u03BC\u03BC\u03B5\u03C4\u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03BC\u03AF\u03B1 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03BC\u03C0\u03AD\u03B9\u03B6\u03BC\u03C0\u03BF\u03BB."@el . . . . . "musical"@en . "\u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2"@el . "musical"@nl . "\u30DF\u30E5\u30FC\u30B8\u30AB\u30EB"@ja . "\uBBA4\uC9C0\uCEEC"@ko . "musique"@fr . "Musical"@de . . . . . "Arque\u00F3logo"@es . "archeologist"@en . "\u0391\u03C1\u03C7\u03B1\u03B9\u03BF\u03BB\u03CC\u03B3\u03BF\u03C2"@el . "seand\u00E1la\u00ED"@ga . "archeoloog"@nl . "\u0645\u0627\u06C1\u0631 \u0622\u062B\u0627\u0631 \u0642\u062F\u06CC\u0645\u06C1"@ur . "archeolog"@pl . "\u8003\u53E4\u5B66\u8005"@ja . "arch\u00E9ologue"@fr . "Arch\u00E4ologe"@de . . . . . "beach volleyball player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 beach volley"@el . "beachvolleybal speler"@nl . "\u0628\u06CC\u0686 \u0648\u0627\u0644\u06CC \u0628\u0627\u0644 \u067E\u0644\u06CC\u0626\u0631"@ur . "\u30D3\u30FC\u30C1\u30D0\u30EC\u30FC\u9078\u624B"@ja . "\uBE44\uCE58\uBC1C\uB9AC\uBCFC \uC120\uC218"@ko . "joueur de volleyball de plage"@fr . "Beachvolleyballspieler"@de . "giocatore di beach volley"@it . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03AC\u03C4\u03BF\u03BC\u03BF (\u03AC\u03BD\u03B4\u03C1\u03B1\u03C2 \u03AE \u03B3\u03C5\u03BD\u03B1\u03AF\u03BA\u03B1) \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03C3\u03C7\u03BF\u03BB\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5 \u03C4\u03BF \u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03BC\u03C0\u03AF\u03C4\u03C2 \u03B2\u03CC\u03BB\u03BB\u03B5\u03CB."@el . . . . "\u0633\u062A\u0627\u0631\u06C1"@ur . . . . "national collegiate athletic association team season"@en . "NCAA Team Saison"@de . "NCAA team seizoen"@nl . . . . "\u0634\u062E\u0635"@ur . . . . . . . . . "\u067E\u0648\u062F\u0627"@ur . . . . . "star"@en . "\u03B1\u03C3\u03C4\u03AD\u03C1\u03B9"@el . "r\u00E9alta"@ga . "ster"@nl . "\u0633\u062A\u0627\u0631\u06C1"@ur . "\u6052\u661F"@ja . "\uD56D\uC131"@ko . "\u00E9toile"@fr . "Stern"@de . "stella"@it . . . . "inline hockey league"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C7\u03CC\u03BA\u03B5\u03CB inline"@el . "sraith haca inl\u00EDne"@ga . "inlinehockey competitie"@nl . "Inlinehockey Liga"@de . "group of sports teams that compete against each other in Inline Hockey."@en . . . . "\u067E\u0644"@ur . "\u0627\u06CC\u06A9 \u067E\u0644 \u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u06CC\u0633\u0627 \u0688\u06BE\u0627\u0646\u0686\u06C1 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u062C\u0633\u0645\u0627\u0646\u06CC \u0631\u06A9\u0627\u0648\u0679\u0648\u06BA \u062C\u06CC\u0633\u06D2 \u067E\u0627\u0646\u06CC \u060C \u0648\u0627\u062F\u06CC \u06CC\u0627 \u0633\u0691\u06A9 \u06A9\u06CC \u0631\u0627\u06C1 \u0645\u06CC\u06BA \u0631\u06A9\u0627\u0648\u0679 \u06A9\u0648 \u0639\u0628\u0648\u0631 \u06A9\u0631\u0646\u06D2 \u06A9\u06D2 \u0645\u0642\u0635\u062F \u0633\u06D2 \u0628\u0646\u0627\u06CC\u0627 \u06AF\u06CC\u0627 \u06C1\u06D2"@ur . . . . . "Eurovision song contest entry"@en . "\u0394\u03B9\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2 \u03C4\u03C1\u03B1\u03B3\u03BF\u03C5\u03B4\u03B9\u03BF\u03CD \u03C4\u03B7\u03C2 Eurovision"@el . "iontr\u00E1il i gCom\u00F3rtas Amhr\u00E1na\u00EDochta na hEoraif\u00EDse"@ga . "Eurovisie Songfestival act"@nl . "concours Eurovision de la chanson"@fr . "Vorentscheid Eurovision song contest"@de . . . . "parish"@en . "\u03B5\u03BD\u03BF\u03C1\u03AF\u03B1"@el . "par\u00F3iste"@ga . "parochie"@nl . "\u5C0F\u6559\u533A"@ja . "paroisse"@fr . "Gemeinde"@de . "The smallest unit of a clerical administrative body"@en . "\u0395\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B7 \u03BC\u03B9\u03BA\u03C1\u03CC\u03C4\u03B5\u03C1\u03B7 \u03BC\u03BF\u03BD\u03AC\u03B4\u03B1 \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u03B4\u03B9\u03BF\u03B9\u03BA\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03B9\u03B5\u03C1\u03B1\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03B4\u03BF\u03BC\u03AE."@el . . . . "Manor"@en . "Heerlijkheid"@nl . "Seigneurie"@fr . "Grundherrschaft"@de . "Estate and/or (cluster of) lands that are under the jurisdiction of a feudal lord. Hence it is also the shorthand expression for the physical estate itself: a manor is a stately house in the countryside with the surrounding grounds"@en . . . . "amateur boxer"@en . "\u03B5\u03C1\u03B1\u03C3\u03B9\u03C4\u03AD\u03C7\u03BD\u03B7\u03C2 \u03BC\u03C0\u03BF\u03BE\u03AD\u03C1"@el . "dorn\u00E1la\u00ED amait\u00E9arach"@ga . "amateur boxer"@nl . "\u0634\u0648\u0642\u06CC\u06C1 \u0628\u0627\u06A9\u0633\u0631"@ur . "\u30A2\u30DE\u30C1\u30E5\u30A2\u30DC\u30AF\u30B5\u30FC"@ja . "\uC544\uB9C8\uCD94\uC5B4 \uAD8C\uD22C \uC120\uC218"@ko . "boxeur amateur"@fr . "Amateurboxer"@de . "boxeador afeccionado"@gl . "pugile amatoriale"@it . . . . "\u0627\u0646\u062A\u062E\u0627\u0628\u0627\u062A"@ur . . . . . "Brauner Zwerg"@de . "brown dwarf"@en . "bruine dwerg"@nl . "\u0628\u06BE\u0648\u0631\u0627 \u0628\u0648\u0646\u0627"@ur . . . . . "\u062F\u0633\u062A\u0627\u0648\u06CC\u0632"@ur . "\u06A9\u0648\u0626\u06CC \u0628\u06BE\u06CC \u062F\u0633\u062A\u0627\u0648\u06CC\u0632\u06D4"@ur . . . . . "altitude"@en . "\u0628\u0644\u0646\u062F\u06CC"@ur . "\u03A4\u03BF \u03C5\u03C8\u03CC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B7 \u03BA\u03AC\u03B8\u03B5\u03C4\u03B7 \u03B1\u03C0\u03CC\u03C3\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03BA\u03B5\u03B9\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF\u03C5 \u03C3\u03B5 \u03C3\u03C7\u03AD\u03C3\u03B7 \u03BC\u03B5 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03BA\u03B1\u03B8\u03BF\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF \u03B5\u03C0\u03AF\u03C0\u03B5\u03B4\u03BF \u03B1\u03BD\u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03AC\u03C2. \u03A3\u03C5\u03BD\u03AE\u03B8\u03C9\u03C2 \u03C4\u03BF \u03C5\u03C8\u03CC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF \u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03B9\u03AD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C9\u03C2 \u03B7 \u03BA\u03AC\u03B8\u03B5\u03C4\u03B7 \u03B1\u03C0\u03CC\u03C3\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 (\u03C5\u03C8\u03BF\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03B9\u03BA\u03AE \u03B4\u03B9\u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03AC) \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03C4\u03CC\u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF \u03B5\u03C0\u03AF\u03C0\u03B5\u03B4\u03BF \u03C4\u03B7\u03C2 \u03B8\u03AC\u03BB\u03B1\u03C3\u03C3\u03B1\u03C2 (\u039C\u03AD\u03C3\u03B7 \u03A3\u03C4\u03AC\u03B8\u03BC\u03B7 \u0398\u03AC\u03BB\u03B1\u03C3\u03C3\u03B1\u03C2), \u03B5\u03BD\u03CE \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C0\u03B9\u03BF \u03B1\u03BA\u03C1\u03B9\u03B2\u03B5\u03AF\u03C2 \u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03AE\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C4\u03BF \u03B3\u03B5\u03C9\u03B5\u03B9\u03B4\u03AD\u03C2."@el . "A altitude \u00E9 a distancia vertical dun obxecto respecto dun punto de orixe dado, considerado como o nivel cero, para o que se adoita tomar o nivel absoluto do mar.<ref>https://gl.wikipedia.org/wiki/Altitude</ref>"@gl . . . . . "hueso"@es . "bone"@en . "\u03BF\u03C3\u03C4\u03CC"@el . "cn\u00E1mh"@ga . "bot"@nl . "osso"@pt . "\u06C1\u0688\u06CC"@ur . "\u9AA8"@ja . "\uBF08"@ko . "os"@fr . "Knochen"@de . "osso"@it . "\u0397 \u03B2\u03B1\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE \u03BC\u03BF\u03BD\u03AC\u03B4\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03C3\u03C5\u03C3\u03C4\u03AE\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2 \u03C3\u03C4\u03AE\u03C1\u03B9\u03BE\u03B7\u03C2 \u03C4\u03C9\u03BD \u03C3\u03C0\u03BF\u03BD\u03B4\u03C5\u03BB\u03C9\u03C4\u03CE\u03BD \u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CE\u03BD."@el . . . . . "\u0628\u0648\u0631\u0688 \u06A9\u06BE\u06CC\u0644"@ur . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0628\u0648\u0631\u0688 \u06AF\u06CC\u0645 \u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u06CC\u0633\u0627 \u06A9\u06BE\u06CC\u0644 \u06C1\u06D2 \u062C\u0633 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u0686\u06BE\u06CC \u0637\u0631\u062D \u0633\u06D2 \u0645\u062A\u0639\u06CC\u0646 \u06A9\u0631\u062F\u06C1 \u0633\u0637\u062D \u06A9\u06CC \u0636\u0631\u0648\u0631\u062A \u06C1\u0648\u062A\u06CC \u06C1\u06D2 \u060C \u062C\u0633\u06D2 \u0639\u0627\u0645 \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u0627\u06CC\u06A9 \u0628\u0648\u0631\u0688 \u06A9\u06C1\u0627 \u062C\u0627\u062A\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . . "polysaccharide"@en . "Polysaccharide"@de . "polysacharide"@nl . "Zijn koolhydraten die zijn opgebouwd uit tien of meer monosacharide-eenheden"@nl . . . . "ciudad"@es . "\u0936\u0939\u0930"@hi . "city"@en . "\u03C0\u03CC\u03BB\u03B7"@el . "cathair"@ga . "by"@da . "stad"@nl . "cidade"@pt . "\u0634\u06C1\u0631"@ur . "miasto"@pl . "\u5E02"@ja . "\uB3C4\uC2DC"@ko . "ville"@fr . "Stadt"@de . "cidade"@gl . "citt\u00E0"@it . "a relatively large and permanent settlement, particularly a large urban settlement"@en . "un asentamiento permanente y relativamente grande, especialmente un gran asentamiento urbano"@es . "Actualmente consid\u00E9rase como unha entidade urbana con alta densidade de poboaci\u00F3n na que predominan fundamentalmente a industria e os servizos."@gl . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0646\u0633\u0628\u062A\u0627 \u0628\u0691\u06CC \u0627\u0648\u0631 \u0645\u0633\u062A\u0642\u0644 \u0622\u0628\u0627\u062F\u06CC \u060C \u062E\u0627\u0635 \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u0627\u06CC\u06A9 \u0628\u0691\u06CC \u0634\u06C1\u0631\u06CC \u0628\u0633\u062A\u06CC"@ur . . . . . . "economista"@es . "economist"@en . "\u03BF\u03B9\u03BA\u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03BF\u03BB\u03CC\u03B3\u03BF\u03C2"@el . "eacnama\u00ED"@ga . "econoom"@nl . "\u0645\u0627\u06C1\u0631 \u0645\u0639\u0627\u0634\u06CC\u0627\u062A"@ur . "\u7D4C\u6E08\u5B66\u8005"@ja . "\uACBD\uC81C\uD559\uC790"@ko . "\u00E9conomiste"@fr . "\u00D6konom"@de . "An economist is a professional in the social science discipline of economics."@en . "Le terme d\u2019\u00E9conomiste d\u00E9signe une personne experte en science \u00E9conomique."@fr . "Un economista es un profesional de las ciencias sociales experto en econom\u00EDa te\u00F3rica o aplicada."@es . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0645\u0627\u06C1\u0631 \u0645\u0639\u0627\u0634\u06CC\u0627\u062A \u0645\u0639\u0627\u0634\u06CC\u0627\u062A \u06A9\u06D2 \u0633\u0645\u0627\u062C\u06CC \u0633\u0627\u0626\u0646\u0633 \u06A9\u06D2 \u0634\u0639\u0628\u06D2 \u0645\u06CC\u06BA \u067E\u06CC\u0634\u06C1 \u0648\u0631 \u06C1\u0648\u062A\u0627 \u06C1\u06D2"@ur . . . . . "\u0645\u0646\u0634\u06CC\u0627\u062A \u06A9\u0627 \u0645\u062C\u0645\u0648\u0639\u06C1\u06D4"@ur . "\u0627\u062F\u0648\u06CC\u0627\u062A \u062C\u0648 \u06A9\u06CC\u0645\u06CC\u06A9\u0644 \u06A9\u0627 \u0645\u062C\u0645\u0648\u0639\u06C1 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4\u200E"@ur . . . . "convention"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03AD\u03B4\u03C1\u03B9\u03BF"@el . "congres"@nl . "\u0645\u062C\u0644\u0633"@ur . "\uCEE8\uBCA4\uC158"@ko . "congr\u00E8s"@fr . "Konvention"@de . . . . "Document Type"@en . "\u03C4\u03CD\u03C0\u03BF\u03C2 \u03B5\u03B3\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03BF\u03C5"@el . "cine\u00E1l c\u00E1ip\u00E9ise"@ga . "documenttype"@nl . "Dokumentenart"@de . "type of document (official, informal etc.)"@en . "documenttype"@nl . . . . "speedway rider"@en . "Speedway Fahrer"@de . "speedway rijder"@nl . . . . "gymnast"@en . "\u03B3\u03C5\u03BC\u03BD\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "gleaca\u00ED"@ga . "gymnast"@da . "turner"@nl . "\u4F53\u64CD\u9078\u624B"@ja . "Turner"@de . "A gymnast is one who performs gymnastics"@en . "\u0388\u03BD\u03B1\u03C2 \u03B3\u03C5\u03BC\u03BD\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03AD\u03BD\u03B1\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B5\u03BA\u03C4\u03B5\u03BB\u03B5\u03AF \u03B3\u03C5\u03BC\u03BD\u03B1\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03B1\u03C3\u03BA\u03AE\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2"@el . . . . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0627\u0646\u062C\u0645\u0646"@ur . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0679\u06CC\u0645\u0648\u06BA \u06CC\u0627 \u0627\u0646\u0641\u0631\u0627\u062F\u06CC \u06A9\u06BE\u0644\u0627\u0691\u06CC\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u06AF\u0631\u0648\u06C1 \u062C\u0648 \u0627\u06CC\u06A9 \u0645\u062E\u0635\u0648\u0635 \u06A9\u06BE\u06CC\u0644 \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u062F\u0648\u0633\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u062E\u0644\u0627\u0641 \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u06A9\u0631\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4"@ur . . . . . "golf course"@en . "\u03B3\u03AE\u03C0\u03B5\u03B4\u03BF \u03B3\u03BA\u03BF\u03BB\u03C6"@el . "c\u00FArsa gailf"@ga . "golfbaan"@nl . "\u06AF\u0627\u0644\u0641 \u06A9\u0627 \u0645\u06CC\u062F\u0627\u0646"@ur . "Golfplatz"@de . "campo da golf"@it . "\u03A3\u03B5 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03B3\u03AE\u03C0\u03B5\u03B4\u03BF \u03B3\u03BA\u03BF\u03BB\u03C6 \u03BF\u03B9 \u03C4\u03C1\u03CD\u03C0\u03B5\u03C2 \u03C3\u03C5\u03C7\u03BD\u03AC \u03BA\u03C1\u03CD\u03B2\u03BF\u03C5\u03BD \u03BA\u03B9\u03BD\u03B4\u03CD\u03BD\u03BF\u03C5\u03C2, \u03C0\u03BF\u03C5 \u03BF\u03C1\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C9\u03C2 \u03B5\u03B9\u03B4\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AD\u03C2 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B9\u03C2 \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B5\u03C2 \u03B9\u03C3\u03C7\u03CD\u03BF\u03C5\u03BD \u03B5\u03C0\u03B9\u03C0\u03C1\u03CC\u03C3\u03B8\u03B5\u03C4\u03BF\u03B9 \u03BA\u03B1\u03BD\u03CC\u03BD\u03B5\u03C2 \u03B4\u03B9\u03B5\u03BE\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B1\u03B9\u03C7\u03BD\u03B9\u03B4\u03B9\u03BF\u03CD."@el . . . . . "\u0646\u0633\u0644\u06CC \u06AF\u0631\u0648\u06C1"@ur . . . . . "\u0645\u062C\u0631\u0645"@ur . . . . . "shopping mall"@en . "\u03B5\u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03CC \u03BA\u03AD\u03BD\u03C4\u03C1\u03BF"@el . "ionad siopad\u00F3ireachta"@ga . "winkelcentrum"@nl . "shopping"@pt . "\u30B7\u30E7\u30C3\u30D4\u30F3\u30B0\u30E2\u30FC\u30EB"@ja . "\uC1FC\uD551\uBAB0"@ko . "centre commercial"@fr . "Einkaufszentrum"@de . . . . . . "periodista"@es . "journalist"@en . "\u03B4\u03B7\u03BC\u03BF\u03C3\u03B9\u03BF\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . "iriseoir"@ga . "journalist"@nl . "\u30B8\u30E3\u30FC\u30CA\u30EA\u30B9\u30C8"@ja . "journaliste"@fr . "Journalist"@de . "giornalista"@it . . . . . "\u06C1\u0644\u06A9\u06CC \u0634\u0631\u0627\u0628"@ur . . . . . "Hormone"@en . "hormoon"@nl . "\u0627\u0639\u0636\u0627\u0621 \u06A9\u06CC \u062E\u0648\u0631\u0627\u06A9"@ur . "A hormone is any member of a class of signaling molecules produced by glands in multicellular organisms that are transported by the circulatory system to target distant organs to regulate physiology and behaviour."@en . "Hormonen zijn signaalstoffen die door endocriene klieren via de bloedbaan aan doelcellen of -organen worden afgegeven en fysiologische processen en gedrag reguleren"@nl . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0645\u0627\u062F\u06C1 \u062C\u0648 \u063A\u062F\u0648\u062F \u0633\u06D2 \u0646\u06A9\u0644 \u06A9\u0631 \u062E\u0648\u0646 \u0645\u06CC\u06BA \u0634\u0627\u0645\u0644 \u06C1\u0648\u062A\u0627 \u06C1\u06D2\u0627\u0648\u0631\u06AF\u0631\u062F\u0634 \u06A9\u06D2 \u0646\u0638\u0627\u0645 \u06A9\u06D2 \u0630\u0631\u06CC\u0639\u06D2 \u062F\u0648\u0631 \u062F\u0631\u0627\u0632 \u06A9\u06D2 \u0627\u0639\u0636\u0627\u0621 \u06A9\u0648 \u0646\u0634\u0627\u0646\u06C1 \u0628\u0646\u0627\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA \u062A\u0627\u06A9\u06C1 \u062C\u0633\u0645\u0627\u0646\u06CC\u0627\u062A \u0627\u0648\u0631 \u0637\u0631\u0632 \u0639\u0645\u0644 \u06A9\u0648 \u06A9\u0646\u0679\u0631\u0648\u0644 \u06A9\u0631\u06CC\u06BA"@ur . . . . . "\u0631\u06CC\u06AF\u0633\u062A\u0627\u0646"@ur . "\u0632\u0645\u06CC\u0646 \u06A9\u0627 \u0628\u0646\u062C\u0631 \u0639\u0644\u0627\u0642\u06C1 \u062C\u06C1\u0627\u06BA \u06A9\u0645 \u0628\u0627\u0631\u0634 \u06C1\u0648\u062A\u06CC \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . "sport facility"@en . "\u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03B5\u03B3\u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03C4\u03AC\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2"@el . "sportfaciliteit"@nl . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644 \u06A9\u06CC \u0633\u06C1\u0648\u0644\u062A"@ur . "installation sportive"@fr . "Sportanlage"@de . . . . "agente"@es . "agent"@en . "\u03C0\u03C1\u03AC\u03BA\u03C4\u03BF\u03C1\u03B1\u03C2"@el . "gn\u00EDomhaire"@ga . "agent"@da . "agent"@nl . "\u0646\u0645\u0627\u0626\u0646\u062F\u06C1"@ur . "\u30A8\u30FC\u30B8\u30A7\u30F3\u30C8"@ja . "\uC5D0\uC774\uC804\uD2B8"@ko . "agent"@fr . "Agent"@de . "axente"@gl . "agente"@it . "\u0646\u0645\u0627\u0626\u0646\u062F\u06C1 \u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u06CC\u0633\u06CC \u06C1\u0633\u062A\u06CC \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u06A9\u0627\u0645 \u06A9\u0631\u062A\u06CC \u06C1\u06D2\u06D4 \u0627\u0633 \u06A9\u0627 \u0645\u0642\u0635\u062F \u0634\u062E\u0635 \u0627\u0648\u0631 \u062A\u0646\u0638\u06CC\u0645 \u0628\u0691\u06CC \u06A9\u06CC \u062C\u0645\u0627\u0639\u062A \u06C1\u0648\u0646\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . "Analogous to a foaf:Agent, an agent is an entity that acts. This is intended to be the super class of Person and Organisation."@en . "\u0391\u03BD\u03AC\u03BB\u03BF\u03B3\u03B1 \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B7\u03BD \u03BA\u03BB\u03AC\u03C3\u03B7 foaf:Agent, \u03AD\u03BD\u03B1\u03C2 \u03C0\u03C1\u03AC\u03BA\u03C4\u03BF\u03C1\u03B1\u03C2 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03BF\u03BD\u03C4\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B5\u03BD\u03B5\u03C1\u03B3\u03B5\u03AF. \u0391\u03C5\u03C4\u03CC \u03C0\u03C1\u03BF\u03BF\u03C1\u03AF\u03B6\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BD\u03B1 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03C5\u03C0\u03B5\u03C1\u03BA\u03BB\u03AC\u03C3\u03B7 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03BA\u03BB\u03AC\u03C3\u03B7\u03C2 \u0386\u03C4\u03CC\u03BC\u03BF \u03BA\u03B1\u03B9 \u039F\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2."@el . "An\u00E1logo a foaf:Agent, un axente \u00E9 unha entidade que act\u00FAa. Dest\u00EDnase a ser a super clase de Persoa e Organizaci\u00F3n."@gl . . . . . . . "Mill"@en . "\u039C\u03CD\u03BB\u03BF\u03C2"@el . "muileann"@ga . "m\u00F8lle"@da . "Molen"@nl . "\u7C89\u7815\u6A5F"@ja . "Moulin"@fr . "M\u00FChle"@de . "mulino"@it . "a unit operation designed to break a solid material into smaller pieces"@en . . . . . "Painting"@en . "\u0388\u03C1\u03B3\u03BF \u0396\u03C9\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2"@el . "picti\u00FAr"@ga . "maleri"@da . "schilderij"@nl . "obraz"@pl . "\u7D75\u753B"@ja . "peinture"@fr . "Gem\u00E4lde"@de . "Describes a painting to assign picture entries in wikipedia to artists."@en . . . . . "resultados de Juegos Ol\u00EDmpicos"@es . "olympic result"@en . "\u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5\u03BB\u03AD\u03C3\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1 \u039F\u03BB\u03C5\u03BC\u03C0\u03B9\u03B1\u03BA\u03CE\u03BD \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03C9\u03BD"@el . "resultaat op de Olympische Spelen"@nl . "r\u00E9sultat de Jeux Olympiques"@fr . "olympisches Ergebnis"@de . . . . "\u0633\u0627\u0632\u0646\u062F\u06C1"@ur . "\u0645\u0648\u0633\u06CC\u0642\u06CC \u06A9\u06D2 \u0622\u0644\u0627\u062A \u0628\u062C\u0627\u0646\u06D2 \u0648\u0627\u0644\u0627"@ur . . . . "Sports team member"@en . "\u03BC\u03AD\u03BB\u03BF\u03C2 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1\u03C2"@el . "sport teamlid"@nl . "Sport Team Mitglied"@de . "lid van een athletisch team"@nl . "A member of an athletic team."@en . "\u039C\u03AD\u03BB\u03BF\u03C2 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1\u03C2."@el . . . . "\u06CC\u06A9 \u062E\u0644\u0648\u06CC \u06CC\u0627 \u0686\u0646\u062F \u062E\u0644\u0648\u06CC \u0645\u0627\u062F\u06C1"@ur . . . . . "unidad militar"@es . "military unit"@en . "\u03A3\u03C4\u03C1\u03B1\u03C4\u03B9\u03C9\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u039C\u03BF\u03BD\u03AC\u03B4\u03B1"@el . "militaire eenheid"@nl . "unidade militar"@pt . "\uAD70\uB300"@ko . "unit\u00E9 militaire"@fr . "Milit\u00E4reinheit"@de . . . . . "public service"@en . "\u03B4\u03B7\u03BC\u03CC\u03C3\u03B9\u03B5\u03C2 \u03C5\u03C0\u03B7\u03C1\u03B5\u03C3\u03AF\u03B5\u03C2"@el . "staatsapparaat"@nl . "service public"@fr . "\u00F6ffentlicher Dienst"@de . "\u0395\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BF\u03B9 \u03C5\u03C0\u03B7\u03C1\u03B5\u03C3\u03AF\u03B5\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03C6\u03AD\u03C1\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C0\u03CC \u03B4\u03BF\u03BC\u03AD\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03BA\u03C1\u03AC\u03C4\u03BF\u03C5\u03C2"@el . . . . . "animanga character"@en . "\u03C7\u03B1\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03AE\u03C1\u03B1\u03C2 \u03B1\u03BD\u03B9\u03BC\u03AC\u03BD\u03B3\u03BA\u03B1"@el . "carachtar animanga"@ga . "ani-manga figuur"@nl . "\u0627\u0646\u06CC\u0645\u0646\u06AF\u0627 \u06A9\u0631\u062F\u0627\u0631"@ur . "\u30AD\u30E3\u30E9\u30AF\u30BF\u30FC"@ja . "\uB9CC\uD654\uC560\uB2C8 \uB4F1\uC7A5\uC778\uBB3C"@ko . "personnage d'animanga"@fr . "Manga-Charakter"@de . "personaxe de animanga"@gl . "personaggio animanga"@it . "Anime/Manga character"@en . "\u03A7\u03B1\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03AE\u03C1\u03B1\u03C2 \u03B1\u03C0\u03CC \u0386\u03BD\u03B9\u03BC\u03B5/\u039C\u03AC\u03BD\u03B3\u03BA\u03B1"@el . . . . "soccer tournoment"@en . "\u03C4\u03BF\u03C5\u03C1\u03BD\u03BF\u03C5\u03AC \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "futbol turnuvas\u0131"@tr . "com\u00F3rtas sacair"@ga . "voetbal toernooi"@nl . "campeonato de futebol"@pt . "\u30B5\u30C3\u30AB\u30FC\u30C8\u30FC\u30CA\u30E1\u30F3\u30C8"@ja . "Fu\u00DFballturnier"@de . . . . "album"@es . "album"@en . "album"@el . "albam"@ga . "album"@da . "album"@nl . "\u7167\u7247\u96C6"@zh . "\u00E1lbum"@pt . "\u0627\u0644\u0628\u0645"@ur . "album (wydawnictwo muzyczne)"@pl . "\u30A2\u30EB\u30D0\u30E0"@ja . "\uC568\uBC94"@ko . "album"@fr . "Album"@de . "\u00E1lbum"@gl . "album"@it . . . . . . "disease"@en . "\u03B1\u03C3\u03B8\u03AD\u03BD\u03B5\u03B9\u03B1"@el . "galar"@ga . "sygdom"@da . "ziekte"@nl . "\u0628\u06CC\u0645\u0627\u0631\u06CC"@ur . "\u75C5\u6C17"@ja . "\uC9C8\uBCD1"@ko . "maladie"@fr . "Krankheit"@de . "malattia"@it . . . . . "literary genre"@en . "Literaturgattung"@de . "genre litt\u00E9raire"@fr . "literair genre"@nl . "Genres of literature, e.g. Satire, Gothic"@en . . . . "uva"@es . "grape"@en . "\u03C3\u03C4\u03B1\u03C6\u03CD\u03BB\u03B9"@el . "f\u00EDonchaor"@ga . "druif"@nl . "\u30D6\u30C9\u30A6"@ja . "raisin"@fr . "Weintraube"@de . "uva"@it . . . . . "\u06A9\u0627\u0645 \u06A9\u06CC \u0627\u06A9\u0627\u0626\u06CC"@ur . "\u0627\u0633 \u06A9\u0644\u0627\u0633 \u06A9\u0627 \u0645\u0642\u0635\u062F \u06A9\u0627\u0645 \u06A9\u06CC \u0645\u0642\u062F\u0627\u0631 \u06A9\u0648 \u0633\u0645\u062C\u06BE\u0627\u0646\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4 \u06CC\u06C1 \u0633\u0631\u06AF\u0631\u0645\u06CC \u0633\u06D2 \u0645\u062E\u062A\u0644\u0641 \u06C1\u06D2 \u06A9\u06C1 \u0627\u0633 \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u062D\u062A\u0645\u06CC \u0627\u062E\u062A\u062A\u0627\u0645 \u06C1\u06D2 \u0627\u0648\u0631 \u0627\u0633\u06D2 \u0646\u0627\u067E\u0627 \u062C\u0627 \u0631\u06C1\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . . "liga de baloncesto"@es . "basketball league"@en . "\u039F\u03BC\u03BF\u03C3\u03C0\u03BF\u03BD\u03B4\u03AF\u03B1 \u039A\u03B1\u03BB\u03B1\u03B8\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03B9\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "sraith cispheile"@ga . "basketbal competitie"@nl . "\u0628\u0627\u0633\u06A9\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u0644\u06CC\u06AF"@ur . "\u30D0\u30B9\u30B1\u30C3\u30C8\u30DC\u30FC\u30EB\u30EA\u30FC\u30B0"@ja . "\uB18D\uAD6C \uB9AC\uADF8"@ko . "ligue de basketball"@fr . "Basketball-Liga"@de . "lega di pallacanestro"@it . "a group of sports teams that compete against each other in Basketball"@en . . . . "Cuerpo de agua"@es . "body of water"@en . "\u03CD\u03B4\u03B1\u03C4\u03B1"@el . "watervlakte"@nl . "extens\u00E3o d\u2019\u00E1gua"@pt . "\u0627\u062C\u0633\u0627\u0645\u0650 \u0622\u0628"@ur . "\u6C34\u57DF"@ja . "\uC218\uC5ED"@ko . "\u00E9tendue d'eau"@fr . "Gew\u00E4sser"@de . "distesa d'acqua"@it . "\u03A3\u03C5\u03B3\u03BA\u03B5\u03BD\u03C4\u03C1\u03C9\u03BC\u03AD\u03BD\u03B5\u03C2, \u03C3\u03C5\u03BD\u03AE\u03B8\u03C9\u03C2 \u03BC\u03B5\u03B3\u03AC\u03BB\u03B5\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C3\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B5\u03C2 \u03BD\u03B5\u03C1\u03BF\u03CD (\u03C0.\u03C7. \u03C9\u03BA\u03B5\u03B1\u03BD\u03BF\u03AF) \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B2\u03C1\u03AF\u03C3\u03BA\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03B7 \u0393\u03B7 \u03AE \u03C3\u03B5 \u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03BF\u03BD\u03B4\u03AE\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5 \u03AC\u03BB\u03BB\u03BF \u03C0\u03BB\u03B1\u03BD\u03AE\u03C4\u03B7. \u039F \u03CC\u03C1\u03BF\u03C2 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C5\u03B4\u03AC\u03C4\u03B9\u03BD\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C3\u03C7\u03B7\u03BC\u03B1\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD\u03C2 \u03CC\u03C0\u03BF\u03C5 \u03C5\u03C0\u03AC\u03C1\u03C7\u03B5\u03B9 \u03BA\u03AF\u03BD\u03B7\u03C3\u03B7 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03BD\u03B5\u03C1\u03BF\u03CD, \u03CC\u03C0\u03C9\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C4\u03B1\u03BC\u03BF\u03AF, \u03C1\u03B5\u03CD\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1 \u03AE \u03BA\u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03B9\u03B1."@el . "\u0645\u0631\u06A9\u0648\u0632 \u060C \u0639\u0627\u0645 \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u067E\u0627\u0646\u06CC \u06A9\u06CC \u0628\u0691\u06CC \u0645\u0642\u062F\u0627\u0631 (\u062C\u06CC\u0633\u06D2 \u0633\u0645\u0646\u062F\u0631) \u062C\u0648 \u0632\u0645\u06CC\u0646 \u06CC\u0627 \u06A9\u0633\u06CC \u062F\u0648\u0633\u0631\u06D2 \u0633\u06CC\u0627\u0631\u06D2 \u067E\u0631 \u067E\u0627\u0626\u06D2 \u062C\u0627\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4 \u06CC\u06C1 \u0627\u0635\u0637\u0644\u0627\u062D \u0622\u0628\u06CC \u0634\u06A9\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u0628\u06BE\u06CC \u0627\u0633\u062A\u0639\u0645\u0627\u0644 \u06C1\u0648\u062A\u06CC \u06C1\u06D2 \u062C\u06C1\u0627\u06BA \u067E\u0627\u0646\u06CC \u06A9\u06CC \u0646\u0642\u0644 \u0648 \u062D\u0631\u06A9\u062A \u06C1\u0648\u062A\u06CC \u06C1\u06D2 \u060C \u062C\u06CC\u0633\u06D2 \u062F\u0631\u06CC\u0627 \u060C \u0646\u06C1\u0631\u06CC\u06BA \u06CC\u0627 \u0646\u06C1\u0631\u06CC\u06BA"@ur . . . . . "historical event"@en . "historische gebeurtenis"@nl . "\u062A\u0627\u0631\u06CC\u062E\u06CC \u0648\u0627\u0642\u0639\u06C1"@ur . "\u00E9v\u00E8nement historique"@fr . "historisches Ereignis"@de . "an event that is clearly different from strictly personal events and had historical impact"@en . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u06CC\u0633\u0627 \u0648\u0627\u0642\u0639\u06C1 \u062C\u0648 \u0630\u0627\u062A\u06CC \u0648\u0627\u0642\u0639\u0627\u062A \u0633\u06D2 \u0648\u0627\u0636\u062D \u0637\u0648\u0631\u067E\u0631\u0645\u062E\u062A\u0644\u0641 \u06C1\u0648\u062C\u0648\u0646\u0645\u0627\u06CC\u0627\u06BA\u060C \u062A\u0627\u0631\u06CC\u062E \u0628\u062F\u0644\u0646\u06D2\u0648\u0627\u0644\u0627\u0627\u062B\u0631\u0631\u06A9\u06BE\u062A\u0627 \u06C1\u06D2"@ur . . . . "\u0642\u0633\u0645"@ur . . . . "race track"@en . "\u03C0\u03AF\u03C3\u03C4\u03B1 \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03C9\u03BD"@el . "r\u00E1sraon"@ga . "racecircuit"@nl . "\u30B5\u30FC\u30AD\u30C3\u30C8\u306E\u30B3\u30FC\u30B9"@ja . "circuit de course"@fr . "Rennstrecke"@de . . . . . "historic building"@en . "\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03CC \u03BA\u03C4\u03AF\u03C1\u03B9\u03BF"@el . "foirgneamh stairi\u00FAil"@ga . "historisch gebouw"@nl . "\u6B74\u53F2\u7684\u5EFA\u9020\u7269"@ja . "b\u00E2timent historique"@fr . "historisches Geb\u00E4ude"@de . . . . . "\u06A9\u0631\u06A9\u0679 \u06A9\u0627 \u0645\u06CC\u062F\u0627\u0646"@ur . . . . "archbishop"@en . "aartsbisschop"@nl . "\u0622\u0631\u0686\u0628\u06CC \u0634\u0627\u067E"@ur . "archev\u00EAque"@fr . "Erzbischof"@de . . . . "monument"@en . "\u03BC\u03BD\u03B7\u03BC\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "s\u00E9adchomhartha"@ga . "monument"@nl . "\u30E2\u30CB\u30E5\u30E1\u30F3\u30C8"@ja . "monument"@fr . "Denkmal"@de . "A type of structure (a statue or an art object) created to commemorate a person or important event, not necessarily of a catastrophic nature."@en . . . . . "artist"@en . "\u03BA\u03B1\u03BB\u03BB\u03B9\u03C4\u03AD\u03C7\u03BD\u03B7\u03C2"@el . "eala\u00EDont\u00F3ir"@ga . "kunstner"@da . "kunstenaar"@nl . "\u0445\u0443\u0434\u043E\u0436\u043D\u0438\u043A"@ru . "\u0641\u0646\u06A9\u0627\u0631"@ur . "artysta"@pl . "\u82B8\u8853\u5BB6"@ja . "\uC608\uC220\uAC00"@ko . "artiste"@fr . "K\u00FCnstler"@de . "\u043C\u0430\u0441\u0442\u0430\u043A"@be . "artista"@it . . . . . "\u06CC\u0648\u06A9\u0627\u0631\u06CC\u0648\u0679"@ur . . . . . "horse trainer"@en . "\u03B5\u03BA\u03C0\u03B1\u03B9\u03B4\u03B5\u03C5\u03C4\u03AE\u03C2 \u03B1\u03BB\u03CC\u03B3\u03C9\u03BD"@el . "paardentrainer"@nl . "\u8ABF\u6559\u5E2B"@ja . "Pferdetrainer"@de . . . . "liga de f\u00FAtbol americano"@es . "american football league"@en . "a\u03BC\u03B5\u03C1\u03B9\u03BA\u03B1\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC \u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "Amerikaanse voetbal competitie"@nl . "liga de futebol americano"@pt . "\u0627\u0645\u0631\u06CC\u06A9\u0646 \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u0644\u06CC\u06AF"@ur . "\u30A2\u30E1\u30EA\u30AB\u30F3\u30FB\u30D5\u30C3\u30C8\u30DC\u30FC\u30EB\u30FB\u30EA\u30FC\u30B0"@ja . "\uBBF8\uC2DD \uCD95\uAD6C \uB300\uD68C"@ko . "american football league"@fr . "American-Football-Liga"@de . "liga de f\u00FAtbol americano"@gl . "lega di football americano"@it . "A group of sports teams that compete against each other in american football."@en . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0679\u06CC\u0645\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u06AF\u0631\u0648\u067E \u062C\u0648 \u0627\u0645\u0631\u06CC\u06A9\u06CC \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u062F\u0648\u0633\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u062E\u0644\u0627\u0641 \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u06A9\u0631\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4."@ur . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03C3\u03CD\u03BD\u03BF\u03BB\u03BF \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03C9\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03BD\u03C4\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03BE\u03CD \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C3\u03C4\u03BF \u03B1\u03BC\u03B5\u03C1\u03B9\u03BA\u03AC\u03BD\u03B9\u03BA\u03BF \u03C0\u03BF\u03B4\u03CC\u03C3\u03C6\u03B1\u03B9\u03C1\u03BF."@el . "A National Football League (en galego: Liga Nacional de F\u00FAtbol Americano), mellor co\u00F1ecida polas s\u00FAas siglas en ingl\u00E9s, NFL, \u00E9 a maior liga de f\u00FAtbol americano profesional dos Estados Unidos e est\u00E1 considerada como a m\u00E1is grande e prestixiosa propiedade deportiva nese pa\u00EDs.<ref>https://gl.wikipedia.org/wiki/National_Football_League</ref>"@gl . . . . "\u067E\u062A\u06BE\u0631 \u06A9\u0646\u0688\u0644\u06CC \u06A9\u06BE\u064A\u0644 \u06A9\u06CC \u0627\u0646\u062C\u0645\u0646"@ur . "\uCEEC\uB9C1 \uB9AC\uADF8"@ko . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0679\u06CC\u0645\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u06AF\u0631\u0648\u067E \u062C\u0648 \u06A9\u0631\u0644\u0646\u06AF \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u062F\u0648\u0633\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u062E\u0644\u0627\u0641 \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u06A9\u0631\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4"@ur . . . . "canoeist"@en . "can\u00FA\u00E1la\u00ED"@ga . "kanovaarder"@nl . "\u30AB\u30CC\u30FC\u9078\u624B"@ja . "Kanute"@de . "canoista"@it . . . . "organizaci\u00F3n geopol\u00EDtica"@es . "geopolitical organisation"@en . "\u03B3\u03B5\u03C9\u03C0\u03BF\u03BB\u03B9\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03BF\u03C1\u03B3\u03AC\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7"@el . "geopolitieke organisatie"@nl . "\uC9C0\uC815\uD559\uC801 \uC870\uC9C1"@ko . "organisation g\u00E9opolitique"@fr . "geopolitische Organisation"@de . . . . "MouseGene"@en . "\u03B3\u03BF\u03BD\u03AF\u03B4\u03B9\u03BF \u03C0\u03BF\u03BD\u03C4\u03B9\u03BA\u03B9\u03BF\u03CD"@el . "g\u00E9in luiche"@ga . "muisgenoom"@nl . "\u30DE\u30A6\u30B9\u907A\u4F1D\u5B50"@ja . "Mausgenom"@de . . . . "\u062A\u0650\u062C\u0627\u0631\u062A\u06CC \u0627\u0650\u062F\u0627\u0631\u06C1"@ur . . . . . "gross domestic product per capita"@en . "\u03B1\u03BA\u03B1\u03B8\u03AC\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF \u03B5\u03B3\u03C7\u03CE\u03C1\u03B9\u03BF \u03C0\u03C1\u03BF\u03CA\u03CC\u03BD \u03BA\u03B1\u03C4\u03AC \u03BA\u03B5\u03C6\u03B1\u03BB\u03AE\u03BD"@el . "ollt\u00E1irgeacht int\u00EDre per capita"@ga . "bruto nationaal product per hoofd van de bevolking"@nl . "\u0645\u062C\u0645\u0648\u0639\u06CC \u06AF\u06BE\u0631\u06CC\u0644\u0648 \u067E\u06CC\u062F\u0627\u0648\u0627\u0631 \u0641\u06CC \u06A9\u0633"@ur . "produit int\u00E9rieur brut par habitant"@fr . "Bruttoinlandsprodukt pro Kopf"@de . "\u0641\u06CC \u06A9\u0633 \u062C\u06CC \u0688\u06CC \u067E\u06CC \u0642\u0648\u0645\u06CC \u062D\u062F\u0648\u062F \u06A9\u06D2 \u0627\u0646\u062F\u0631 \u067E\u06CC\u062F\u0627 \u06C1\u0648\u0646\u06D2 \u0648\u0627\u0644\u06CC \u0645\u0627\u0631\u06A9\u06CC\u0679\u0646\u06AF \u0627\u0634\u06CC\u0627\u0621 \u0627\u0648\u0631 \u062E\u062F\u0645\u0627\u062A \u06A9\u06D2 \u0645\u062C\u0645\u0648\u0639\u06D2 \u06A9\u06CC \u067E\u06CC\u0645\u0627\u0626\u0634 \u06A9\u0631\u062A\u0627 \u06C1\u06D2 \u060C \u062C\u0648 \u0627\u0633 \u0639\u0644\u0627\u0642\u06D2 \u0645\u06CC\u06BA \u0631\u06C1\u0646\u06D2 \u0648\u0627\u0644\u06D2 \u06C1\u0631 \u0634\u062E\u0635 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u0627\u0648\u0633\u0637 \u06C1\u06D2"@ur . . . . "\u06AF\u0679\u0627\u0631 \u0628\u062C\u0627\u0646\u06D2 \u0648\u0627\u0644\u0627"@ur . . . . . "Election Diagram"@en . "\u03B5\u03BA\u03BB\u03BF\u03B3\u03B9\u03BA\u03CC \u03B4\u03B9\u03AC\u03B3\u03C1\u03B1\u03BC\u03BC\u03B1"@el . "verkiezingen diagram"@nl . "\u0627\u0646\u062A\u062E\u0627\u0628\u0627\u062A \u06A9\u0627 \u062E\u0627\u06A9\u06C1"@ur . "Wahldiagram"@de . . . . "Quote"@en . "Zitat"@de . "citaat"@nl . "\u5F15\u7528"@ja . . . . "american football Team"@en . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03B1\u03BC\u03B5\u03C1\u03B9\u03BA\u03B1\u03BD\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "Amerikaans football team"@nl . "\u0627\u0645\u0631\u06CC\u06A9\u0646 \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u0679\u06CC\u0645"@ur . "\u30A2\u30E1\u30EA\u30AB\u30F3\u30FB\u30D5\u30C3\u30C8\u30DC\u30FC\u30EB\u30FB\u30C1\u30FC\u30E0"@ja . "\uBBF8\uC2DD \uCD95\uAD6C \uD300"@ko . "\u00E9quipe am\u00E9ricaine de football am\u00E9ricain"@fr . "American-Football-Team"@de . "equipo de f\u00FAtbol americano"@gl . "squadra di football americano"@it . . . . "still image"@en . "Standbild"@de . "image fixe"@fr . "stilstaand beeld"@nl . "A visual document that is not intended to be animated; equivalent to http://purl.org/dc/dcmitype/StillImage"@en . . . . "gridiron football player"@en . "Gridiron voetballer"@nl . "\u06AF\u0631\u0688\u06CC\u0631\u0648\u0646 \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u06A9\u06BE\u0644\u0627\u0691\u06CC"@ur . "joueur de football am\u00E9ricain gridiron"@fr . "Gridiron Footballspieler"@de . "\u06AF\u0631\u06CC\u0688\u06CC\u0631\u0648\u0646 \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u060C \u062C\u0633\u06D2 \u0634\u0645\u0627\u0644\u06CC \u0627\u0645\u0631\u06CC\u06A9\u06CC \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u0628\u06BE\u06CC \u06A9\u06C1\u0627 \u062C\u0627\u062A\u0627 \u06C1\u06D2 \u060C \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u0679\u06CC\u0645 \u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u062E\u0627\u0646\u062F\u0627\u0646 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0628\u0646\u06CC\u0627\u062F\u06CC \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u0631\u06CC\u0627\u0633\u062A\u06C1\u0627\u0626\u06D2 \u0645\u062A\u062D\u062F\u06C1 \u0627\u0648\u0631 \u06A9\u06CC\u0646\u06CC\u0688\u0627 \u0645\u06CC\u06BA \u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0627 \u062C\u0627\u062A\u0627 \u06C1\u06D2"@ur . . . . . "\u0646\u0642\u0644 \u0648 \u062D\u0645\u0644 \u06A9\u06D2 \u0630\u0631\u0627\u0626\u0639\u06D4"@ur . . . . . "Gaelic games player"@en . "\u0393\u03B1\u03B5\u03BB\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C0\u03B1\u03B9\u03C7\u03BD\u03B9\u03B4\u03B9\u03CE\u03BD"@el . "imreoir sa Chumann L\u00FAthchleas Gael"@ga . "Gaelische sporter"@nl . "\u06AF\u06CC\u0644\u06A9 \u06AF\u06CC\u0645 \u067E\u0644\u06CC\u0626\u0631"@ur . "joueur de sports ga\u00E9liques"@fr . "g\u00E4lischen Sportspieler"@de . . . . "novel"@en . "\u03BD\u03BF\u03C5\u03B2\u03AD\u03BB\u03B1"@el . "\u00FArsc\u00E9al"@ga . "roman"@da . "roman"@nl . "\u5C0F\u8AAC"@ja . "roman"@fr . "Roman"@de . "novella"@it . "A book of long narrative in literary prose"@en . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03B2\u03B9\u03B2\u03BB\u03AF\u03BF \u03BC\u03B5 \u03BC\u03B5\u03B3\u03AC\u03BB\u03B7 \u03B1\u03C6\u03AE\u03B3\u03B7\u03C3\u03B7 \u03C3\u03B5 \u03BB\u03BF\u03B3\u03BF\u03C4\u03B5\u03C7\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03C1\u03CC\u03B6\u03B1"@el . "Le roman est un genre litt\u00E9raire, caract\u00E9ris\u00E9 pour l'essentiel par une narration fictionnelle plus ou moins longue."@fr . . . . . "skater"@en . "\u03C0\u03B1\u03B3\u03BF\u03B4\u03C1\u03CC\u03BC\u03BF\u03C2"@el . "sc\u00E1t\u00E1la\u00ED"@ga . "schaatser"@nl . "\u30B9\u30B1\u30FC\u30C8\u9078\u624B"@ja . "Schlittschuhl\u00E4ufer"@de . "pattinatore"@it . . . . . "curler"@en . "\u03BC\u03C0\u03B9\u03BA\u03BF\u03C5\u03C4\u03AF"@el . "curlingspeler"@nl . "\u30AB\u30FC\u30EA\u30F3\u30B0\u9078\u624B"@ja . "\uCEEC\uB9C1 \uC120\uC218"@ko . "Curlingspieler"@de . . . . "\u0631\u0642\u0635 \u06A9\u0631\u0646\u06D2 \u0648\u0627\u0644\u0627"@ur . . . . "governmental administrative region"@en . "gebied onder overheidsbestuur"@nl . "\u062D\u06A9\u0648\u0645\u062A\u06CC \u0627\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645\u06CC \u0639\u0644\u0627\u0642\u06C1"@ur . "r\u00E9gion administrative d'\u00E9tat"@fr . "staatliche Verwaltungsregion"@de . "An administrative body governing some territorial unity, in this case a governmental administrative body"@en . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645\u06CC \u0627\u062F\u0627\u0631\u06C1 \u062C\u0648 \u06A9\u0686\u06BE \u0639\u0644\u0627\u0642\u0627\u0626\u06CC \u0648\u062D\u062F\u062A \u06A9\u0648 \u06A9\u0646\u0679\u0631\u0648\u0644 \u06A9\u0631\u062A\u0627 \u06C1\u06D2 \u060C \u0627\u0633 \u0635\u0648\u0631\u062A \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u0633\u0631\u06A9\u0627\u0631\u06CC \u0627\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645\u06CC \u0627\u062F\u0627\u0631\u06C1 \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . "garden"@en . "\u03BA\u03AE\u03C0\u03BF\u03C2"@el . "g\u00E1ird\u00EDn"@ga . "have"@da . "tuin"@nl . "\u0628\u0627\u063A"@ur . "\u5EAD\u5712"@ja . "jardin"@fr . "Garten"@de . "giardino"@it . "A garden is a planned space, usually outdoors, set aside for the display, cultivation, and enjoyment of plants and other forms of nature. (http://en.wikipedia.org/wiki/Garden)"@en . . . . . "classical music artist"@en . "\u03BA\u03B1\u03BB\u03BB\u03B9\u03C4\u03AD\u03C7\u03BD\u03B7\u03C2 \u03BA\u03BB\u03B1\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2"@el . "ceolt\u00F3ir clasaiceach"@ga . "artiest klassieke muziek"@nl . "\u0627\u0639\u0644\u06CC \u062F\u0631\u062C\u06D2\u06A9\u0627\u0645\u0648\u0633\u06CC\u0642\u06CC \u0641\u0646\u06A9\u0627\u0631"@ur . "artiste de musique classique"@fr . "K\u00FCnstler der klassischen Musik"@de . "\u039F \u039B\u03BF\u03CD\u03BD\u03C4\u03B2\u03B9\u03C7 \u03B2\u03B1\u03BD \u039C\u03C0\u03B5\u03C4\u03CC\u03B2\u03B5\u03BD,\u0393\u03B5\u03C1\u03BC\u03B1\u03BD\u03CC\u03C2 \u03C3\u03C5\u03BD\u03B8\u03AD\u03C4\u03B7\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C0\u03B9\u03B1\u03BD\u03AF\u03C3\u03C4\u03B1\u03C2,\u03AE\u03C4\u03B1\u03BD \u03AD\u03BD\u03B1\u03C2 \u03C3\u03C0\u03BF\u03C5\u03B4\u03B1\u03AF\u03BF\u03C2 \u03BA\u03B1\u03BB\u03BB\u03B9\u03C4\u03AD\u03C7\u03BD\u03B7\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03BA\u03BB\u03B1\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2."@el . "\u0644\u0688\u0648\u06AF \u0648\u0627\u0646 \u0628\u06CC\u062A\u06BE\u0648\u0648\u0646 \u060C \u062C\u0631\u0645\u0646 \u0645\u0648\u0633\u06CC\u0642\u0627\u0631 \u0627\u0648\u0631 \u067E\u06CC\u0627\u0646\u0648 \u0628\u062C\u0627\u0646\u06D2 \u0648\u0627\u0644\u06D2 \u060C \u06A9\u0644\u0627\u0633\u06CC\u06A9\u06CC \u0645\u0648\u0633\u06CC\u0642\u06CC \u06A9\u06D2 \u0627\u06CC\u06A9 \u0639\u0638\u06CC\u0645 \u0641\u0646\u06A9\u0627\u0631 \u062A\u06BE\u06D2\u06D4"@ur . . . . "\u0641\u0627\u0631\u0645\u0648\u0644\u0627 \u0648\u0646 \u0679\u06CC\u0645"@ur . . . . "eucarionte"@es . "eukaryote"@en . "\u03B5\u03C5\u03BA\u03B1\u03C1\u03C5\u03C9\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC"@el . "eocar\u00F3t"@ga . "eukaryoot"@nl . "\u062E\u0644\u0648\u06CC \u0645\u0627\u062F\u06C1"@ur . "\u771F\u6838\u751F\u7269"@ja . "\uC9C4\uD575\uC0DD\uBB3C"@ko . "eucaryote"@fr . "Eukaryoten"@de . . . . . "professor"@en . "\u03BA\u03B1\u03B8\u03B7\u03B3\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "ollamh"@ga . "professor"@nl . "profesor"@pl . "\u6559\u6388"@ja . "professeur"@fr . "Professor"@de . . . . "vice president"@en . "\u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03C0\u03C1\u03CC\u03B5\u03B4\u03C1\u03BF\u03C2"@el . "leasuachtar\u00E1n"@ga . "vice president"@nl . "vice pr\u00E9sident"@fr . "Vizepr\u00E4sident"@de . . . . . "liga de b\u00E9isbol"@es . "baseball league"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03BC\u03C0\u03AD\u03B9\u03B6\u03BC\u03C0\u03BF\u03BB"@el . "sraith daorchluiche"@ga . "honkbal competitie"@nl . "\u0628\u06CC\u0633 \u0628\u0627\u0644 \u0644\u06CC\u06AF"@ur . "\u91CE\u7403\u30EA\u30FC\u30B0"@ja . "\uC57C\uAD6C \uB9AC\uADF8"@ko . "ligue de baseball"@fr . "Baseball-Liga"@de . "lega di baseball"@it . "a group of sports teams that compete against each other in Baseball."@en . "\u03AD\u03BD\u03B1 \u03C3\u03CD\u03BD\u03BF\u03BB\u03BF \u03B1\u03C0\u03CC \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B5\u03C2 \u03BC\u03C0\u03AD\u03B9\u03B6\u03BC\u03C0\u03BF\u03BB \u03BF\u03B9 \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B5\u03C2 \u03C3\u03C5\u03BD\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03BE\u03CD \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2."@el . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0679\u06CC\u0645\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u06AF\u0631\u0648\u06C1 \u062C\u0648 \u0628\u06CC\u0633 \u0628\u0627\u0644 \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u062F\u0648\u0633\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u062E\u0644\u0627\u0641 \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u06A9\u0631\u062A\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4."@ur . . . . . "Historical province"@en . "c\u00FAige stairi\u00FAil"@ga . "voormalige provincie"@nl . "Ancienne province"@fr . "historischer Provinz"@de . "A place which used to be a province."@en . . . . "instituci\u00F3n educativa"@es . "educational institution"@en . "\u03B5\u03BA\u03C0\u03B1\u03B9\u03B4\u03B5\u03C5\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03AF\u03B4\u03C1\u03C5\u03BC\u03B1"@el . "uddannelsesinstitution"@da . "onderwijsinstelling"@nl . "\u062A\u0639\u0644\u06CC\u0645\u06CC \u0627\u062F\u0627\u0631\u06D2"@ur . "\uAD50\uC721 \uAE30\uAD00"@ko . "\u00E9tablissement d'enseignement"@fr . "Bildungseinrichtung"@de . . . . . . "\u0633\u0627\u0626\u06CC\u06A9\u0644\u0646\u06AF \u0679\u06CC\u0645"@ur . . . . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644"@ur . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0633\u0627\u062E\u062A\u06CC \u0633\u0631\u06AF\u0631\u0645\u06CC \u060C \u062C\u0648 \u0639\u0645\u0648\u0645\u0627 \u0644\u0637\u0641 \u0627\u0646\u062F\u0648\u0632 \u06C1\u0648\u0646\u06D2 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u06A9\u06CC \u062C\u0627\u062A\u06CC \u06C1\u06D2 \u0627\u0648\u0631 \u0628\u0639\u0636 \u0627\u0648\u0642\u0627\u062A \u062A\u0639\u0644\u06CC\u0645\u06CC \u0622\u0644\u06D2 \u06A9\u06D2 \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u0627\u0633\u062A\u0639\u0645\u0627\u0644 \u06C1\u0648\u062A\u06CC \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . . "estaci\u00F3n espacial"@es . "space station"@en . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "st\u00E1isi\u00FAn sp\u00E1is"@ga . "ruimtestation"@nl . "\uC6B0\uC8FC \uC815\uAC70\uC7A5"@ko . "station spatiale"@fr . "Raumstation"@de . . . . . "constelaci\u00F3n"@es . "constellation"@en . "\u03B1\u03C3\u03C4\u03B5\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "tak\u0131my\u0131ld\u0131z\u0131"@tr . "r\u00E9altbhu\u00EDon"@ga . "samenstel"@nl . "\u661F\u5EA7"@ja . "\uBCC4\uC790\uB9AC"@ko . "constellation"@fr . "Sternbild"@de . "costellazione"@it . "Una costellazione \u00E8 ognuna delle 88 parti in cui la sfera celeste \u00E8 convenzionalmente suddivisa allo scopo di mappare le stelle."@it . . . . . "skier"@en . "\u03C3\u03BA\u03B9\u03AD\u03C1"@el . "sci\u00E1la\u00ED"@ga . "ski\u00EBr"@nl . "\u30B9\u30AD\u30FC\u30E4\u30FC"@ja . "skieur"@fr . "skifahrer"@de . "sciatore"@it . . . . . "\u06AF\u06CC\u0644\u06A9 \u06AF\u06CC\u0645 \u067E\u0644\u06CC\u0626\u0631"@ur . . . . "politician spouse"@en . "Ehepartner eines Politiker"@de . "partner van een politicus"@nl . "\u03C3\u03CD\u03B6\u03C5\u03B3\u03BF\u03C2 \u03C0\u03BF\u03BB\u03B9\u03C4\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD"@el . . . . "underground journal"@en . "Underground Zeitschrift"@de . "verzetsblad"@nl . "An underground journal is, although over time there have always been publications forbidden by law, a phenomenon typical of countries occupied by the Germans during the Second World War. The writing in the underground press aims at stiffening a spirit of resistance against Nazi occupation. The distribution of underground journals had to be very secretive and was, therefore, very much dependant on illegal distribution circuits and the hazards of persecution by the occupant."@en . "Ondergrondse bladen zijn, hoewel een verschijnsel van alle tijden, een verschijnsel dat sterk wordt geassocieerd met het verzet tegen de Duitse bezetter in de Tweede Wereldoorlog. De artikelen in deze bladen waren erop gericht de verzetsgeest levend te houden of aan te wakkeren. De verspreiding van illegale tijdschriften was sterk afhankelijk van illegale distributiekanalen en van het falen of succes van de Duitse pogingen om deze kanalen op te rollen."@nl . . . . "paintball league"@en . "\u03BA\u03CD\u03C0\u03B5\u03BB\u03BB\u03BF paintball"@el . "paintball competitie"@nl . "ligue de paintball"@fr . "Paintball-Liga"@de . "a group of sports teams that compete against each other in Paintball"@en . "\u03AD\u03BD\u03B1 \u03B3\u03BA\u03C1\u03BF\u03C5\u03C0 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03C9\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03BD\u03C4\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03BF paintball"@el . . . . "club moss"@en . "\u039C\u03BF\u03CD\u03C3\u03BA\u03BB\u03B9\u03B1"@el . "wolfsklauw"@nl . "\u0628\u063A\u06CC\u0631 \u067E\u064F\u06C1\u0648\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0633\u062F\u0627 \u0628\u06C1\u0627\u0631 \u067E\u0648\u062F\u0627"@ur . "\u30D2\u30AB\u30B2\u30CE\u30AB\u30BA\u30E9\u7DB1"@ja . "\uC11D\uC1A1\uAC15"@ko . "lycopodiopsida"@fr . "B\u00E4rlapp"@de . . . . "classical music composition"@en . "\u03C3\u03CD\u03BD\u03B8\u03B5\u03C3\u03B7 \u03BA\u03BB\u03B1\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2"@el . "compositie klassieke muziek"@nl . "composition de musique classique"@fr . "Komposition klassischer Musik"@de . "composizione di musica classica"@it . "\u0397 \u03C3\u03CD\u03BD\u03B8\u03B5\u03C3\u03B7 \u03BA\u03BB\u03B1\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF \u03BD\u03B1 \u03C0\u03C1\u03B1\u03B3\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B7\u03B8\u03B5\u03AF \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B7 \u03B2\u03BF\u03AE\u03B8\u03B5\u03B9\u03B1 \u03B5\u03B9\u03B4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03C0\u03C1\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03BC\u03BC\u03AC\u03C4\u03C9\u03BD \u03C3\u03C4\u03BF\u03BD \u03C5\u03C0\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03B9\u03C3\u03C4\u03AE \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03BF\u03CD\u03BD \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03B5\u03BA\u03C1\u03B9\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF \u03B1\u03BB\u03B3\u03CC\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03BF."@el . . . . "hockey club"@en . "Hockeyverein"@de . "hockeyclub"@nl . . . . "playa"@es . "beach"@en . "platja"@ca . "strand"@da . "strand"@nl . "praia"@pt . "\u0633\u0627\u062D\u0644_\u0633\u0645\u0646\u062F\u0631"@ur . "\u7802\u6D5C"@ja . "plage"@fr . "Strand"@de . "The shore of a body of water, especially when sandy or pebbly."@en . "Ribera del mar o de un r\u00EDo grande, formada de arenales en superficie casi plana."@es . "\u067E\u0627\u0646\u06CC \u06A9\u06D2 \u062C\u0633\u0645 \u06A9\u0627 \u0633\u0627\u062D\u0644 \u060C \u062E\u0627\u0635 \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u062C\u0628 \u0631\u06CC\u062A \u0628\u06BE\u0631\u0627 \u06CC\u0627 \u06A9\u0646\u06A9\u0631\u06CC"@ur . . . . "lacrosse league"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C7\u03CC\u03BA\u03B5\u03CB \u03C3\u03B5 \u03C7\u03CC\u03C1\u03C4\u03BF"@el . "lacrosse bond"@nl . "\u30E9\u30AF\u30ED\u30B9\u30EA\u30FC\u30B0"@ja . "ligue de crosse"@fr . "Lacrosse-Liga"@de . "a group of sports teams that compete against each other in Lacrosse."@en . . . . "engine"@en . "motor"@nl . "\u0627\u0646\u062C\u0646"@ur . "\u6A5F\u95A2 (\u6A5F\u68B0)"@ja . "Motor"@de . . . . "\u062A\u0639\u0644\u06CC\u0645\u06CC \u0627\u062F\u0627\u0631\u06D2"@ur . . . . . . "serial killer"@en . "\u03BA\u03B1\u03C4\u03AC \u03C3\u03C5\u03C1\u03C1\u03BF\u03AE\u03BD \u03B4\u03BF\u03BB\u03BF\u03C6\u03CC\u03BD\u03BF\u03C2"@el . "seriemoordenaar"@nl . "tueur en s\u00E9rie"@fr . "Serienm\u00F6rder"@de . . . . . "identifier"@en . "identificator"@nl . "Bezeichner"@de . "identifiant"@fr . . . . . "olympic event"@en . "olympische Veranstaltung"@de . "\u03BF\u03BB\u03C5\u03BC\u03C0\u03B9\u03BA\u03B1\u03BA\u03CC \u03B3\u03B5\u03B3\u03BF\u03BD\u03CC\u03C2"@el . "Olympisch evenement"@nl . . . . "artist discography"@en . "\u03B4\u03B9\u03C3\u03BA\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03AF\u03B1 \u03BA\u03B1\u03BB\u03BB\u03B9\u03C4\u03AD\u03C7\u03BD\u03B7"@el . "dioscagrafa\u00EDocht an eala\u00EDont\u00F3ra"@ga . "artiest discografie"@nl . "\u30C7\u30A3\u30B9\u30B3\u30B0\u30E9\u30D5\u30A3"@ja . "\uC74C\uBC18"@ko . "discogaf\u00EDa de artista"@fr . "K\u00FCnstler Diskografie"@de . "discografia dell'artista"@it . . . . "demographics"@en . "\u03B4\u03B7\u03BC\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03AF\u03B1"@el . "d\u00E9imeagrafaic"@ga . "demografie"@nl . "\u4EBA\u53E3\u52D5\u614B"@ja . "d\u00E9mographie"@fr . "Demografie"@de . "Population of a place. Uses these properties: populationTotal, year (when measured, populationYear), rank (sortOrder of this place amongst its siblings at the same level), name (areal measured by the population, eg: \"locality\", \"municipality\" or \"comitat\")"@en . . . . "archbishop"@en . "aartsbisschop"@nl . "\u0622\u0631\u0686\u0628\u06CC \u0634\u0627\u067E"@ur . "archev\u00EAque"@fr . "Erzbischof"@de . . . . "formula one racing"@en . "\u03C6\u03CC\u03C1\u03BC\u03BF\u03C5\u03BB\u03B1 \u03AD\u03BD\u03B1\u03C2 \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03B1\u03C2"@el . "Formule 1-r\u200Eace"@nl . "\u0641\u0627\u0631\u0645\u0648\u0644\u0627 \u0648\u0646 \u0631\u06CC\u0633\u0646\u06AF"@ur . "Formel-1 Rennen"@de . . . . "sports event"@en . "sportevenement"@nl . "evento esportivo"@pt . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u062A\u0642\u0631\u06CC\u0628"@ur . "\u00E9v\u00E8nement sportif"@fr . "Sportereignis"@de . "a event of competitive physical activity"@en . "\u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u062A\u06CC \u062C\u0633\u0645\u0627\u0646\u06CC \u0633\u0631\u06AF\u0631\u0645\u06CC \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u0648\u0627\u0642\u0639\u06C1"@ur . . . . . "linguist"@en . "ling\u00FCista"@ca . "\u03B3\u03BB\u03C9\u03C3\u03C3\u03BF\u03BB\u03CC\u03B3\u03BF\u03C2"@el . "teangeola\u00ED"@ga . "lingu\u00EFst"@nl . "lingwista"@pl . "\u8A00\u8A9E\u5B66\u8005"@ja . "linguiste"@fr . "Sprachwissenschaftler"@de . . . . . "\u062D\u06A9\u0648\u0645\u062A\u06CC \u0627\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645\u06CC \u0639\u0644\u0627\u0642\u06C1"@ur . "staatliche Verwaltungsregion"@de . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645\u06CC \u0627\u062F\u0627\u0631\u06C1 \u062C\u0648 \u06A9\u0686\u06BE \u0639\u0644\u0627\u0642\u0627\u0626\u06CC \u0648\u062D\u062F\u062A \u06A9\u0648 \u06A9\u0646\u0679\u0631\u0648\u0644 \u06A9\u0631\u062A\u0627 \u06C1\u06D2 \u060C \u0627\u0633 \u0635\u0648\u0631\u062A \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u0633\u0631\u06A9\u0627\u0631\u06CC \u0627\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645\u06CC \u0627\u062F\u0627\u0631\u06C1 \u06C1\u06D2\u06D4"@en . . . . "sculptor"@en . "\u03B3\u03BB\u03CD\u03C0\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "dealbh\u00F3ir"@ga . "beeldhouwer"@nl . "\u5F6B\u523B\u5BB6"@ja . "sculpteur"@fr . "Bildhauer"@de . . . . "Relationship"@en . "\u041E\u0442\u043D\u043E\u0448\u0435\u043D\u0438\u0435"@ru . . . . "pope"@en . "\u03C0\u03AC\u03C0\u03B1\u03C2"@el . "p\u00E1pa"@ga . "paus"@nl . "papie\u017C"@pl . "\u6559\u7687"@ja . "\uAD50\uD669"@ko . "pape"@fr . "Papst"@de . . . . . "\u0645\u0644\u0627\u0632\u0645\u06CC\u0646 \u06A9\u06CC \u062A\u0646\u0638\u06CC\u0645"@ur . "\u0645\u0644\u0627\u0632\u0645\u06CC\u0646 \u06A9\u06CC \u062A\u0646\u0638\u06CC\u0645 \u062A\u0627\u062C\u0631\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0627\u06CC\u06A9 \u062A\u0646\u0638\u06CC\u0645 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0645\u0632\u062F\u0648\u0631 \u062A\u0639\u0644\u0642\u0627\u062A \u06A9\u06D2 \u0645\u06CC\u062F\u0627\u0646 \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u067E\u0646\u06D2 \u0627\u0639\u0645\u0627\u0644 \u06A9\u0648 \u0645\u0631\u0628\u0648\u0637 \u06A9\u0631\u0646\u06D2 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u0645\u0644 \u06A9\u0631 \u06A9\u0627\u0645 \u06A9\u0631\u062A\u06CC \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . "chemical compound"@en . "\u03C7\u03B7\u03BC\u03B9\u03BA\u03AE \u03AD\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7"@el . "comhdh\u00FAileach"@ga . "chemisch component"@nl . "composto qu\u00EDmico"@pt . "\u06A9\u06CC\u0645\u06CC\u0627\u0626\u06CC \u0645\u0631\u06A9\u0628"@ur . "\u5316\u5408\u7269"@ja . "\uD654\uD569\uBB3C"@ko . "produit chimique"@fr . "chemische Verbindung"@de . "composto chimico"@it . . . . . "cerveza"@es . "beer"@en . "\u03BC\u03C0\u03CD\u03C1\u03B1"@el . "beoir"@ga . "\u00F8l"@da . "bier"@nl . "\u06C1\u0644\u06A9\u06CC \u0634\u0631\u0627\u0628"@ur . "piwo"@pl . "\u30D3\u30FC\u30EB"@ja . "\uB9E5\uC8FC"@ko . "bi\u00E8re"@fr . "Bier"@de . "birra"@it . . . . . "\u0633\u0627\u0628\u0642\u06C1 \u0645\u06CC\u0648\u0646\u0633\u067E\u0644\u0679\u06CC"@ur . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0645\u06CC\u0648\u0646\u0633\u067E\u0644\u0679\u06CC \u062C\u0633 \u06A9\u0627 \u0648\u062C\u0648\u062F \u062E\u062A\u0645 \u06C1\u0648\u0686\u06A9\u0627 \u06C1\u06D2 \u060C \u0627\u0648\u0631 \u0632\u06CC\u0627\u062F\u06C1 \u062A\u0631 \u0648\u0642\u062A \u06A9\u0633\u06CC \u062F\u0648\u0633\u0631\u06D2 \u0628\u0644\u062F\u06CC\u06C1 \u0645\u06CC\u06BA (\u062A\u06BE\u0648\u06A9 \u06CC\u0627 \u062C\u0632\u0648\u06CC \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631) \u0634\u0627\u0645\u0644 \u06C1\u0648 \u06AF\u06CC\u0627\u06D4"@en . . . . . "period of artistic style"@en . "stijlperiode"@nl . "Kunst Zeitstil"@de . . . . . "\u0646\u0645\u0627\u0626\u0646\u062F\u06C1"@ur . "\u0646\u0645\u0627\u0626\u0646\u062F\u06C1 \u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u06CC\u0633\u06CC \u06C1\u0633\u062A\u06CC \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u06A9\u0627\u0645 \u06A9\u0631\u062A\u06CC \u06C1\u06D2\u06D4 \u0627\u0633 \u06A9\u0627 \u0645\u0642\u0635\u062F \u0634\u062E\u0635 \u0627\u0648\u0631 \u062A\u0646\u0638\u06CC\u0645 \u0628\u0691\u06CC \u06A9\u06CC \u062C\u0645\u0627\u0639\u062A \u06C1\u0648\u0646\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . . . . "overseas department"@en . "\u00DCbersee-Departement"@de . "d\u00E9partement outre mer"@fr . "overzees departement"@nl . . . . . "archipi\u00E9lago"@es . "archipelago"@en . "\u03B1\u03C1\u03C7\u03B9\u03C0\u03AD\u03BB\u03B1\u03B3\u03BF\u03C2"@el . "archipel"@nl . "arquip\u00E9lago"@pt . "\u062C\u0632\u06CC\u0631\u06C1 \u0646\u0645\u0627"@ur . "\u591A\u5CF6\u6D77"@ja . "archipel"@fr . "Archipel"@de . . . . . "australian football Team"@en . "\u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03B9\u03C1\u03B9\u03BA\u03AE \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03B1\u03C5\u03C3\u03C4\u03C1\u03B1\u03BB\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "Australian football team"@nl . "\u0622\u0633\u0679\u0631\u06CC\u0644\u0648\u06CC \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u0679\u06CC\u0645"@ur . "\u30AA\u30FC\u30B9\u30C8\u30E9\u30EA\u30A2\u30F3\u30D5\u30C3\u30C8\u30DC\u30FC\u30EB\u30C1\u30FC\u30E0"@ja . "\u00C9quipe de Football Australien"@fr . "Australian Football Team"@de . "squadra di football australiano"@it . . . . "dike"@en . "dijk"@nl . "\u0628\u0646\u062F"@ur . "\u5824\u9632"@ja . "lev\u00E9e"@fr . "diga"@it . "\u0628\u0646\u062F \u0627\u06CC\u06A9 \u0644\u0645\u0628\u06CC \u0642\u062F\u0631\u062A\u06CC \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u0648\u0627\u0642\u0639 \u0631\u06A9\u0627\u0648\u0679 \u06CC\u0627 \u0645\u0635\u0646\u0648\u0639\u06CC \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u062A\u0639\u0645\u06CC\u0631 \u0634\u062F\u06C1 \u0630\u062E\u06CC\u0631\u06C1 \u06CC\u0627 \u062F\u06CC\u0648\u0627\u0631 \u06C1\u06D2 \u060C \u062C\u0648 \u067E\u0627\u0646\u06CC \u06A9\u06CC \u0633\u0637\u062D \u06A9\u0648 \u06A9\u0646\u0679\u0631\u0648\u0644 \u06A9\u0631\u062A\u06CC \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . "A dike is an elongated naturally occurring ridge or artificially constructed fill or wall, which regulates water levels"@en . . . . "Intercommunality"@en . "Interkommunalit\u00E4t"@de . "intercommunalit\u00E9"@fr . . . . . "Star \u0441luster"@en . "\u0417\u0432\u0435\u0437\u0434\u043D\u043E\u0435 \u0441\u043A\u043E\u043F\u043B\u0435\u043D\u0438\u0435"@ru . . . . . "Noble family"@en . "Adelsfamilie"@de . "adelijk geslacht"@nl . "Family deemed to be of noble descent"@en . . . . . "World Heritage Site"@en . "\u039C\u03BD\u03B7\u03BC\u03B5\u03AF\u03BF \u03A0\u03B1\u03B3\u03BA\u03CC\u03C3\u03BC\u03B9\u03B1\u03C2 \u03A0\u03BF\u03BB\u03B9\u03C4\u03B9\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u039A\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03B9\u03AC\u03C2 (\u03A0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03AF\u03B5\u03C2 \u03A0\u03A0\u039A)"@el . "L\u00E1ithre\u00E1n Oidhreachta Domhanda"@ga . "werelderfgoed"@nl . "\u4E16\u754C\u907A\u7523"@ja . "\uC138\uACC4\uC720\uC0B0"@ko . "site du patrimoine mondial"@fr . "Weltkulturerbe"@de . "A UNESCO World Heritage Site is a site (such as a forest, mountain, lake, desert, monument, building, complex, or city) that is on the list that is maintained by the international World Heritage Programme administered by the UNESCO World Heritage Committee, composed of 21 state parties which are elected by their General Assembly for a four-year term. A World Heritage Site is a place of either cultural or physical significance."@en . . . . . "historieta"@es . "comic"@en . "\u03BA\u03B9\u03BD\u03BF\u03CD\u03BC\u03B5\u03BD\u03B1 \u03C3\u03C7\u03AD\u03B4\u03B9\u03B1"@el . "greann\u00E1n"@ga . "stripverhaal"@nl . "\u0645\u0632\u0627\u062D\u06CC\u06C1"@ur . "\u6F2B\u753B"@ja . "\uB9CC\uD654"@ko . "bande dessin\u00E9e"@fr . "Comic"@de . "fumetto"@it . . . . . "ski jumper"@en . "Skispringer"@de . "skispringer"@nl . . . . "arrondissement"@en . "arrondissement"@nl . "\u0641\u0631\u0627\u0646\u0633 \u06A9\u0627 \u0627\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645\u06CC \u0636\u0644\u0639"@ur . "\u30D5\u30E9\u30F3\u30B9\u306E\u7FA4"@ja . "arrondissement"@fr . "arrondissement"@de . "An administrative (France) or lawcourts (Netherlands) body governing a territorial unity on the intermediate level, between local and national level"@en . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645\u06CC (\u0641\u0631\u0627\u0646\u0633) \u06CC\u0627 \u0642\u0627\u0646\u0648\u0646 \u06A9\u06CC \u0639\u062F\u0627\u0644\u062A\u06CC\u06BA (\u0646\u06CC\u062F\u0631\u0644\u06CC\u0646\u0688\u0632) \u062C\u0648 \u06A9\u06C1 \u0639\u0644\u0627\u0642\u0627\u0626\u06CC \u0648\u062D\u062F\u062A \u067E\u0631 \u0645\u0642\u0627\u0645\u06CC \u0627\u0648\u0631 \u0642\u0648\u0645\u06CC \u0633\u0637\u062D \u06A9\u06D2 \u062F\u0631\u0645\u06CC\u0627\u0646 \u062D\u06A9\u0645\u0631\u0627\u0646\u06CC \u06A9\u0631\u062A\u06CC \u06C1\u06CC\u06BA"@ur . "Das Wort Arrondissement dient zur Bezeichnung verschiedener Verwaltungsbezirke in Frankreich, Belgien, Kanada und anderen L\u00E4ndern"@de . . . . "liga de f\u00FAtbol americano"@es . "american football league"@en . "a\u03BC\u03B5\u03C1\u03B9\u03BA\u03B1\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC \u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "Amerikaanse voetbal competitie"@nl . "liga de futebol americano"@pt . "\u0627\u0645\u0631\u06CC\u06A9\u0646 \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u0644\u06CC\u06AF"@ur . "\u30A2\u30E1\u30EA\u30AB\u30F3\u30FB\u30D5\u30C3\u30C8\u30DC\u30FC\u30EB\u30FB\u30EA\u30FC\u30B0"@ja . "\uBBF8\uC2DD \uCD95\uAD6C \uB300\uD68C"@ko . "american football league"@fr . "American-Football-Liga"@de . "liga de f\u00FAtbol americano"@gl . "lega di football americano"@it . "A group of sports teams that compete against each other in american football."@en . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0679\u06CC\u0645\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u06AF\u0631\u0648\u067E \u062C\u0648 \u0627\u0645\u0631\u06CC\u06A9\u06CC \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u062F\u0648\u0633\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u062E\u0644\u0627\u0641 \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u06A9\u0631\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4."@ur . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03C3\u03CD\u03BD\u03BF\u03BB\u03BF \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03C9\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03BD\u03C4\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03BE\u03CD \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C3\u03C4\u03BF \u03B1\u03BC\u03B5\u03C1\u03B9\u03BA\u03AC\u03BD\u03B9\u03BA\u03BF \u03C0\u03BF\u03B4\u03CC\u03C3\u03C6\u03B1\u03B9\u03C1\u03BF."@el . "A National Football League (en galego: Liga Nacional de F\u00FAtbol Americano), mellor co\u00F1ecida polas s\u00FAas siglas en ingl\u00E9s, NFL, \u00E9 a maior liga de f\u00FAtbol americano profesional dos Estados Unidos e est\u00E1 considerada como a m\u00E1is grande e prestixiosa propiedade deportiva nese pa\u00EDs.<ref>https://gl.wikipedia.org/wiki/National_Football_League</ref>"@gl . . . . "sports team"@en . "\u03BF\u03BC\u03B1\u03B4\u03B9\u03BA\u03AC \u03B1\u03B8\u03BB\u03AE\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1"@el . "sportteam"@nl . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644 \u06A9\u06CC \u0679\u06CC\u0645"@ur . "\u30B9\u30DD\u30FC\u30C4\u30C1\u30FC\u30E0"@ja . "\u00E9quipe sportive"@fr . "Sportmannschaft"@de . . . . . . "liga de f\u00FAtbol australiana"@es . "australian football league"@en . "\u03B1\u03C5\u03C3\u03C4\u03C1\u03B1\u03BB\u03B9\u03B1\u03BD\u03CC \u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "australian football competitie"@nl . "liga de futebol australiano"@pt . "\u0622\u0633\u0679\u0631\u06CC\u0644\u0648\u06CC \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u06A9\u06CC \u0627\u0646\u062C\u0645\u0646"@ur . "\u30AA\u30FC\u30B9\u30C8\u30E9\u30EA\u30A2\u30F3\u30FB\u30D5\u30C3\u30C8\u30DC\u30FC\u30EB\u30FB\u30EA\u30FC\u30B0"@ja . "\uC624\uC2A4\uD2B8\uB808\uC77C\uB9AC\uC548 \uD48B\uBCFC \uB9AC\uADF8"@ko . "australian football league"@fr . "Australian Football League"@de . "lega di football australiano"@it . "A group of sports teams that compete against each other in australian football."@en . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0679\u06CC\u0645\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u06AF\u0631\u0648\u067E \u062C\u0648 \u0622\u0633\u0679\u0631\u06CC\u0644\u06CC\u0646 \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u062F\u0648\u0633\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u062E\u0644\u0627\u0641 \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u06A9\u0631\u062A\u0627 \u06C1\u06D2"@ur . "\u039C\u03B9\u03B1 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03C9\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03BD\u03C4\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03BE\u03CD \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C3\u03B5 \u03B1\u03C5\u03C3\u03C4\u03C1\u03B1\u03BB\u03B9\u03B1\u03BD\u03CC \u03C0\u03BF\u03B4\u03CC\u03C3\u03C6\u03B1\u03B9\u03C1\u03BF."@el . . . . "broadcast network"@en . "\u03B4\u03AF\u03BA\u03C4\u03C5\u03BF \u03C1\u03B1\u03B4\u03B9\u03BF\u03C6\u03C9\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03BC\u03B5\u03C4\u03AC\u03B4\u03BF\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "l\u00EDonra craolach\u00E1in"@ga . "omroeporganisatie"@nl . "\u0628\u0631\u0627\u0688\u06A9\u0627\u0633\u0679 \u0646\u06CC\u0679 \u0648\u0631\u06A9"@ur . "sie\u0107 emisyjna"@pl . "\u30CD\u30C3\u30C8\u30EF\u30FC\u30AF_(\u653E\u9001)"@ja . "\uBE0C\uB85C\uB4DC\uCE90\uC2A4\uD2B8 \uB124\uD2B8\uC6CC\uD06C"@ko . "cha\u00EEne de t\u00E9l\u00E9vision g\u00E9n\u00E9raliste"@fr . "Sendergruppe"@de . "emittente"@it . "A broadcast network is an organization, such as a corporation or other association, that provides live or recorded content, such as movies, newscasts, sports, and public affairs programs for broadcast over a group of radio or television stations. (http://en.wikipedia.org/wiki/Broadcast_network - 28/03/2011)"@en . "\u0628\u0631\u0627\u0688\u06A9\u0627\u0633\u0679 \u0646\u06CC\u0679 \u0648\u0631\u06A9 \u0627\u06CC\u06A9 \u062A\u0646\u0638\u06CC\u0645 \u06C1\u06D2 \u060C \u062C\u06CC\u0633\u06D2 \u06A9\u0627\u0631\u067E\u0648\u0631\u06CC\u0634\u0646 \u06CC\u0627 \u062F\u06CC\u06AF\u0631 \u0627\u06CC\u0633\u0648\u0633\u06CC \u0627\u06CC\u0634\u0646 \u060C \u062C\u0648 \u0631\u06CC\u0688\u06CC\u0648 \u06CC\u0627 \u0679\u06CC\u0644\u06CC \u0648\u06CC\u0698\u0646 \u0627\u0633\u0679\u06CC\u0634\u0646\u0648\u06BA \u06A9\u06D2 \u06AF\u0631\u0648\u067E \u067E\u0631 \u0646\u0634\u0631 \u06A9\u0631\u0646\u06D2 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u0644\u0627\u0626\u06CC\u0648 \u06CC\u0627 \u0631\u06CC\u06A9\u0627\u0631\u0688 \u0634\u062F\u06C1 \u0645\u0648\u0627\u062F \u060C \u062C\u06CC\u0633\u06D2 \u0641\u0644\u0645\u06CC\u06BA \u060C \u0646\u06CC\u0648\u0632 \u06A9\u0627\u0633\u0679 \u060C \u06A9\u06BE\u06CC\u0644 \u0627\u0648\u0631 \u0639\u0648\u0627\u0645\u06CC \u0627\u0645\u0648\u0631 \u06A9\u06D2 \u067E\u0631\u0648\u06AF\u0631\u0627\u0645 \u0645\u06C1\u06CC\u0627 \u06A9\u0631\u062A\u06CC \u06C1\u06D2\u06D4\n)"@ur . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03B4\u03AF\u03BA\u03C4\u03C5\u03BF \u03BC\u03B5\u03C4\u03AC\u03B4\u03BF\u03C3\u03B7\u03C2 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03BF\u03C1\u03B3\u03AC\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7, \u03CC\u03C0\u03C9\u03C2 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03B5\u03C4\u03B1\u03B9\u03C1\u03B5\u03AF\u03B1 \u03AE \u03AC\u03BB\u03BB\u03B7 \u03AD\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7, \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B1\u03C1\u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03B6\u03C9\u03BD\u03C4\u03B1\u03BD\u03CC \u03AE \u03BC\u03B1\u03B3\u03BD\u03B7\u03C4\u03BF\u03C3\u03BA\u03BF\u03C0\u03B7\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03B5\u03C7\u03CC\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF, \u03CC\u03C0\u03C9\u03C2 \u03C4\u03B1\u03B9\u03BD\u03AF\u03B5\u03C2, \u03B4\u03B5\u03BB\u03C4\u03AF\u03B1 \u03B5\u03B9\u03B4\u03AE\u03C3\u03B5\u03C9\u03BD, \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AC, \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03B1 \u03C0\u03C1\u03BF\u03B3\u03C1\u03AC\u03BC\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1 \u03B4\u03B7\u03BC\u03BF\u03C3\u03AF\u03C9\u03BD \u03C5\u03C0\u03BF\u03B8\u03AD\u03C3\u03B5\u03C9\u03BD \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B7\u03BD \u03B5\u03BA\u03C0\u03BF\u03BC\u03C0\u03AE \u03C0\u03AC\u03BD\u03C9 \u03B1\u03C0\u03CC \u03BC\u03B9\u03B1 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03C1\u03B1\u03B4\u03B9\u03BF\u03C6\u03C9\u03BD\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03AE \u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03C3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03CE\u03BD"@el . . . . . "architectural structure"@en . "\u062A\u0639\u0645\u06CC\u0631\u0627\u062A\u06CC \u0688\u06BE\u0627\u0646\u0686\u06D2"@ur . "\u06CC\u06C1 \u062A\u0639\u0645\u06CC\u0631\u0627\u062A\u06CC \u0688\u06BE\u0627\u0646\u0686\u06D2 \u0645\u0648\u0627\u062F \u0633\u06D2 \u0628\u0646\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4\u060C \u0622\u0632\u0627\u062F\u0627\u0646\u06C1 \u060C \u063A\u06CC\u0631 \u0645\u0633\u062A\u062D\u06A9\u0645 \u0628\u06CC\u0631\u0648\u0646\u06CC \u062A\u0639\u0645\u06CC\u0631\u06D4"@ur . "An architectural structure is a human-made, free-standing, immobile outdoor construction (http://en.wikipedia.org/wiki/Architectural_structure)."@en . "\u039C\u03B9\u03B1 \u03B1\u03C1\u03C7\u03B9\u03C4\u03B5\u03BA\u03C4\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03B1\u03BD\u03B8\u03C1\u03CE\u03C0\u03B9\u03BD\u03B7 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE, \u03B5\u03C0\u03B9\u03B4\u03B1\u03C0\u03AD\u03B4\u03B9\u03B1, \u03B1\u03BA\u03AF\u03BD\u03B7\u03C4\u03B7 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE"@el . "Ein Bauwerk ist eine von Menschen errichtete Konstruktion mit ruhendem Kontakt zum Untergrund. Es ist in der Regel f\u00FCr eine langfristige Nutzungsdauer konzipiert (http://de.wikipedia.org/wiki/Bauwerk)."@de . . . . "Premio Nobel"@es . "Nobel Prize"@en . "\u0392\u03C1\u03B1\u03B2\u03B5\u03AF\u03BF \u039D\u03CC\u03BC\u03C0\u03B5\u03BB"@el . "Duais Nobel"@ga . "Nobelprijs"@nl . "\u30CE\u30FC\u30D9\u30EB\u8CDE"@ja . "Prix Nobel"@fr . "Nobelpreis"@de . "Premio Nobel"@it . . . . . "ginkgo"@en . "\u062C\u0646\u06A9\u06AF\u0648"@ur . . . . "hockey team"@en . "Hokejska ekipa"@sl . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03C7\u03CC\u03BA\u03B5\u03CA"@el . "hockeyploeg"@nl . "\u06C1\u0627\u06A9\u06CC \u06A9\u06BE\u06CC\u0644 \u06A9\u06CC \u062C\u0645\u0627\u0639\u062A"@ur . "\u00E9quipe de hockey"@fr . "Hockeymannschaft"@de . . . . . "murderer"@en . "\u03B4\u03BF\u03BB\u03BF\u03C6\u03CC\u03BD\u03BF\u03C2"@el . "d\u00FAnmharf\u00F3ir"@ga . "moordenaar"@nl . "\u6BBA\u4EBA"@ja . "\uC5F0\uC1C4 \uC0B4\uC778\uC790"@ko . "assassin"@fr . "M\u00F6rder"@de . "assasino"@it . . . . . "deanery"@en . "\u03BA\u03BF\u03C3\u03BC\u03B7\u03C4\u03B5\u03AF\u03B1"@el . "proosdij"@nl . "\u0639\u0645\u06CC\u062F \u06A9\u0627 \u0639\u06C1\u062F\u06C1"@ur . "Dekanat"@de . "The intermediate level of a clerical administrative body between parish and diocese"@en . "\u06AF\u0631\u062C\u0627 \u06AF\u06BE\u0631 \u06A9\u0627 \u062D\u0644\u0642\u06C1 \u0627\u0648\u0631 \u0628\u0634\u067E \u06A9\u06D2 \u062F\u0627\u0626\u0631\u06C1 \u0627\u062E\u062A\u06CC\u0627\u0631 \u06A9\u0627 \u062D\u0644\u0642\u06C1 \u06A9\u06D2 \u0645\u0627\u0628\u06CC\u0646 \u0639\u0644\u0645\u06CC \u0627\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645\u06CC \u0627\u062F\u0627\u0631\u06D2 \u06A9\u06CC \u0627\u0646\u0679\u0631\u0645\u06CC\u0688\u06CC\u0679 \u0633\u0637\u062D\u06D4"@ur . . . . "bater\u00EDa"@es . "battery"@en . "batterij"@nl . "bateria"@pt . "\u0628\u06CC\u0679\u0631\u06CC"@ur . "pile"@fr . "Batterie"@de . "batteria"@it . "The battery (type) used as energy source in vehicles."@en . . . . . "condecoraci\u00F3n"@es . "decoration"@en . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03BA\u03CC\u03C3\u03BC\u03B7\u03C3\u03B7"@el . "onderscheiding"@nl . "\u0633\u062C\u0627\u0648\u0679"@ur . "\u52F2\u7AE0"@ja . "\uC7A5\uC2DD"@ko . "d\u00E9coration"@fr . "Auszeichnung"@de . "onorificenza"@it . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0634\u06D2 \u060C \u062C\u06CC\u0633\u06D2 \u062A\u0645\u063A\u06C1 \u06CC\u0627 \u0622\u0631\u0688\u0631 \u060C \u062C\u0648 \u0648\u0635\u0648\u0644 \u06A9\u0646\u0646\u062F\u06C1 \u06A9\u0648 \u0639\u0632\u062A \u0633\u06D2 \u0646\u0648\u0627\u0632\u0646\u06D2 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u062F\u06CC\u0627 \u062C\u0627\u062A\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . "An object, such as a medal or an order, that is awarded to honor the recipient ostentatiously."@en . "Per onorificenza si intende un segno di onore che viene concesso da un'autorit\u00E0 in riconoscimento di particolari atti benemeriti."@it . "Une distinction honorifique en reconnaissance d'un service civil ou militaire ."@fr . . . . "wrestling event"@en . "\u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03B1\u03C2 \u03C0\u03AC\u03BB\u03B7\u03C2"@el . "worstelevenement"@nl . "match de catch"@fr . "Wrestling-Veranstaltung"@de . . . . "municipio"@es . "municipality"@en . "\u03B4\u03AE\u03BC\u03BF\u03C2"@el . "gemeente"@nl . "\u0628\u0644\u062F\u06CC\u06C1"@ur . "\u57FA\u790E\u81EA\u6CBB\u4F53"@ja . "commune"@fr . "Gemeinde"@de . "An administrative body governing a territorial unity on the lower level, administering one or a few more settlements"@en . "\u0394\u03AE\u03BC\u03BF\u03C2 \u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03AC\u03B6\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03AF\u03B1 \u03BF\u03BD\u03C4\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03B4\u03B7\u03BC\u03CC\u03C3\u03B9\u03B1\u03C2 \u03B4\u03B9\u03BF\u03AF\u03BA\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2, \u03B7 \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B1 \u03C3\u03C4\u03B1 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03C3\u03C3\u03CC\u03C4\u03B5\u03C1\u03B1 \u03BA\u03C1\u03AC\u03C4\u03B7 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5\u03BB\u03B5\u03AF \u03C4\u03B7 \u03B2\u03B1\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE \u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03B4\u03B9\u03BF\u03B9\u03BA\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03BC\u03BF\u03BD\u03AC\u03B4\u03B1 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BA\u03B1\u03C4\u03AC \u03BA\u03B1\u03BD\u03CC\u03BD\u03B1 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BB\u03B1\u03BC\u03B2\u03AC\u03BD\u03B5\u03B9 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03C0\u03CC\u03BB\u03B7 \u03AE \u03BA\u03C9\u03BC\u03CC\u03C0\u03BF\u03BB\u03B7 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03B1 \u03B3\u03CD\u03C1\u03C9 \u03C7\u03C9\u03C1\u03B9\u03AC \u03C4\u03B7\u03C2."@el . "Un Municipio es el ente local definido en el art\u00EDculo 140 de la Constituci\u00F3n espa\u00F1ola y la entidad b\u00E1sica de la organizaci\u00F3n territorial del Estado seg\u00FAn el art\u00EDculo 1 de la Ley 7/1985, de 2 de abril, Reguladora de las Bases del R\u00E9gimen Local. Tiene personalidad jur\u00EDdica y plena capacidad para el cumplimiento de sus fines. La delimitaci\u00F3n territorial de Municipio est\u00E1 recogida del REgistro Central de Cartograf\u00EDa del IGN"@es . . . . "\u09B8\u09C7\u09A4\u09C1"@bn . "bridge"@en . "most"@sl . "\u03B3\u03AD\u03C6\u03C5\u03C1\u03B1"@el . "droichead"@ga . "bro"@da . "brug"@nl . "ponte"@pt . "\u067E\u0644"@ur . "\u6A4B"@ja . "\uB2E4\uB9AC"@ko . "pont"@fr . "Br\u00FCcke"@de . "ponte"@it . "A bridge is a structure built to span physical obstacles such as a body of water, valley, or road, for the purpose of providing passage over the obstacle (http://en.wikipedia.org/wiki/Bridge)."@en . "\u0627\u06CC\u06A9 \u067E\u0644 \u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u06CC\u0633\u0627 \u0688\u06BE\u0627\u0646\u0686\u06C1 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u062C\u0633\u0645\u0627\u0646\u06CC \u0631\u06A9\u0627\u0648\u0679\u0648\u06BA \u062C\u06CC\u0633\u06D2 \u067E\u0627\u0646\u06CC \u060C \u0648\u0627\u062F\u06CC \u06CC\u0627 \u0633\u0691\u06A9 \u06A9\u06CC \u0631\u0627\u06C1 \u0645\u06CC\u06BA \u0631\u06A9\u0627\u0648\u0679 \u06A9\u0648 \u0639\u0628\u0648\u0631 \u06A9\u0631\u0646\u06D2 \u06A9\u06D2 \u0645\u0642\u0635\u062F \u0633\u06D2 \u0628\u0646\u0627\u06CC\u0627 \u06AF\u06CC\u0627 \u06C1\u06D2"@ur . . . . . "district"@en . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE"@el . "ceantar"@ga . "district"@nl . "\u5730\u533A"@ja . "kecamatan"@in . "\uAD6C"@ko . "arrondissement"@fr . "Bezirk"@de . "bagian wilayah administratif dibawah kabupaten"@in . . . . "mountain"@en . "\u0392\u03BF\u03C5\u03BD\u03CC"@el . "sliabh"@ga . "berg"@nl . "\u5C71"@zh . "montanha"@pt . "\u5C71"@ja . "\uC0B0"@ko . "montagne"@fr . "Berg"@de . . . . . . . "roller coaster"@en . "\u03C4\u03C1\u03B5\u03BD\u03AC\u03BA\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03BB\u03BF\u03CD\u03BD\u03B1 \u03C0\u03B1\u03C1\u03BA"@el . "rollch\u00F3st\u00F3ir"@ga . "achtbaan"@nl . "Achterbahn"@de . "montagne russe"@it . . . . "cycling race"@en . "\u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03B1\u03C2 \u03C0\u03BF\u03B4\u03B7\u03BB\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "cykell\u00F8b"@da . "wielerwedstrijd"@nl . "Radrennen"@de . "corsa ciclistica"@it . . . . . "article"@en . "artikel"@nl . "\u0622\u0631\u0679\u06CC\u06A9\u0644"@ur . "\u8A18\u4E8B"@ja . "article"@fr . "Artikle"@de . . . . . "track list"@en . "Titelliste"@de . "\u03BB\u03AF\u03C3\u03C4\u03B1 \u03BA\u03BF\u03BC\u03BC\u03B1\u03C4\u03B9\u03CE\u03BD"@el . "lijst van nummers"@nl . "A list of music tracks, like on a CD"@en . "Een lijst van nummers als op een CD album"@nl . . . . "liga de f\u00FAtbol canadiense"@en . "\u03BA\u03B1\u03BD\u03B1\u03B4\u03B9\u03BA\u03AE \u03AD\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7 \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "canadian football competitie"@nl . "\u06A9\u06CC\u0646\u06CC\u0688\u06CC\u0646 \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u0644\u06CC\u06AF"@ur . "\u30AB\u30CA\u30C7\u30A3\u30A2\u30F3\u30FB\u30D5\u30C3\u30C8\u30DC\u30FC\u30EB\u30FB\u30EA\u30FC\u30B0"@ja . "\uCE90\uB098\uB2E4 \uD48B\uBCFC \uB9AC\uADF8"@ko . "ligue de football canadien"@fr . "Kanadische Footballliga"@de . "lega di football canadese"@it . "A group of sports teams that compete against each other in canadian football league."@en . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0679\u06CC\u0645\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u06AF\u0631\u0648\u067E \u062C\u0648 \u06A9\u06CC\u0646\u06CC\u0688\u06CC\u0646 \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u0644\u06CC\u06AF \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u062F\u0648\u0633\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u062E\u0644\u0627\u0641 \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u06A9\u0631\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4."@ur . "\u03AD\u03BD\u03B1 \u03C3\u03CD\u03BD\u03BF\u03BB\u03BF \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03C9\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03BD\u03C4\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03BE\u03CD \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u039A\u03B1\u03BD\u03B1\u03B4\u03B9\u03BA\u03AE \u03AD\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7 \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . . . . "lock"@en . "\u03BA\u03BB\u03B5\u03B9\u03B4\u03B1\u03C1\u03B9\u03AC"@el . "glas"@ga . "l\u00E5s"@da . "sluis"@nl . "\u9320"@ja . "\u00E9cluse"@fr . "Schleuse"@de . . . . "cave"@en . "\u03C3\u03C0\u03B7\u03BB\u03B9\u03AC"@el . "pluais"@ga . "grot"@nl . "caverna"@pt . "\u6D1E\u7A9F"@ja . "\uB3D9\uAD74"@ko . "grotte"@fr . "H\u00F6hle"@de . "grotta"@it . . . . . "\u06CC\u06A9 \u062E\u0644\u0648\u06CC \u06CC\u0627 \u0686\u0646\u062F \u062E\u0644\u0648\u06CC \u0645\u0627\u062F\u06C1"@ur . . . . . "handball team"@en . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03C7\u03B5\u03B9\u03C1\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03B9\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "foireann liathr\u00F3id l\u00E1imhe"@ga . "h\u00E5ndboldhold"@da . "handbal team"@nl . "\u00E9quipe de handball"@fr . "Handballmannschaft"@de . "squadra di pallamano"@it . . . . . "\u0632\u0644\u0632\u0644\u06C1"@ur . "the result of a sudden release of energy in the Earth's crust that creates seismic waves"@en . "\u06CC\u06C1 \u0632\u0645\u06CC\u0646 \u06A9\u06CC \u067E\u0631\u062A \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u0686\u0627\u0646\u06A9 \u062A\u0648\u0627\u0646\u0627\u0626\u06CC \u06A9\u06D2 \u0627\u062E\u0631\u0627\u062C \u06A9\u0627 \u0646\u062A\u06CC\u062C\u06C1 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0632\u0644\u0632\u0644\u06D2 \u06A9\u06CC \u0644\u06C1\u0631\u0648\u06BA \u06A9\u0648 \u067E\u06CC\u062F\u0627 \u06A9\u0631\u062A\u0627 \u06C1\u06D2"@ur . . . . "\u09AC\u09BF\u099C\u09CD\u099E\u09BE\u09A8\u09C0"@bn . "scientist"@en . "\u0395\u03C0\u03B9\u03C3\u03C4\u03AE\u03BC\u03BF\u03BD\u03B1\u03C2"@el . "eola\u00ED"@ga . "wetenschapper"@nl . "\u0633\u0627\u0626\u0646\u0633\u062F\u0627\u0646"@ur . "\u79D1\u5B66\u8005"@ja . "\uACFC\uD559\uC790"@ko . "scientifique"@fr . "Wissenschaftler"@de . . . . . "humorist"@en . "\u03C7\u03B9\u03BF\u03C5\u03BC\u03BF\u03C1\u03AF\u03C3\u03C4\u03B1\u03C2"@el . "komiek"@nl . "\u559C\u5287\u4F5C\u5BB6\u307E\u305F\u306F\u559C\u5287\u4FF3\u512A"@ja . "humoriste"@fr . "Humorist"@de . . . . "website"@en . "\u0399\u03C3\u03C4\u03CC\u03C4\u03BF\u03C0\u03BF\u03C2"@el . "su\u00EDomh idirl\u00EDn"@ga . "website"@nl . "\u30A6\u30A7\u30D6\u30B5\u30A4\u30C8"@ja . "\uC6F9\uC0AC\uC774\uD2B8"@ko . "site web"@fr . "Webseite"@de . "sitio web"@gl . . . . . "lymph"@en . "\u03BB\u03AD\u03BC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . "limfe"@ga . "lymfe"@nl . "\u30EA\u30F3\u30D1"@ja . "lymphe"@fr . "Lymphe"@de . . . . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644 \u06A9\u06CC \u0679\u06CC\u0645"@ur . . . . . . "Television director"@en . "tv-regisseur"@nl . "TV\u30C7\u30A3\u30EC\u30AF\u30BF\u30FC"@ja . "r\u00E9alisateur de t\u00E9l\u00E9vision"@fr . "TV-Regisseur"@de . "a person who directs the activities involved in making a television program."@en . . . . "proyecto de investigaci\u00F3n"@es . "research project"@en . "\u03B5\u03C1\u03B5\u03C5\u03BD\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03AD\u03C1\u03B3\u03BF"@el . "tionscadal taighde"@ga . "onderzoeksproject"@nl . "projet de recherche"@fr . "Forschungsprojekt"@de . "A research project is a scientific investigation, usually using scientific methods, to achieve defined objectives."@en . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03B5\u03C1\u03B5\u03C5\u03BD\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03AD\u03C1\u03B3\u03BF \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03B5\u03C0\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE \u03AD\u03C1\u03B5\u03C5\u03BD\u03B1, \u03C3\u03C5\u03BD\u03AE\u03B8\u03C9\u03C2 \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B7 \u03C7\u03C1\u03AE\u03C3\u03B7 \u03B5\u03C0\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03BC\u03B5\u03B8\u03CC\u03B4\u03C9\u03BD, \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B7\u03BD \u03B5\u03C0\u03AF\u03C4\u03B5\u03C5\u03BE\u03B7 \u03C4\u03C9\u03BD \u03BA\u03B1\u03B8\u03BF\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03AD\u03BD\u03C9\u03BD \u03C3\u03C4\u03CC\u03C7\u03C9\u03BD."@el . . . . . "\u062C\u0633\u0645\u0627\u0646\u06CC \u0633\u0627\u062E\u062A"@ur . . . . . "locality"@en . "\u03C4\u03CC\u03C0\u03BF\u03C2"@el . "ceantar"@ga . "streek"@nl . "\u5730\u57DF"@ja . "localit\u00E9"@fr . "Gegend"@de . . . . . "animal"@es . "animal"@en . "\u017Eival"@sl . "\u03B6\u03CE\u03BF"@el . "ainmh\u00ED"@ga . "dyr"@da . "dier"@nl . "zviera"@sk . "animal"@pt . "\u062C\u0627\u0646\u0648\u0631"@ur . "\u52D5\u7269"@ja . "\uB3D9\uBB3C"@ko . "animal"@fr . "Tier"@de . "animal"@gl . "animale"@it . . . . . "medical specialty"@en . "\u03B9\u03B1\u03C4\u03C1\u03B9\u03BA\u03AE \u03B5\u03B9\u03B4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1"@el . "medisch specialisme"@nl . "\u8A3A\u7642\u79D1"@ja . "\uC9C4\uB8CC\uACFC"@ko . "sp\u00E9cialit\u00E9 m\u00E9dicale"@fr . "medizinisches Fachgebiet"@de . "specializzazione medica"@it . . . . . "\u0639\u0644\u0645\u06CC \u0627\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645\u06CC \u0639\u0644\u0627\u0642\u06C1"@ur . "An administrative body governing some territorial unity, in this case a clerical administrative body"@en . . . . "continente"@es . "continent"@en . "\u03AE\u03C0\u03B5\u03B9\u03C1\u03BF\u03C2"@el . "ilchr\u00EDoch"@ga . "continent"@nl . "\u0628\u0631\u0627\u0639\u0638\u0645"@ur . "\u5927\u9678"@ja . "\uB300\uB959"@ko . "continent"@fr . "Kontinent"@de . "continente"@it . "\u0628\u0631\u0627\u0639\u0638\u0645 \u0632\u0645\u06CC\u0646 \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u0628\u0691\u0627 \u0639\u0644\u0627\u0642\u06C1 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0632\u0645\u06CC\u0646 \u06A9\u06CC \u067E\u0631\u062A \u0633\u06D2 \u0646\u06A9\u0644\u0627 \u06C1\u06D2 \u060C \u062F\u0631\u062D\u0642\u06CC\u0642\u062A \u06CC\u06C1 \u0627\u0646 \u0633\u0628 \u0633\u06D2 \u0628\u0691\u06CC \u062A\u0642\u0633\u06CC\u0645 \u06C1\u06D2 \u062C\u0633 \u06A9\u06D2 \u0633\u0627\u062A\u06BE \u0627\u0628\u06BE\u0631\u062A\u06CC \u06C1\u0648\u0626\u06CC \u0632\u0645\u06CC\u0646\u06CC\u06BA \u062A\u0642\u0633\u06CC\u0645 \u06A9\u06CC \u06AF\u0626\u06CC \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4"@ur . "Un continente \u00E8 una grande area di terra emersa della crosta terrestre, \u00E8 anzi la pi\u00F9 vasta delle ripartizioni con le quali si suddividono le terre emerse."@it . "Un continente es una gran \u00E1rea de tierra emergida de la costra terrestre."@es . . . . . "Singer"@en . "\u03A4\u03C1\u03B1\u03B3\u03BF\u03C5\u03B4\u03B9\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "amhr\u00E1na\u00ED"@ga . "zanger"@nl . "\u6B4C\u624B"@ja . "chanteur"@fr . "S\u00E4nger"@de . "a person who sings."@en . "\u03AD\u03BD\u03B1 \u03AC\u03C4\u03BF\u03BC\u03BF \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C4\u03C1\u03B1\u03B3\u03BF\u03C5\u03B4\u03AC."@el . . . . . "baseball season"@en . "\u03C3\u03B5\u03B6\u03CC\u03BD \u03C4\u03BF\u03C5 \u03BC\u03C0\u03AD\u03B9\u03B6\u03BC\u03C0\u03BF\u03BB"@el . "s\u00E9as\u00FAr daorchluiche"@ga . "honkbalseizoen"@nl . "\u0628\u06CC\u0633 \u0628\u0627\u0644 \u06A9\u0627 \u0645\u0648\u0633\u0645"@ur . "saison de baseball"@fr . "Baseballsaison"@de . . . . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644 \u06A9\u06CC \u0633\u06C1\u0648\u0644\u062A"@ur . . . . "\u0633\u0627\u0626\u0646\u0633\u062F\u0627\u0646"@ur . . . . . "\u062D\u06CC\u0627\u062A\u06CC\u0627\u062A\u06CC \u0631\u06CC\u06A9\u0627\u0631\u0688\u0631\u0632_\u067E\u0631_\u0645\u0628\u0646\u06CC_\u0627\u06CC\u06A9_\u0641\u0627\u0626\u0644"@ur . "\u0645\u062E\u062A\u0644\u0641 \u0688\u06CC\u0679\u0627 \u0628\u06CC\u0633 \u062C\u0633 \u0645\u06CC\u06BA \u0648\u06C1 \u0645\u0639\u0644\u0648\u0645\u0627\u062A \u06C1\u0648\u062A\u06CC \u06C1\u06CC\u06BA \u062C\u0648 \u062D\u06CC\u0627\u062A\u06CC\u0627\u062A \u06A9\u06CC \u0628\u0646\u06CC\u0627\u062F\u06CC \u062D\u06CC\u0627\u062A\u06CC\u0627\u062A\u06CC \u062E\u0635\u0648\u0635\u06CC\u0627\u062A \u06A9\u06CC \u0646\u0634\u0627\u0646\u062F\u06C1\u06CC \u06A9\u0631\u062A\u06CC \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4 \u06CC\u06C1 \u0645\u0639\u0644\u0648\u0645\u0627\u062A \u062D\u06CC\u0627\u062A\u06CC\u0627\u062A \u06A9\u06D2 \u0628\u0646\u06CC\u0627\u062F\u06CC \u0633\u06CC\u0644 \u0688\u06BE\u0627\u0646\u0686\u06D2 \u060C \u062C\u06CC\u0633\u06D2 \u062C\u06CC\u0646\u0648\u0645\u06A9\u0633 \u0627\u0648\u0631 \u067E\u0631\u0648\u0679\u0648\u0645\u06A9\u0633 \u0644\u0627\u0626\u0628\u0631\u06CC\u0631\u06CC\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0644\u0627\u0626\u0628\u0631\u06CC\u0631\u06CC\u0648\u06BA \u0645\u06CC\u06BA \u0645\u062D\u0641\u0648\u0638 \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . "cricket team"@en . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03BA\u03C1\u03AF\u03BA\u03B5\u03C4"@el . "foireann cuirc\u00E9id"@ga . "cricketteam"@nl . "\u30AF\u30EA\u30B1\u30C3\u30C8\u30C1\u30FC\u30E0"@ja . "Cricketmannschaft"@de . "squadra di cricket"@it . . . . "Member of a Resistance Movement"@en . "Mitglied einer Widerstandorganisation"@de . "lid van een verzetsorganisatie"@nl . . . . "military aircraft"@en . "avion militaire"@fr . "legervliegtuig"@nl . "Milit\u00E4rmaschine"@de . . . . "arena"@en . "\u0645\u06CC\u062F\u0627\u0646"@ur . "An arena is an enclosed area, often circular or oval-shaped, designed to showcase theater, musical performances, or sporting events. (http://en.wikipedia.org/wiki/Arena)"@en . "Une ar\u00E9na d\u00E9signe une enceinte pouvant accueillir des spectacles, des concerts ou des \u00E9v\u00E9nements sportifs.(https://fr.wikipedia.org/wiki/Arena)"@fr . . . . . "arena"@en . "\u0645\u06CC\u062F\u0627\u0646"@ur . "An arena is an enclosed area, often circular or oval-shaped, designed to showcase theater, musical performances, or sporting events. (http://en.wikipedia.org/wiki/Arena)"@en . "Une ar\u00E9na d\u00E9signe une enceinte pouvant accueillir des spectacles, des concerts ou des \u00E9v\u00E9nements sportifs.(https://fr.wikipedia.org/wiki/Arena)"@fr . . . . . "soccer league season"@en . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BF\u03B4\u03BF\u03C2 \u03BA\u03C5\u03C0\u03AD\u03BB\u03BB\u03BF\u03C5 \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "futbol ligi sezonu"@tr . "voetbalseizoen"@nl . "Fu\u00DFball-Liga Saison"@de . . . . "criminal"@es . "criminal"@en . "\u03B5\u03B3\u03BA\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1\u03C4\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "coirpeach"@ga . "crimineel"@nl . "criminoso"@pt . "\u0645\u062C\u0631\u0645"@ur . "\u72AF\u7F6A"@ja . "\uBC94\uC8C4\uC778"@ko . "criminel"@fr . "Verbrecher"@de . "delinquente"@it . . . . . "\u06AF\u0627\u0691\u06CC"@ur . "automobile"@en . . . . . "disney character"@en . "\u03C7\u03B1\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03AE\u03C1\u03B5\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03BD\u03C4\u03AF\u03C3\u03BD\u03B5\u03C5"@el . "carachtar Disney"@ga . "Disneyfiguur"@nl . "\u06A9\u0627\u0631\u0679\u0648\u0646 \u06A9\u0627 \u06A9\u0631\u062F\u0627\u0631"@ur . "Disneyfigur"@de . . . . "queso"@es . "cheese"@en . "\u03C4\u03C5\u03C1\u03AF"@el . "c\u00E1is"@ga . "ost"@da . "kaas"@nl . "\u067E\u0646\u06CC\u0631"@ur . "\u30C1\u30FC\u30BA"@ja . "\uCE58\uC988"@ko . "fromage"@fr . "K\u00E4se"@de . "formaggio"@it . "A milk product prepared for human consumption"@en . "\u0627\u06CC\u06A9 \u062F\u0648\u062F\u06BE \u06A9\u06CC \u0645\u0635\u0646\u0648\u0639\u0627\u062A \u062C\u0648 \u0627\u0646\u0633\u0627\u0646\u06CC \u0627\u0633\u062A\u0639\u0645\u0627\u0644 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u062A\u06CC\u0627\u0631 \u06A9\u06CC \u062C\u0627\u062A\u06CC \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . "Producto l\u00E1cteo preparado para el consumo humano"@es . . . . "\u06A9\u06CC\u0645\u06CC\u0627\u0626\u06CC \u0645\u0631\u06A9\u0628"@ur . . . . . "surname"@en . "\u03B5\u03C0\u03CE\u03BD\u03C5\u03BC\u03BF"@el . "sloinne"@ga . "achternaam"@nl . "nazwisko"@pl . "\u5BB6"@ja . "\uC131\uC528"@ko . "nom de famille"@fr . "Nachname"@de . . . . "Protocol"@en . "Protokoll"@de . "\u041F\u0440\u043E\u0442\u043E\u043A\u043E\u043B"@ru . . . . "mam\u00EDfero"@es . "mammal"@en . "\u03B8\u03B7\u03BB\u03B1\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03B6\u03CE\u03BF"@el . "mamach"@ga . "pattedyr"@da . "zoogdier"@nl . "mam\u00EDfero"@pt . "\u062A\u06BE\u0646 \u0648\u0627\u0644\u06D2 \u062C\u0627\u0646\u0648\u0631"@ur . "ssak"@pl . "\u54FA\u4E73\u985E"@ja . "mammif\u00E8re"@fr . "s\u00E4ugetier"@de . "mammifero"@it . . . . . . "\u062C\u06BE\u0646\u0688\u0627"@en . . . . . "\u0633\u0627\u0626\u06CC\u06A9\u0644 \u0633\u0648\u0627\u0631 \u06A9\u06CC \u062C\u0645\u0627\u0639\u062A"@ur . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0679\u06CC\u0645\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u06AF\u0631\u0648\u067E \u062C\u0648 \u0633\u0627\u0626\u06CC\u06A9\u0644\u0646\u06AF \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u062F\u0648\u0633\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u062E\u0644\u0627\u0641 \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u06A9\u0631\u062A\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . "a group of sports teams that compete against each other in Cycling"@en . . . . "Medicine"@en . "geneeskunde"@nl . "\u533B\u5B66"@ja . "m\u00E9decine"@fr . "Medizin"@de . "The science and art of healing the human body and identifying the causes of disease"@en . . . . . "elecci\u00F3n"@es . "Election"@en . "\u03B5\u03BA\u03BB\u03BF\u03B3\u03AE"@el . "toghch\u00E1n"@ga . "verkiezing"@nl . "\u0627\u0646\u062A\u062E\u0627\u0628\u0627\u062A"@ur . "\u9078\u6319"@ja . "\uC120\uAC70"@ko . "\u00E9lection"@fr . "Wahl"@de . "elezione"@it . . . . . "mobile phone"@en . "mobiele telefoon"@nl . "\u0441\u043E\u0442\u043E\u0432\u044B\u0439 \u0442\u0435\u043B\u0435\u0444\u043E\u043D"@ru . "telefon kom\u00F3rkowy"@pl . "t\u00E9l\u00E9phone mobile"@fr . "Mobiltelefon (Handy)"@de . "\u0441\u043E\u0442\u0430\u0432\u044B \u0442\u044D\u043B\u0435\u0444\u043E\u043D"@be . "telefono cellulare"@it . . . . . "crater"@en . "\u03BA\u03C1\u03B1\u03C4\u03AE\u03C1\u03B1\u03C2"@el . "cr\u00E1it\u00E9ar"@ga . "krater"@nl . "cratera"@pt . "\u30AF\u30EC\u30FC\u30BF\u30FC"@ja . "crat\u00E8re"@fr . "Krater"@de . "cratere"@it . . . . "\u0633\u0646\u06CC\u0645\u0627"@ur . "\u0641\u0644\u0645 \u062F\u06CC\u06A9\u06BE\u0646\u06D2 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u0627\u06CC\u06A9 \u0639\u0645\u0627\u0631\u062A\u06D4."@ur . . . . . "liga de boxeo"@es . "boxing league"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C0\u03C5\u03B3\u03BC\u03B1\u03C7\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "sraith dorn\u00E1la\u00EDochta"@ga . "box competitie"@nl . "\u0628\u0627\u06A9\u0633\u0646\u06AF \u06A9\u06CC \u0627\u0646\u062C\u0645\u0646"@ur . "\u30DC\u30AF\u30B7\u30F3\u30B0\u30EA\u30FC\u30B0"@ja . "\uAD8C\uD22C \uB9AC\uADF8"@ko . "ligue de boxe"@fr . "Box-Liga"@de . "lega di pugilato"@it . "A group of sports teams or fighters that compete against each other in Boxing"@en . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0679\u06CC\u0645\u0648\u06BA \u06CC\u0627 \u062C\u0646\u06AF\u062C\u0648\u0624\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u06AF\u0631\u0648\u067E \u062C\u0648 \u0645\u06A9\u06D2 \u0628\u0627\u0632\u06CC \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u062F\u0648\u0633\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u062E\u0644\u0627\u0641 \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u06A9\u0631\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4"@ur . "\u039C\u03AF\u03B1 \u03B4\u03B9\u03BF\u03C1\u03B3\u03AC\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7 \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B1 \u03BC\u03B5\u03BC\u03BF\u03BD\u03C9\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF\u03B9 \u03C0\u03C5\u03B3\u03BC\u03AC\u03C7\u03BF\u03B9 \u03B5\u03AF\u03C4\u03B5 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B5\u03C2 \u03C0\u03C5\u03B3\u03BC\u03AC\u03C7\u03C9\u03BD \u03C3\u03C5\u03BD\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03BE\u03CD \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03BC\u03B5 \u03C3\u03BA\u03BF\u03C0\u03CC \u03C4\u03B7\u03BD \u03BD\u03AF\u03BA\u03B7."@el . . . . "\u0635\u0646\u0648\u0628\u0631 \u06A9\u06CC \u0642\u0650\u0633\u0645 \u06A9\u0627 \u067E\u0648\u062F\u0627"@ur . "\u0639\u0631\u0648\u0642\u06CC (\u0646\u0627\u0644\u06CC \u062F\u0627\u0631)\u067E\u0648\u062F\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA \u060C \u0628\u06CC\u062C \u0627\u06CC\u06A9 \u0634\u0646\u06A9 \u0645\u06CC\u06BA \u0645\u0648\u062C\u0648\u062F \u06C1\u0648\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4 \u0648\u06C1 \u0644\u06A9\u0691\u06CC \u06A9\u06D2 \u067E\u0648\u062F\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4"@ur . . . . "district water board"@en . "waterschap"@nl . "Bezirkwasserwirtschaftsamt"@de . "\u067E\u0627\u0646\u06CC \u06A9\u0627 \u0636\u0644\u0639\u06CC \u0627\u0642\u062A\u062F\u0627\u0631"@ur . "\u062A\u062D\u0641\u0638 \u060C\u0633\u0637\u062D\u06CC \u067E\u0627\u0646\u06CC \u06A9\u06D2 \u0627\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u0648\u0642\u0641 \u0633\u0631\u06A9\u0627\u0631\u06CC \u0627\u06CC\u062C\u0646\u0633\u06CC"@ur . "Conservancy, governmental agency dedicated to surface water management"@en . . . . "radio-controlled racing league"@en . "RC-Renn Liga"@de . "ligue de courses radio-t\u00E9l\u00E9command\u00E9"@fr . "radio bestuurbare race competitie"@nl . "A group of sports teams or person that compete against each other in radio-controlled racing."@en . . . . "hongos"@es . "\u0641\u0646\u06AF\u0633"@en . "\u03BC\u03CD\u03BA\u03B7\u03C4\u03B1\u03C2"@el . "fungas"@ga . "schimmel"@nl . "\u83CC\u985E"@ja . "fungi"@fr . "Pilz"@de . . . . "ancient area of jurisdiction of a person (feudal) or of a governmental body"@en . "gebied dat vroeger onder het gezag viel van een heer of vrouwe of een instelling van kerk of staat"@nl . "\u06A9\u0633\u06CC \u0634\u062E\u0635 (\u062C\u0627\u06AF\u06CC\u0631\u062F\u0627\u0631) \u06CC\u0627 \u0633\u0631\u06A9\u0627\u0631\u06CC \u0627\u062F\u0627\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u062F\u0627\u0626\u0631\u06C1 \u0627\u062E\u062A\u06CC\u0627\u0631 \u06A9\u0627 \u0642\u062F\u06CC\u0645 \u0639\u0644\u0627\u0642\u06C1"@ur . "Mostly for feudal forms of authority, but can also serve for historical forms of centralised authority"@en . "\u0632\u06CC\u0627\u062F\u06C1 \u062A\u0631 \u0627\u062E\u062A\u06CC\u0627\u0631\u0627\u062A \u06A9\u06CC \u062C\u0627\u06AF\u06CC\u0631\u062F\u0627\u0631\u0627\u0646\u06C1 \u0634\u06A9\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u060C \u0644\u06CC\u06A9\u0646 \u0645\u0631\u06A9\u0632\u06CC \u0627\u062E\u062A\u06CC\u0627\u0631 \u06A9\u06CC \u062A\u0627\u0631\u06CC\u062E\u06CC \u0634\u06A9\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u0628\u06BE\u06CC \u06A9\u0627\u0645 \u06A9\u0631 \u0633\u06A9\u062A\u0627 \u06C1\u06D2"@ur . . . . "Historical country"@en . "t\u00EDr stairi\u00FAil"@ga . "voormalig land"@nl . "ancien pays"@fr . "historischer Land"@de . "A place which used to be a country."@en . . . . "avi\u00F3n"@es . "aircraft"@en . "\u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . "aer\u00E1rthach"@ga . "fly"@da . "avion"@ro . "vliegtuig"@nl . "\u98DB\u6A5F"@zh . "\u06C1\u0648\u0627\u0626\u06CC \u062C\u06C1\u0627\u0632\u06D4"@ur . "samolot"@pl . "\u822A\u7A7A\u6A5F"@ja . "\uBE44\uD589\uAE30"@ko . "avion"@fr . "Flugzeug"@de . "avi\u00F3n"@gl . "aereo"@it . . . . . . "list"@en . "\u03BB\u03AF\u03C3\u03C4\u03B1"@el . "liosta"@ga . "liste"@da . "lijst"@nl . "\u4E00\u89A7"@ja . "liste"@fr . "Liste"@de . "A general list of items."@en . "une liste d'\u00E9l\u00E9ments."@fr . "Een geordende verzameling objecten."@nl . "\u039C\u03B9\u03B1 \u03B3\u03B5\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE \u03BB\u03AF\u03C3\u03C4\u03B1 \u03B1\u03C0\u03CC \u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03BA\u03B5\u03AF\u03BC\u03B5\u03BD\u03B1."@el . . . . . . "state"@en . "\u03C0\u03BF\u03BB\u03B9\u03C4\u03B5\u03AF\u03B1"@el . "staat"@nl . "\u5DDE"@ja . "\u00E9tat"@fr . "Staat"@de . . . . . "fictional character"@en . "\u03C0\u03BB\u03B1\u03C3\u03BC\u03B1\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C7\u03B1\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03AE\u03C1\u03B1\u03C2"@el . "carachtar ficsean\u00FAil"@ga . "personage (fictie)"@nl . "\u062E\u06CC\u0627\u0644\u06CC \u06A9\u0631\u062F\u0627\u0631"@ur . "\u30AD\u30E3\u30E9\u30AF\u30BF\u30FC"@ja . "personnage de fiction"@fr . "fiktiver Charakter"@de . . . . . "Blazon"@en . "\u03BF\u03B9\u03BA\u03CC\u03C3\u03B7\u03BC\u03BF"@el . "blazoen (wapenschild)"@nl . "\u0628\u0644\u06CC\u0632\u0646"@ur . "\u7D0B\u7AE0\u8A18\u8FF0"@ja . "Blason"@fr . "Wappen"@de . . . . "moss"@en . "\u03B2\u03C1\u03CD\u03BF"@el . "caonach"@ga . "mossen"@nl . "\u861A\u985E"@ja . "mousses"@fr . "Laubmoss"@de . "muschio"@it . . . . "tennis league"@en . "\u039F\u03BC\u03BF\u03C3\u03C0\u03BF\u03BD\u03B4\u03AF\u03B1 \u0391\u03BD\u03C4\u03B9\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03B9\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "sraith lead\u00F3ige"@ga . "tennis competitie"@nl . "\u30C6\u30CB\u30B9\u30EA\u30FC\u30B0"@ja . "ligue de tennis"@fr . "Tennisliga"@de . "A group of sports teams or person that compete against each other in tennis."@en . . . . "Biomolecule"@en . "\u03B2\u03B9\u03BF\u03BC\u03CC\u03C1\u03B9\u03BF"@el . "Biomolecuul"@nl . "\u062D\u06CC\u0627\u062A\u06CC\u0627\u062A\u06CC \u0645\u0631\u06A9\u0628\u0627\u062A"@ur . "\u751F\u4F53\u7269\u8CEA"@ja . "\uC0DD\uCCB4 \uBD84\uC790"@ko . "biomol\u00E9cule"@fr . "Biomolek\u00FCl"@de . "biomolecola"@it . "equivalent to http://ccdb.ucsd.edu/NIF/BIRNLex-OBO-UBO.owl#birnlex_22."@en . "Een molecuul wat van nature voorkomt in een organisme en gevormd kan worden door organismen."@nl . "\u039A\u03AC\u03B8\u03B5 \u03BC\u03CC\u03C1\u03B9\u03BF \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B1\u03C1\u03AC\u03B3\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03AD\u03BD\u03B1\u03BD \u03B6\u03C9\u03BD\u03C4\u03B1\u03BD\u03CC \u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC. \u03A3\u03C5\u03BD\u03AE\u03B8\u03C9\u03C2 \u03BC\u03B5\u03B3\u03B1\u03BB\u03BF\u03BC\u03BF\u03C1\u03B9\u03B1\u03BA\u03AD\u03C2 \u03B5\u03BD\u03CE\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03B5\u03CD\u03BF\u03C5\u03BD \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u03B4\u03BF\u03BC\u03AE \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03BF \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03B2\u03BF\u03BB\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC \u03C4\u03BF\u03C5 \u03BA\u03C5\u03C4\u03C4\u03AC\u03C1\u03BF\u03C5. \u03A0\u03C1\u03C9\u03C4\u03B5\u0390\u03BD\u03B5\u03C2, \u03BD\u03BF\u03C5\u03BA\u03BB\u03B5\u03CA\u03BD\u03B9\u03BA\u03AC \u03BF\u03BE\u03AD\u03B1, \u03C5\u03B4\u03B1\u03C4\u03AC\u03BD\u03B8\u03C1\u03B1\u03BA\u03B5\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BB\u03B9\u03C0\u03AF\u03B4\u03B9\u03B1."@el . "\u0627\u06CC\u0633\u06D2 \u067E\u06CC\u0686\u062F\u06C1 \u0646\u0627\u0645\u06CC\u0627\u062A\u06CC \u0645\u0627\u0644\u06CC\u06A9\u06CC\u0648\u0644\u0632 \u062C\u0648 \u0632\u0646\u062F\u06AF\u06CC \u06A9\u06CC \u0628\u0646\u06CC\u0627\u062F \u06C1\u06CC\u06BA \u06CC\u0639\u0646\u06CC \u0648\u06C1 \u0632\u0646\u062F\u06C1 \u0627\u062C\u0633\u0627\u0645 \u06A9\u0648 \u062A\u0639\u0645\u06CC\u0631 \u06A9\u0631\u0646\u06D2 \u060C \u0627\u0646 \u06A9\u0648 \u0646\u0634\u0648\u0648\u0646\u0645\u0627 \u06A9\u0631\u0646\u06D2 \u0627\u0648\u0631 \u0628\u0631\u0642\u0631\u0627\u0631 \u0631\u06A9\u06BE\u0646\u06D2 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u0636\u0631\u0648\u0631\u06CC \u06C1\u0648\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA"@ur . . . . . "estaci\u00F3n"@es . "station"@en . "\u03A3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "st\u00E1isi\u00FAn"@ga . "station"@nl . "\u0441\u0442\u0430\u043D\u0446\u0438\u044F"@ru . "esta\u00E7\u00E3o"@pt . "\u99C5"@ja . "gare"@fr . "Bahnhof"@de . "Public transport station (eg. railway station, metro station, bus station)."@en . "\u041E\u0441\u0442\u0430\u043D\u043E\u0432\u043A\u0430 \u043E\u0431\u0449\u0435\u0441\u0442\u0432\u0435\u043D\u043D\u043E\u0433\u043E \u0442\u0440\u0430\u043D\u0441\u043F\u043E\u0440\u0442\u0430 (\u043D\u0430\u043F\u0440\u0438\u043C\u0435\u0440: \u0436\u0435\u043B\u0435\u0437\u043D\u043E\u0434\u043E\u0440\u043E\u0436\u043D\u0430\u044F \u0441\u0442\u0430\u043D\u0446\u0438\u044F, \u0441\u0442\u0430\u043D\u0446\u0438\u044F \u043C\u0435\u0442\u0440\u043E, \u0430\u0432\u0442\u043E\u0441\u0442\u0430\u043D\u0446\u0438\u044F)."@ru . . . . . "river"@en . "\u03C0\u03BF\u03C4\u03AC\u03BC\u03B9"@el . "abhainn"@ga . "rivier"@nl . "rio"@pt . "\u5DDD"@ja . "\uAC15"@ko . "rivi\u00E8re"@fr . "Fluss"@de . "a large natural stream"@en . . . . . . "Algorithm"@en . "Algoritme"@nl . "\u0410\u043B\u0433\u043E\u0440\u0438\u0442\u043C"@ru . "\u062D\u0633\u0627\u0628 \u0648 \u0634\u0645\u0627\u0631"@ur . "Algorithme"@fr . "Algorithmus"@de . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0639\u06CC\u0646 \u0642\u0627\u0639\u062F\u06C1 (\u06CC\u0627 \u0642\u0648\u0627\u0639\u062F \u06A9\u0627 \u0645\u062C\u0645\u0648\u0639\u06C1) \u062C\u0633 \u0645\u06CC\u06BA \u0648\u0636\u0627\u062D\u062A \u06A9\u06CC \u062C\u0627\u062A\u06CC \u06C1\u06D2 \u06A9\u06C1 \u06A9\u0633\u06CC \u0645\u0633\u0626\u0644\u06D2 \u06A9\u0648 \u06A9\u06CC\u0633\u06D2 \u062D\u0644 \u06A9\u06CC\u0627 \u062C\u0627\u0626\u06D2"@ur . . . . . "organizaci\u00F3n"@es . "organisation"@en . "organizacija"@sl . "\u03BF\u03C1\u03B3\u03AC\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7"@el . "organisation"@da . "organisatie"@nl . "\u041E\u0440\u0433\u0430\u043D\u0438\u0437\u0430\u0446\u0438\u044F"@ru . "organiza\u00E7\u00E3o"@pt . "\u062A\u0646\u0638\u06CC\u0645"@ur . "\u7D44\u7E54"@ja . "\uC870\uC9C1"@ko . "organisation"@fr . "Organisation"@de . . . . . . . . "image"@en . "\u00EDomh\u00E1"@ga . "billede"@da . "afbeelding"@nl . "\u753B\u50CF"@ja . "image"@fr . "Bild"@de . "A document that contains a visual image"@en . . . . "comics character"@en . "\u03C7\u03B1\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03AE\u03C1\u03B1\u03C2 \u03BA\u03B9\u03BD\u03BF\u03CD\u03BC\u03B5\u03BD\u03C9\u03BD \u03C3\u03C7\u03B5\u03B4\u03AF\u03C9\u03BD"@el . "stripfiguur (Amerikaans)"@nl . "personagem de quadrinhos"@pt . "\u0645\u064F\u0636\u062D\u0650\u06A9\u06C1 \u062E\u06CC\u0632\u06A9\u0631\u062F\u0627\u0631"@ur . "\u30B3\u30DF\u30C3\u30AF\u30B9\u306E\u30AD\u30E3\u30E9\u30AF\u30BF\u30FC"@ja . "\uB9CC\uD654\uC560\uB2C8 \uB4F1\uC7A5\uC778\uBB3C"@ko . "personnage de bandes dessin\u00E9es"@fr . "Comic Charakter"@de . . . . "\u067E\u06BE\u064F\u0631\u062A\u06CC\u0644\u0627\u06A9\u06BE\u0644\u0627\u0691\u06CC"@ur . . . . "\u0641\u06AF\u0631 \u0633\u06A9\u06CC\u0679\u0631"@ur . . . . . "temple"@en . "\u03BD\u03B1\u03CC\u03C2"@el . "teampall"@ga . "tempel"@nl . "\u5BFA"@ja . "temple"@fr . "tempel"@de . "tempio"@it . . . . "queso"@es . "cheese"@en . "\u03C4\u03C5\u03C1\u03AF"@el . "c\u00E1is"@ga . "ost"@da . "kaas"@nl . "\u067E\u0646\u06CC\u0631"@ur . "\u30C1\u30FC\u30BA"@ja . "\uCE58\uC988"@ko . "fromage"@fr . "K\u00E4se"@de . "formaggio"@it . "A milk product prepared for human consumption"@en . "\u0627\u06CC\u06A9 \u062F\u0648\u062F\u06BE \u06A9\u06CC \u0645\u0635\u0646\u0648\u0639\u0627\u062A \u062C\u0648 \u0627\u0646\u0633\u0627\u0646\u06CC \u0627\u0633\u062A\u0639\u0645\u0627\u0644 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u062A\u06CC\u0627\u0631 \u06A9\u06CC \u062C\u0627\u062A\u06CC \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . "Producto l\u00E1cteo preparado para el consumo humano"@es . . . . "horse rider"@en . "\u03B9\u03C0\u03C0\u03AD\u03B1\u03C2"@el . "marcach"@ga . "paardrijder"@nl . "\u06AF\u06BE\u0691 \u0633\u0648\u0627\u0631"@ur . "cavalier"@fr . "Reiter"@de . . . . "lugar"@es . "place"@en . "lloc"@ca . "lekua"@eu . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE"@el . "\u00E1it"@ga . "sted"@da . "plaats"@nl . "\u0645\u0643\u0627\u0646"@ar . "lugar"@pt . "\u062C\u06AF\u06C1"@ur . "miejsce"@pl . "\u7ACB\u5730"@ja . "lieu"@fr . "Ort"@de . "\u063A\u06CC\u0631 \u0645\u062A\u062D\u0631\u06A9 \u0686\u06CC\u0632\u06CC\u06BA \u06CC\u0627 \u0645\u0642\u0627\u0645\u0627\u062A\u06D4"@en . "uma localiza\u00E7\u00E3o"@pt . . . . . . "rest area"@en . "rustplaats"@nl . "Rasthof"@de . "A rest area is part of a Road, meant to stop and rest. More often than not, there is a filling station"@en . . . . "\u0645\u0632\u0627\u062D\u06CC\u06C1 \u06AF\u0631\u0648\u06C1"@ur . . . . "embryology"@en . "\u03B5\u03BC\u03B2\u03C1\u03C5\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03AF\u03B1"@el . "sutheola\u00EDocht"@ga . "embryologie"@nl . "\u767A\u751F\u5B66"@ja . "\uBC1C\uC0DD\uD559"@ko . "embryologie"@fr . "Embryologie"@de . . . . "\u0646\u0627\u0634\u064E\u0631"@ur . "\u0628\u0631\u0627\u0688\u06A9\u0627\u0633\u0679\u0631 \u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u06CC\u0633\u06CC \u062A\u0646\u0638\u06CC\u0645 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0631\u06CC\u0688\u06CC\u0648 \u06CC\u0627 \u0679\u06CC\u0644\u06CC \u0648\u06CC\u0698\u0646 \u067E\u0631\u0648\u06AF\u0631\u0627\u0645\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u067E\u06CC\u062F\u0627\u0648\u0627\u0631 \u0627\u0648\u0631/\u06CC\u0627 \u0627\u0646 \u06A9\u06CC \u062A\u0631\u0633\u06CC\u0644 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u0630\u0645\u06C1 \u062F\u0627\u0631 \u06C1\u06D2"@ur . . . . . "airline"@en . "\u06C1\u0648\u0627\u0626\u06CC \u0631\u0627\u0633\u062A\u06C1"@ur . "\u06C1\u0648\u0627\u0626\u06CC \u062C\u06C1\u0627\u0632\u0648\u06BA \u06A9\u06D2 \u0630\u0631\u06CC\u0639\u06D2 \u0633\u0648\u0627\u0631\u06CC\u0627\u06BA \u0644\u06D2 \u062C\u0627\u0646\u06D2 \u0648\u0627\u0644\u06CC \u062A\u0646\u0638\u06CC\u0645"@ur . . . . . "Unknown"@en . "\u03AC\u03B3\u03BD\u03C9\u03C3\u03C4\u03BF\u03C2"@el . "Bilinmeyen"@tr . "anaithnid"@ga . "Onbekend"@nl . "\u7121\u77E5"@ja . "Inconnu"@fr . "unbekannt"@de . . . . "editor"@es . "publisher"@en . "\u03B5\u03BA\u03B4\u03CC\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "foilsitheoir"@ga . "uitgever"@nl . "\u51FA\u7248\u793E"@ja . "\uCD9C\uD310\uC0AC"@ko . "\u00E9diteur"@fr . "Herausgeber"@de . "Publishing company"@en . . . . "cross-country skier"@en . "langlaufer"@nl . "Skilangl\u00E4ufer"@de . . . . "Swarm"@en . "\u03A3\u03BC\u03AE\u03BD\u03BF\u03C2"@el . "zwerm"@nl . "\u063A\u0648\u0644"@ur . "\u7FA4\u308C"@ja . "schwarm"@de . "stormo"@it . . . . "storm surge"@en . "Sturmflut"@de . "stormvloed"@nl . "Een stormvloed is de grootschalige overstroming van een kustgebied onder invloed van de op elkaar inwerkende krachten van wind, getij en water"@nl . . . . "formula one racing"@en . "\u0641\u0627\u0631\u0645\u0648\u0644\u0627 \u0648\u0646 \u0631\u06CC\u0633\u0646\u06AF"@ur . . . . "multi volume publication"@en . "mehrb\u00E4ndige Publikation"@de . "meerdelige publicatie"@nl . . . . "Playwright"@en . "dr\u00E1mad\u00F3ir"@ga . "toneelschrijver"@nl . "Dramaturge"@fr . "Dramatiker"@de . "A person who writes dramatic literature or drama."@en . . . . . "route of transportation"@en . "Transportweg"@de . "V\u00EDa de transporte"@es . "\u0646\u0642\u0644 \u0648 \u062D\u0645\u0644 \u06A9\u0627 \u0631\u0627\u0633\u062A\u06C1"@ur . "A route of transportation (thoroughfare) may refer to a public road, highway, path or trail or a route on water from one place to another for use by a variety of general traffic (http://en.wikipedia.org/wiki/Thoroughfare)."@en . "\u0646\u0642\u0644 \u0648 \u062D\u0645\u0644 \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u0631\u0627\u0633\u062A\u06C1 (\u0645\u06A9\u0645\u0644 \u0631\u0627\u0633\u062A\u06C1) \u0627\u06CC\u06A9 \u0639\u0627\u0645 \u0633\u0691\u06A9 \u060C \u0634\u0627\u06C1\u0631\u0627\u06C1 \u060C \u0631\u0627\u0633\u062A\u06C1 \u06CC\u0627 \u0631\u0627\u0633\u062A\u06D2 \u067E\u0631 \u067E\u0627\u0646\u06CC \u0633\u06D2 \u0627\u06CC\u06A9 \u062C\u06AF\u06C1 \u0633\u06D2 \u062F\u0648\u0633\u0631\u06CC \u062C\u06AF\u06C1 \u067E\u0631 \u062C\u0627\u0646\u06D2 \u06A9\u0627 \u062D\u0648\u0627\u0644\u06C1 \u062F\u06D2 \u0633\u06A9\u062A\u0627 \u06C1\u06D2"@ur . "Unter Transportwegen (Verkehrswegen) versteht man Verkehrswege, auf denen G\u00FCter oder Personen transportiert werden. Dabei unterscheidet man zwischen Transportwegen zu Luft, zu Wasser und zu Lande, die dann f\u00FCr die unterschiedliche Verkehrsarten genutzt werden (http://de.wikipedia.org/wiki/Transportweg)."@de . . . . "\u0645\u0632\u0627\u062D\u06CC\u06C1 \u062A\u062E\u0644\u06CC\u0642 \u06A9\u0627\u0631\u06D4"@ur . "\u6F2B\u753B\u5BB6"@ja . . . . "sports team season"@en . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BF\u03B4\u03BF\u03C2 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1\u03C2"@el . "sport seizoen"@nl . "\u0627\u0633\u067E\u0648\u0631\u0679\u0633 \u0679\u06CC\u0645 \u0633\u06CC\u0632\u0646"@ur . "Sport Team Saison"@de . "A season for a particular sports team (as opposed to the season for the entire league that the team is in)"@en . "\u03BC\u03AF\u03B1 \u03C0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BF\u03B4\u03BF\u03C2 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BC\u03AF\u03B1 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1"@el . . . . "formula 1 team"@en . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03C6\u03CC\u03C1\u03BC\u03BF\u03C5\u03BB\u03B1 1"@el . "formule 1-team"@nl . "\u0641\u0627\u0631\u0645\u0648\u0644\u0627 \u0648\u0646 \u0679\u06CC\u0645"@ur . "Formel-1 Team"@de . "scuderia formula 1"@it . . . . "\u0628\u06BE\u0648\u0631\u0627 \u0628\u0648\u0646\u0627"@ur . . . . . "asteroide"@es . "asteroid"@en . "\u03B1\u03C3\u03C4\u03B5\u03C1\u03BF\u03B5\u03B9\u03B4\u03AE\u03C2"@el . "astar\u00F3ideach"@ga . "astero\u00EFde"@nl . "aster\u00F3ide"@pt . "\u06A9\u0634\u0648\u062F\u0631\u06AF\u0631\u06C1"@ur . "\u5C0F\u60D1\u661F"@ja . "\uC18C\uD589\uC131"@ko . "ast\u00E9ro\u00EFde"@fr . "Asteroid"@de . "asteroide"@it . . . . . "on-site mean of transportation"@en . "Vorortbef\u00F6rderungsmittel"@de . "stationair vervoermiddel"@nl . "\u06A9\u0650\u0633\u06CC \u0645\u0648\u0642\u0639 \u0645\u0642\u0627\u0645 \u067E\u0631 \u0646\u0642\u0644 \u0648 \u062D\u0645\u0644\u06D4"@ur . . . . . "Resume"@en . "\u0392\u03B9\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03CC \u03C3\u03B7\u03BC\u03B5\u03AF\u03C9\u03BC\u03B1"@el . "CV"@nl . "\u8077\u52D9\u7D4C\u6B74\u66F8"@ja . "Lebenslauf"@de . "A Resume describes a persons work experience and skill set."@en . "Een CV (curriculum vitae) beschrijft iemands werkervaring en vaardigheden."@nl . . . . "ArtificialSatellite"@en . "\u03C4\u03B5\u03C7\u03BD\u03B7\u03C4\u03CC\u03C2 \u03B4\u03BF\u03C1\u03C5\u03C6\u03CC\u03C1\u03BF\u03C2"@el . "satail\u00EDt shaorga"@ga . "kunstmatige satelliet"@nl . "\u0645\u0635\u0646\u0648\u0639\u06CC \u0633\u06CC\u0627\u0631\u06C1"@ur . "\u4EBA\u5DE5\u885B\u661F"@ja . "satellite artificiel"@fr . "k\u00FCnstlicher Satellit"@de . "In the context of spaceflight, an artificial satellite is an artificial object which has been intentionally placed into orbit."@en . "\u03A3\u03C4\u03BF \u03C0\u03BB\u03B1\u03AF\u03C3\u03B9\u03BF \u03C4\u03C9\u03BD \u03B4\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03C0\u03C4\u03AE\u03C3\u03B5\u03C9\u03BD, \u03AD\u03BD\u03B1\u03C2 \u03C4\u03B5\u03C7\u03BD\u03B7\u03C4\u03CC\u03C2 \u03B4\u03BF\u03C1\u03C5\u03C6\u03CC\u03C1\u03BF\u03C2 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03C4\u03B5\u03C7\u03BD\u03B7\u03C4\u03CC \u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03BA\u03B5\u03AF\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF \u03C4\u03BF \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03BF \u03B5\u03BA \u03C0\u03C1\u03BF\u03B8\u03AD\u03C3\u03B5\u03C9\u03C2 \u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03C4\u03BF\u03C0\u03BF\u03B8\u03B5\u03C4\u03B7\u03B8\u03B5\u03AF \u03C3\u03B5 \u03C4\u03C1\u03BF\u03C7\u03B9\u03AC."@el . "\u062E\u0644\u0627\u0626\u06CC \u067E\u0631\u0648\u0627\u0632 \u06A9\u06D2 \u062A\u0646\u0627\u0638\u0631 \u0645\u06CC\u06BA \u060C \u0645\u0635\u0646\u0648\u0639\u06CC \u0633\u06CC\u0627\u0631\u06C1 \u0627\u06CC\u06A9 \u0645\u0635\u0646\u0648\u0639\u06CC \u0634\u06D2 \u06C1\u06D2 \u062C\u0633\u06D2 \u062C\u0627\u0646 \u0628\u0648\u062C\u06BE \u06A9\u0631 \u0645\u062F\u0627\u0631 \u0645\u06CC\u06BA \u0631\u06A9\u06BE\u0627 \u06AF\u06CC\u0627 \u06C1\u06D2"@ur . "Un satellite artificiel est un objet plac\u00E9 intentionellement en orbite."@fr . "Satellit (Raumfahrt), ein k\u00FCnstlicher Raumflugk\u00F6rper, der einen Himmelsk\u00F6rper auf einer festen Umlaufbahn umrundet"@de . . . . "alga verde"@es . "green alga"@en . "\u03C0\u03C1\u03AC\u03C3\u03B9\u03BD\u03BF \u03C6\u03CD\u03BA\u03BF\u03C2"@el . "groenwieren"@nl . "\u0633\u0628\u0632 \u0637\u062D\u0627\u0644\u0628"@ur . "\u7DD1\u85FB"@ja . "algue verte"@fr . "Gr\u00FCnalge"@de . . . . "ski resort"@en . "\u03B8\u03AD\u03C1\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF \u03C3\u03BA\u03B9"@el . "baile sci\u00E1la"@ga . "skioord"@nl . "station de ski"@fr . "Skigebiet"@de . "\u03A4\u03BF \u03B8\u03AD\u03C1\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF \u03C3\u03BA\u03B9 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BD\u03B1 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03B3\u03C1\u03AC\u03C8\u03B5\u03B9 \u03AD\u03BD\u03B1\u03BD \u03C4\u03CC\u03C0\u03BF \u03B4\u03B9\u03B1\u03BA\u03BF\u03C0\u03CE\u03BD \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B9\u03C2 \u03B1\u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03AF\u03C4\u03B7\u03C4\u03B5\u03C2 \u03B5\u03B3\u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03C4\u03AC\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 \u03B4\u03B9\u03B1\u03BC\u03BF\u03BD\u03AE\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03B5\u03BE\u03AC\u03C3\u03BA\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03C7\u03B5\u03B9\u03BC\u03B5\u03C1\u03B9\u03BD\u03BF\u03CD \u03B1\u03B8\u03BB\u03AE\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03C7\u03B9\u03BF\u03BD\u03BF\u03B4\u03C1\u03BF\u03BC\u03AF\u03B1\u03C2"@el . . . . . "g\u00E9nero"@es . "genre"@en . "\u03CD\u03C6\u03BF\u03C2"@el . "se\u00E1nra"@ga . "genre"@nl . "\u0635\u0646\u0641"@ur . "\u30B8\u30E3\u30F3\u30EB"@ja . "Genre"@de . . . . "casino"@es . "casino"@en . "\u03BA\u03B1\u03B6\u03AF\u03BD\u03BF"@el . "casino"@nl . "\u06A9\u06CC\u0633\u06CC\u0646\u0648"@ur . "\u30AB\u30B8\u30CE"@ja . "\uCE74\uC9C0\uB178"@ko . "casino"@fr . "Kasino"@de . "casin\u00F2"@it . "In modern English, a casino is a facility which houses and accommodates certain types of gambling activities."@en . "\u062C\u062F\u06CC\u062F \u0627\u0646\u06AF\u0631\u06CC\u0632\u06CC \u0645\u06CC\u06BA \u060C \u062C\u0648\u0626\u06D2 \u0628\u0627\u0632\u06CC \u06A9\u06CC \u0627\u0688\u06C1 \u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u06CC\u0633\u06CC \u0633\u06C1\u0648\u0644\u062A \u06C1\u06D2 \u062C\u0633 \u0645\u06CC\u06BA \u062C\u0648\u0626\u06D2 \u06A9\u06CC \u0633\u0631\u06AF\u0631\u0645\u06CC\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0645\u062E\u0635\u0648\u0635 \u0627\u0642\u0633\u0627\u0645 \u06C1\u0648\u062A\u06CC \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4\n."@ur . "To \u03BA\u03B1\u03B6\u03AF\u03BD\u03BF \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03AD\u03BD\u03B1\u03C2 \u03C7\u03CE\u03C1\u03BF\u03C2 \u03C3\u03C4\u03BF\u03BD \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03BF \u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03BF\u03CD\u03BC\u03B5 \u03BD\u03B1 \u03C0\u03B1\u03AF\u03BE\u03BF\u03C5\u03BC\u03B5 \u03C4\u03C5\u03C7\u03B5\u03C1\u03AC \u03C0\u03B1\u03B9\u03C7\u03BD\u03AF\u03B4\u03B9\u03B1 \u03C0\u03BF\u03BD\u03C4\u03AC\u03C1\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03C2 \u03C7\u03C1\u03AE\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1."@el . "Un casino est un lieu proposant des jeux d'argent et de hasard ou jeux de casino."@fr . . . . . "chemical substance"@en . "\u03C7\u03B7\u03BC\u03B9\u03BA\u03AE \u03BF\u03C5\u03C3\u03AF\u03B1"@el . "ceimice\u00E1n"@ga . "chemische substantie"@nl . "subst\u00E2ncia qu\u00EDmica"@pt . "\u06A9\u06CC\u0645\u06CC\u0627\u0626\u06CC \u0645\u0627\u062F\u06C1"@ur . "\u5316\u5B66\u7269\u8CEA"@ja . "\uD654\uD559 \uBB3C\uC9C8"@ko . "substance chimique"@fr . "chemische Substanz"@de . "sostanza chimica"@it . . . . . "public transit system"@en . "\u0639\u0648\u0627\u0645\u06CC \u0631\u0627\u06C1\u062F\u0627\u0631\u06CC \u06A9\u0627 \u0646\u0638\u0627\u0645"@ur . "\u0639\u0648\u0627\u0645\u06CC \u0631\u0627\u06C1\u062F\u0627\u0631\u06CC \u06A9\u0627 \u0646\u0638\u0627\u0645 \u0627\u06CC\u06A9 \u0645\u0634\u062A\u0631\u06A9\u06C1 \u0639\u0648\u0627\u0645\u06CC \u0646\u0642\u0644 \u0648 \u062D\u0645\u0644 \u06A9\u06CC \u0633\u0631\u0648\u0633 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0639\u0627\u0645 \u0644\u0648\u06AF\u0648\u06BA \u06A9\u06D2 \u0627\u0633\u062A\u0639\u0645\u0627\u0644 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u062F\u0633\u062A\u06CC\u0627\u0628 \u06C1\u06D2\u06D4\u0639\u0648\u0627\u0645\u06CC \u0646\u0642\u0644 \u0648 \u062D\u0645\u0644 \u06A9\u06D2 \u0637\u0631\u06CC\u0642\u0648\u06BA \u0645\u06CC\u06BA \u0628\u0633\u06CC\u06BA \u060C \u0679\u0631\u0627\u0644\u06CC \u0628\u0633\u06CC\u06BA \u060C \u0679\u0631\u0627\u0645 \u0627\u0648\u0631 \u0679\u0631\u06CC\u0646\u06CC\u06BA \u060C '\u062A\u06CC\u0632 \u0631\u0641\u062A\u0627\u0631\u0631\u0627\u06C1\u062F\u0627\u0631\u06CC' (\u0645\u06CC\u0679\u0631\u0648/\u0632\u0645\u06CC\u0646 \u062F\u0648\u0632 \u0628\u0631\u0642\u06CC \u0631\u06CC\u0644/\u0632\u06CC\u0631 \u0632\u0645\u06CC\u0646 \u0648\u063A\u06CC\u0631\u06C1) \u0627\u0648\u0631 \u0641\u06CC\u0631\u06CC \u0634\u0627\u0645\u0644 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4"@ur . . . . "atletismo"@es . "athletics"@en . "\u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AC"@el . "l\u00FAthchleasa\u00EDocht"@ga . "atletiek"@nl . "\u0627\u06CC\u062A\u06BE\u0644\u06CC\u0679\u06A9\u0633"@ur . "\u9678\u4E0A\u7AF6\u6280"@ja . "athl\u00E9tisme"@fr . "Leichtathletik"@de . . . . "memorial"@en . "\u03BC\u03BD\u03B7\u03BC\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "gedenkteken"@nl . "\u8A18\u5FF5\u7891"@ja . "m\u00E9morial"@fr . "Denkmal"@de . "A monument erected to commemorate a person, an event and/or group. In the case of a person, this might be a grave or tomb."@en . . . . "\u062C\u06AF\u06C1"@ur . "\u063A\u06CC\u0631 \u0645\u062A\u062D\u0631\u06A9 \u0686\u06CC\u0632\u06CC\u06BA \u06CC\u0627 \u0645\u0642\u0627\u0645\u0627\u062A\u06D4"@en . . . . . . "baseball player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 \u03BC\u03C0\u03AD\u03B9\u03B6\u03BC\u03C0\u03BF\u03BB"@el . "imreoir daorchluiche"@ga . "honkballer"@nl . "jogador de basebol"@pt . "\u0628\u06CC\u0633 \u0628\u0627\u0644 \u06A9\u0627 \u06A9\u06BE\u0644\u0627\u0691\u06CC"@ur . "\u91CE\u7403\u9078\u624B"@ja . "\uC57C\uAD6C \uC120\uC218"@ko . "joueur de baseball"@fr . "Baseballspieler"@de . "giocatore di baseball"@it . "\u039F \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2 (\u03AC\u03BD\u03B4\u03C1\u03B1\u03C2 \u03AE \u03B3\u03C5\u03BD\u03B1\u03AF\u03BA\u03B1) \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C3\u03C5\u03BC\u03BC\u03B5\u03C4\u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03BC\u03AF\u03B1 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03BC\u03C0\u03AD\u03B9\u03B6\u03BC\u03C0\u03BF\u03BB."@el . . . . . "atletismo"@es . "athletics"@en . "\u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AC"@el . "l\u00FAthchleasa\u00EDocht"@ga . "atletiek"@nl . "\u0627\u06CC\u062A\u06BE\u0644\u06CC\u0679\u06A9\u0633"@ur . "\u9678\u4E0A\u7AF6\u6280"@ja . "athl\u00E9tisme"@fr . "Leichtathletik"@de . . . . "\u06AF\u0631\u0648\u06C1"@ur . "\u0644\u0648\u06AF\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u063A\u06CC\u0631 \u0631\u0633\u0645\u06CC \u06AF\u0631\u0648\u06C1"@ur . . . . . "populated place"@en . "\u0622\u0628\u0627\u062F\u06CC \u0648\u0627\u0644\u06CC \u062C\u06AF\u06C1\u06D4"@ur . "As defined by the United States Geological Survey, a populated place is a place or area with clustered or scattered buildings and a permanent human population (city, settlement, town, or village) referenced with geographic coordinates (http://en.wikipedia.org/wiki/Populated_place)."@en . "\u062C\u06CC\u0633\u0627 \u06A9\u06C1 \u0627\u0645\u0631\u06CC\u06A9\u06C1 \u0646\u06D2 \u0628\u06CC\u0627\u0646 \u06A9\u06CC\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4 \u0627\u0631\u0636\u06CC\u0627\u062A\u06CC \u0633\u0631\u0648\u06D2 \u060C \u0627\u06CC\u06A9 \u0622\u0628\u0627\u062F\u06CC \u0648\u0627\u0644\u06CC \u062C\u06AF\u06C1 \u0648\u06C1 \u062C\u06AF\u06C1 \u06CC\u0627 \u0639\u0644\u0627\u0642\u06C1 \u06C1\u06D2 \u062C\u06C1\u0627\u06BA \u06AF\u0631\u0648\u06C1 \u06CC\u0627 \u0628\u06A9\u06BE\u0631\u06D2 \u06C1\u0648\u0626\u06D2 \u0639\u0645\u0627\u0631\u062A\u06CC\u06BA \u0627\u0648\u0631 \u0645\u0633\u062A\u0642\u0644 \u0627\u0646\u0633\u0627\u0646\u06CC \u0622\u0628\u0627\u062F\u06CC (\u0634\u06C1\u0631 \u060C \u0628\u0633\u062A\u06CC \u060C \u0642\u0635\u0628\u06C1 \u06CC\u0627 \u06AF\u0627\u0624\u06BA) \u06C1\u0648\u06D4"@ur . "\u03A0\u03C5\u03BA\u03BD\u03BF\u03BA\u03B1\u03C4\u03BF\u03B9\u03BA\u03B7\u03BC\u03AD\u03BD\u03B7 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE, \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B7 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u03AE \u03C4\u03BF \u03BC\u03AD\u03C1\u03BF\u03C2 \u03BC\u03B5 \u03BC\u03B5\u03B3\u03AC\u03BB\u03BF \u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC \u03BA\u03C4\u03B9\u03C1\u03AF\u03C9\u03BD \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5\u03B3\u03AC\u03BB\u03BF \u03BC\u03CC\u03BD\u03B9\u03BC\u03BF \u03C0\u03BB\u03B7\u03B8\u03C5\u03C3\u03BC\u03CC, \u03C3\u03B5 \u03C3\u03CD\u03B3\u03BA\u03C1\u03B9\u03C3\u03B7 \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B7\u03BD \u03B3\u03B5\u03C9\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u03C0\u03BF\u03C5 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03BB\u03B1\u03BC\u03B2\u03AC\u03BD\u03B5\u03B9 (\u03BC\u03B5\u03B3\u03B1\u03BB\u03BF\u03CD\u03C0\u03BF\u03BB\u03B7, \u03C0\u03CC\u03BB\u03B7 \u03AE \u03C7\u03C9\u03C1\u03B9\u03CC)."@el . . . . "\u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1"@ur . . . . "medician"@en . "\u03B3\u03B9\u03B1\u03C4\u03C1\u03CC\u03C2"@el . "medicus"@nl . "\u751F\u547D\u533B\u79D1\u5B66\u7814\u7A76\u8005\u307E\u305F\u306F\u533B\u5E2B"@ja . "Mediziner"@de . "medico"@it . . . . "road tunnel"@en . "\u039F\u03B4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C3\u03AE\u03C1\u03B1\u03B3\u03B3\u03B1"@el . "toll\u00E1n b\u00F3thair"@ga . "wegtunnel"@nl . "Stra\u00DFentunnel"@de . . . . . "natural region"@en . "\u03C6\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE"@el . "natuurlijke regio"@nl . "r\u00E9gion naturelle"@fr . "Naturraum"@de . "H \u03C6\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BD\u03B1 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03B3\u03C1\u03AC\u03C8\u03B5\u03B9 \u03C4\u03B7\u03BD \u03AD\u03BA\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 \u03BC\u03B9\u03B1\u03C2 \u03B3\u03B5\u03C9\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE\u03C2 \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B1 \u03B7 \u03B1\u03BD\u03B8\u03C1\u03C9\u03C0\u03BF\u03B3\u03B5\u03BD\u03AE\u03C2 \u03C0\u03B1\u03C1\u03AD\u03BC\u03B2\u03B1\u03C3\u03B7 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B1\u03BD\u03CD\u03C0\u03B1\u03C1\u03BA\u03C4\u03B7 \u03BC\u03AD\u03C7\u03C1\u03B9 \u03B5\u03BB\u03AC\u03C7\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7"@el . . . . . "national football league season"@en . "NFL Saison"@de . . . . "zoo"@en . "\u03B6\u03C9\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03BA\u03AE\u03C0\u03BF\u03C2"@el . "z\u00FA"@ga . "zoo"@da . "dierentuin"@nl . "\u52D5\u7269\u5712"@ja . "zoo"@fr . "Zoo"@de . . . . . "cultivar (cultivated variety)"@en . "\u03BA\u03B1\u03BB\u03BB\u03B9\u03B5\u03C1\u03B3\u03BF\u03CD\u03BC\u03B5\u03BD\u03B7 \u03C0\u03BF\u03B9\u03BA\u03B9\u03BB\u03AF\u03B1"@el . "saothr\u00F3g"@ga . "cultuurgewas"@nl . "\u06A9\u0627\u0634\u062A \u0634\u062F\u06C1 \u0645\u062E\u062A\u0644\u0641 \u0642\u0633\u0645\u06D4"@ur . "\uC7AC\uBC30 \uD488\uC885"@ko . "Sorte ( kultivierte Sorte )"@de . "\u06A9\u0627\u0634\u062A\u06A9\u0627\u0631 \u0627\u06CC\u06A9 \u067E\u0648\u062F\u0627 \u06CC\u0627 \u067E\u0648\u062F\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u06AF\u0631\u0648\u06C1 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0645\u0637\u0644\u0648\u0628\u06C1 \u062E\u0635\u0648\u0635\u06CC\u0627\u062A \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u0645\u0646\u062A\u062E\u0628 \u06A9\u06CC\u0627 \u062C\u0627\u062A\u0627 \u06C1\u06D2 \u062C\u0633\u06D2 \u067E\u06BE\u06CC\u0644\u0627\u0624 \u06A9\u06D2 \u0630\u0631\u06CC\u0639\u06D2 \u0628\u0631\u0642\u0631\u0627\u0631 \u0631\u06A9\u06BE\u0627 \u062C\u0627 \u0633\u06A9\u062A\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4 \u0627\u06CC\u06A9 \u067E\u0648\u062F\u0627 \u062C\u0633 \u06A9\u06CC \u0627\u0635\u0644 \u06CC\u0627 \u0627\u0646\u062A\u062E\u0627\u0628 \u0628\u0646\u06CC\u0627\u062F\u06CC \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u062C\u0627\u0646 \u0628\u0648\u062C\u06BE \u06A9\u0631 \u0627\u0646\u0633\u0627\u0646\u06CC \u0633\u0631\u06AF\u0631\u0645\u06CC \u06A9\u06CC \u0648\u062C\u06C1 \u0633\u06D2 \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . "A cultivar is a plant or grouping of plants selected for desirable characteristics that can be maintained by propagation. A plant whose origin or selection is primarily due to intentional human activity."@en . "Een plantensoort die voor menselijk gebruik wordt geteeld en uit wilde planten is veredeld"@nl . . . . . "castle"@en . "\u03BA\u03AC\u03C3\u03C4\u03C1\u03BF"@el . "caisle\u00E1n"@ga . "kasteel"@nl . "\u57CE"@ja . "\uC131 (\uAC74\uCD95)"@ko . "ch\u00E2teau"@fr . "burg"@de . "castello"@it . "Castles often are, but need not be a military structure. They can serve for status, pleasure and hunt as well."@en . . . . . "american football coach"@en . "\u0627\u0645\u0631\u06CC\u06A9\u0646 \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u06A9\u0648\u0686"@ur . . . . "agglomeration"@en . "\u0645\u062C\u0645\u0648\u0639\u06C1"@ur . . . . "vice prime minister"@en . "\u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03C0\u03C1\u03C9\u03B8\u03C5\u03C0\u03BF\u03C5\u03C1\u03B3\u03CC\u03C2"@el . "vicepremier"@nl . "vice premier ministre"@fr . "Vizeministerpr\u00E4sident"@de . . . . "Instrumento"@es . "Instrument"@en . "Glasbilo"@sl . "\u039C\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03CC \u038C\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03BF"@el . "uirlis"@ga . "muziekinstrument"@nl . "\u697D\u5668"@ja . "\uC545\uAE30"@ko . "instrument de musique"@fr . "musikinstrument"@de . "strumento musicale"@it . "Describes all musical instrument"@en . . . . . . "mayor"@en . "\u03B4\u03AE\u03BC\u03B1\u03C1\u03C7\u03BF\u03C2"@el . "burgemeester"@nl . "\u9996\u9577"@ja . "maire"@fr . "B\u00FCrgermeister"@de . . . . . "photographer"@en . "\u03C6\u03C9\u03C4\u03BF\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . "fotograaf"@nl . "\u5199\u771F\u5BB6"@ja . "photographe"@fr . "Fotograf"@de . "fotografo"@it . . . . . "\u06A9\u0631\u06A9\u0679 \u0627\u0646\u062C\u0645\u0646"@ur . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0679\u06CC\u0645\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u06AF\u0631\u0648\u067E \u062C\u0648 \u06A9\u0631\u06A9\u0679 \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u062F\u0648\u0633\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u062E\u0644\u0627\u0641 \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u06A9\u0631\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4"@ur . . . . "especies"@es . "species"@en . "\u03B5\u03AF\u03B4\u03BF\u03C2"@el . "speiceas"@ga . "arter"@da . "soort"@nl . "\u0642\u0633\u0645"@ur . "\u7A2E_(\u5206\u985E\u5B66)"@ja . "esp\u00E8ce"@fr . "Spezie"@de . . . . "banco"@es . "bank"@en . "\u03A4\u03C1\u03AC\u03C0\u03B5\u03B6\u03B1"@el . "bank"@nl . "banco"@pt . "\u0628\u06CC\u0646\u06A9"@ur . "\u9280\u884C"@ja . "banque"@fr . "Bank"@de . "banca"@it . "a company which main services are banking or financial services."@en . . . . . "\u067E\u0627\u062F\u0631\u06CC"@ur . . . . "golf course"@en . "\u03B3\u03AE\u03C0\u03B5\u03B4\u03BF \u03B3\u03BA\u03BF\u03BB\u03C6"@el . "c\u00FArsa gailf"@ga . "golfbaan"@nl . "\u06AF\u0627\u0644\u0641 \u06A9\u0627 \u0645\u06CC\u062F\u0627\u0646"@ur . "Golfplatz"@de . "campo da golf"@it . "\u03A3\u03B5 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03B3\u03AE\u03C0\u03B5\u03B4\u03BF \u03B3\u03BA\u03BF\u03BB\u03C6 \u03BF\u03B9 \u03C4\u03C1\u03CD\u03C0\u03B5\u03C2 \u03C3\u03C5\u03C7\u03BD\u03AC \u03BA\u03C1\u03CD\u03B2\u03BF\u03C5\u03BD \u03BA\u03B9\u03BD\u03B4\u03CD\u03BD\u03BF\u03C5\u03C2, \u03C0\u03BF\u03C5 \u03BF\u03C1\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C9\u03C2 \u03B5\u03B9\u03B4\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AD\u03C2 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B9\u03C2 \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B5\u03C2 \u03B9\u03C3\u03C7\u03CD\u03BF\u03C5\u03BD \u03B5\u03C0\u03B9\u03C0\u03C1\u03CC\u03C3\u03B8\u03B5\u03C4\u03BF\u03B9 \u03BA\u03B1\u03BD\u03CC\u03BD\u03B5\u03C2 \u03B4\u03B9\u03B5\u03BE\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B1\u03B9\u03C7\u03BD\u03B9\u03B4\u03B9\u03BF\u03CD."@el . . . . . "dam"@en . "\u03C6\u03C1\u03AC\u03B3\u03BC\u03B1"@el . "damba"@ga . "dam"@nl . "\u30C0\u30E0"@ja . "barrage"@fr . "Damm"@de . "diga"@it . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03C6\u03C1\u03AC\u03B3\u03BC\u03B1 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B5\u03BC\u03C0\u03BF\u03B4\u03AF\u03B6\u03B5\u03B9, \u03B1\u03BD\u03B1\u03BA\u03B1\u03C4\u03B5\u03C5\u03B8\u03CD\u03BD\u03B5\u03B9 \u03AE \u03B5\u03C0\u03B9\u03B2\u03C1\u03B1\u03B4\u03CD\u03BD\u03B5\u03B9 \u03C4\u03B7\u03BD \u03C6\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE \u03C1\u03BF\u03AE \u03C5\u03B4\u03AC\u03C4\u03C9\u03BD."@el . "A dam is part of a landscape infrastructure, like waterworks (canals) or roads, much more than a building, though, of course, it has been built, too."@en . . . . . "canal de televisi\u00F3n"@es . "television station"@en . "\u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "st\u00E1isi\u00FAn teilif\u00EDse"@ga . "televisie zender"@nl . "\u30C6\u30EC\u30D3\u30B8\u30E7\u30F3\u653E\u9001\u5C40"@ja . "cha\u00EEnes de t\u00E9l\u00E9vision"@fr . "Fernsehsender"@de . "canale televisivo"@it . "A television station has usually one line up. For instance the television station WABC-TV (or ABC 7, Channel 7). Not to be confused with the broadcasting network ABC, which has many television stations."@en . "\u0388\u03BD\u03B1\u03C2 \u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03C0\u03B1\u03C1\u03AC\u03C4\u03B1\u03BE\u03B7.\u0393\u03B9\u03B1 \u03C0\u03B1\u03C1\u03AC\u03B4\u03B5\u03B9\u03B3\u03BC\u03B1 \u03BF \u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 WABC-TV (or ABC 7, Channel 7).\u0394\u03B5\u03BD \u03C0\u03C1\u03AD\u03C0\u03B5\u03B9 \u03BD\u03B1 \u03C3\u03C5\u03B3\u03C7\u03AD\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5 \u03C4\u03BF \u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03B4\u03AF\u03BA\u03C4\u03C5\u03BF ABC,\u03C0\u03BF\u03C5 \u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03C0\u03BF\u03BB\u03BB\u03BF\u03CD\u03C2 \u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD\u03C2 \u03C3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03BF\u03CD\u03C2."@el . "Ein Fernsehsender hat normalerweise ein Programm, zum Beispiel der Sender Erstes Deutsches Fernsehen (Das Erste). Nicht zu verwechseln mit der Rundfunkanstalt ARD, welche mehrere Fernsehsender hat."@de . . . . . "country estate"@en . "Landgut"@de . "buitenplaats"@nl . "\u0645\u0644\u06A9_\u06A9\u06CC_\u0646\u0634\u0633\u062A"@ur . "A country seat is a rural patch of land owned by a land owner."@en . "Een buitenplaats is een landgoed."@nl . "\u06CC\u06A9 \u06A9\u0646\u0679\u0631\u06CC \u0633\u06CC\u0679 \u0632\u0645\u06CC\u0646 \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u062F\u06CC\u06C1\u06CC \u067E\u06CC\u0686 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0632\u0645\u06CC\u0646 \u06A9\u06D2 \u0645\u0627\u0644\u06A9 \u06A9\u06CC \u0645\u0644\u06A9\u06CC\u062A \u06C1\u06D2"@ur . . . . "\u0631\u0642\u0628\u06C1"@ur . "\u06A9\u0633\u06CC \u0686\u06CC\u0632 \u06A9\u0627 \u0639\u0644\u0627\u0642\u06C1"@ur . . . . "race"@en . "\u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03B1\u03C2"@el . "r\u00E1s"@ga . "race"@nl . "\u30EC\u30FC\u30B9"@ja . "course"@fr . "Rennen"@de . . . . "musical work"@en . "\u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03CC \u03AD\u03C1\u03B3\u03BF"@el . "muziekwerk"@nl . "\u0645\u0648\u0633\u06CC\u0642\u06CC \u06A9\u0627 \u06A9\u0627\u0645"@ur . "\u0153uvre musicale"@fr . "musikalisches Werk"@de . "opera musicale"@it . . . . . "Caterer"@en . "party service bedrijf"@nl . "\u06A9\u06CC\u0679\u0631\u0631"@ur . "\u4ED5\u51FA\u3057\u696D\u8005"@ja . "traiteur"@fr . "Partyservice"@de . . . . "\u06A9\u06CC\u0646\u06CC\u0688\u06CC\u0646 \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u0679\u06CC\u0645\u06D4"@ur . . . . "populated place"@en . "\u03C0\u03C5\u03BA\u03BD\u03BF\u03BA\u03B1\u03C4\u03BF\u03B9\u03BA\u03B7\u03BC\u03AD\u03BD\u03B7 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE"@el . "befolket sted"@da . "bebouwde omgeving"@nl . "\u062A\u062C\u0645\u0639 \u0633\u0643\u0627\u0646\u064A"@ar . "\u0622\u0628\u0627\u062F\u06CC \u0648\u0627\u0644\u06CC \u062C\u06AF\u06C1\u06D4"@ur . "lieu habit\u00E9"@fr . "bewohnter Ort"@de . "As defined by the United States Geological Survey, a populated place is a place or area with clustered or scattered buildings and a permanent human population (city, settlement, town, or village) referenced with geographic coordinates (http://en.wikipedia.org/wiki/Populated_place)."@en . "\u062C\u06CC\u0633\u0627 \u06A9\u06C1 \u0627\u0645\u0631\u06CC\u06A9\u06C1 \u0646\u06D2 \u0628\u06CC\u0627\u0646 \u06A9\u06CC\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4 \u0627\u0631\u0636\u06CC\u0627\u062A\u06CC \u0633\u0631\u0648\u06D2 \u060C \u0627\u06CC\u06A9 \u0622\u0628\u0627\u062F\u06CC \u0648\u0627\u0644\u06CC \u062C\u06AF\u06C1 \u0648\u06C1 \u062C\u06AF\u06C1 \u06CC\u0627 \u0639\u0644\u0627\u0642\u06C1 \u06C1\u06D2 \u062C\u06C1\u0627\u06BA \u06AF\u0631\u0648\u06C1 \u06CC\u0627 \u0628\u06A9\u06BE\u0631\u06D2 \u06C1\u0648\u0626\u06D2 \u0639\u0645\u0627\u0631\u062A\u06CC\u06BA \u0627\u0648\u0631 \u0645\u0633\u062A\u0642\u0644 \u0627\u0646\u0633\u0627\u0646\u06CC \u0622\u0628\u0627\u062F\u06CC (\u0634\u06C1\u0631 \u060C \u0628\u0633\u062A\u06CC \u060C \u0642\u0635\u0628\u06C1 \u06CC\u0627 \u06AF\u0627\u0624\u06BA) \u06C1\u0648\u06D4"@ur . "\u03A0\u03C5\u03BA\u03BD\u03BF\u03BA\u03B1\u03C4\u03BF\u03B9\u03BA\u03B7\u03BC\u03AD\u03BD\u03B7 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE, \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B7 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u03AE \u03C4\u03BF \u03BC\u03AD\u03C1\u03BF\u03C2 \u03BC\u03B5 \u03BC\u03B5\u03B3\u03AC\u03BB\u03BF \u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC \u03BA\u03C4\u03B9\u03C1\u03AF\u03C9\u03BD \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5\u03B3\u03AC\u03BB\u03BF \u03BC\u03CC\u03BD\u03B9\u03BC\u03BF \u03C0\u03BB\u03B7\u03B8\u03C5\u03C3\u03BC\u03CC, \u03C3\u03B5 \u03C3\u03CD\u03B3\u03BA\u03C1\u03B9\u03C3\u03B7 \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B7\u03BD \u03B3\u03B5\u03C9\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u03C0\u03BF\u03C5 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03BB\u03B1\u03BC\u03B2\u03AC\u03BD\u03B5\u03B9 (\u03BC\u03B5\u03B3\u03B1\u03BB\u03BF\u03CD\u03C0\u03BF\u03BB\u03B7, \u03C0\u03CC\u03BB\u03B7 \u03AE \u03C7\u03C9\u03C1\u03B9\u03CC)."@el . . . . "\u06A9\u062A\u0627"@ur . . . . . . "ciclista"@es . "cyclist"@en . "\u03C0\u03BF\u03B4\u03B7\u03BB\u03AC\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "rotha\u00ED"@ga . "cyklist"@da . "wielrenner"@nl . "ciclista"@pt . "\u0633\u0627\u0626\u06CC\u06A9\u0644 \u0633\u0648\u0627\u0631"@ur . "\u81EA\u8EE2\u8ECA\u9078\u624B"@ja . "\uC0AC\uC774\uD074 \uC120\uC218"@ko . "cycliste"@fr . "Radfahrer"@de . . . . "\u06A9\u0627\u0634\u062A \u0634\u062F\u06C1 \u0645\u062E\u062A\u0644\u0641 \u0642\u0633\u0645\u06D4"@ur . "\u06A9\u0627\u0634\u062A\u06A9\u0627\u0631 \u0627\u06CC\u06A9 \u067E\u0648\u062F\u0627 \u06CC\u0627 \u067E\u0648\u062F\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u06AF\u0631\u0648\u06C1 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0645\u0637\u0644\u0648\u0628\u06C1 \u062E\u0635\u0648\u0635\u06CC\u0627\u062A \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u0645\u0646\u062A\u062E\u0628 \u06A9\u06CC\u0627 \u062C\u0627\u062A\u0627 \u06C1\u06D2 \u062C\u0633\u06D2 \u067E\u06BE\u06CC\u0644\u0627\u0624 \u06A9\u06D2 \u0630\u0631\u06CC\u0639\u06D2 \u0628\u0631\u0642\u0631\u0627\u0631 \u0631\u06A9\u06BE\u0627 \u062C\u0627 \u0633\u06A9\u062A\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4 \u0627\u06CC\u06A9 \u067E\u0648\u062F\u0627 \u062C\u0633 \u06A9\u06CC \u0627\u0635\u0644 \u06CC\u0627 \u0627\u0646\u062A\u062E\u0627\u0628 \u0628\u0646\u06CC\u0627\u062F\u06CC \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u062C\u0627\u0646 \u0628\u0648\u062C\u06BE \u06A9\u0631 \u0627\u0646\u0633\u0627\u0646\u06CC \u0633\u0631\u06AF\u0631\u0645\u06CC \u06A9\u06CC \u0648\u062C\u06C1 \u0633\u06D2 \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . . "rugby league"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 rugby"@el . "sraith rugba\u00ED"@ga . "rugby competitie"@nl . "ligue de rugby"@fr . "Rugby-Liga"@de . "A group of sports teams that compete against each other in rugby."@en . . . . . "american football coach"@en . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03C0\u03BF\u03BD\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2 \u03C1\u03AC\u03B3\u03BA\u03BC\u03C0\u03C5"@el . "Amerikaanse football coach"@nl . "\u0627\u0645\u0631\u06CC\u06A9\u0646 \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u06A9\u0648\u0686"@ur . "entraineur de football am\u00E9ricain"@fr . "American-Football-Trainer"@de . "adestrador de f\u00FAtbol americano"@gl . "allenatore di football americano"@it . . . . "equipo de f\u00FAtbol"@es . "soccer club"@en . "club de futbol"@ca . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "club sacair"@ga . "fodboldklub"@da . "voetbalclub"@nl . "klub pi\u0142karski"@pl . "club de football"@fr . "Fu\u00DFballverein"@de . . . . . "historian"@en . "\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2"@el . "stara\u00ED"@ga . "historicus"@nl . "\u0645\u0648\u0631\u062E"@ur . "\u6B74\u53F2\u5B66\u8005"@ja . "historien"@fr . "Historiker"@de . "storico"@it . . . . "asteroide"@es . "asteroid"@en . "\u03B1\u03C3\u03C4\u03B5\u03C1\u03BF\u03B5\u03B9\u03B4\u03AE\u03C2"@el . "astar\u00F3ideach"@ga . "astero\u00EFde"@nl . "aster\u00F3ide"@pt . "\u06A9\u0634\u0648\u062F\u0631\u06AF\u0631\u06C1"@ur . "\u5C0F\u60D1\u661F"@ja . "\uC18C\uD589\uC131"@ko . "ast\u00E9ro\u00EFde"@fr . "Asteroid"@de . "asteroide"@it . . . . . "\u062F\u0648\u0627"@ur . . . . . "\u062A\u0635\u0648\u06CC\u0631 \u06A9\u06BE\u06CC\u0646\u0686\u0646\u06D2 \u06A9\u0627 \u0622\u0644\u06C1"@ur . "\u0627\u06CC\u06A9 \u06A9\u06CC\u0645\u0631\u06C1 (\u0627\u0637\u0627\u0644\u0648\u06CC \u0645\u06CC\u06BA \u0631\u0648\u0627\u06CC\u062A\u06CC \u0637\u0648\u0631 \u067E\u0631 \u06A9\u06CC\u0645\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u0646\u0627\u0645 \u0633\u06D2 \u062C\u0627\u0646\u0627 \u062C\u0627\u062A\u0627 \u06C1\u06D2) \u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u06CC\u0633\u0627 \u0622\u0644\u06C1 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0641\u0648\u0679\u0648 \u06AF\u0631\u0627\u0641\u06CC \u06A9\u06CC \u0634\u0648\u0679\u0646\u06AF \u0627\u0648\u0631 \u062D\u0642\u06CC\u0642\u06CC \u0627\u0634\u06CC\u0627\u0621 \u06A9\u06CC \u062A\u0635\u0627\u0648\u06CC\u0631 \u062D\u0627\u0635\u0644 \u06A9\u0631\u0646\u06D2 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u0627\u0633\u062A\u0639\u0645\u0627\u0644 \u06A9\u06CC\u0627 \u062C\u0627\u062A\u0627 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u06A9\u0627\u063A\u0630 \u067E\u0631 \u0686\u06BE\u067E \u0633\u06A9\u062A\u06CC \u06C1\u06CC\u06BA \u06CC\u0627 \u0627\u0644\u06CC\u06A9\u0679\u0631\u0627\u0646\u06A9 \u0645\u06CC\u0688\u06CC\u0627 \u067E\u0631 \u0645\u062D\u0641\u0648\u0638 \u06A9\u06CC \u062C\u0627 \u0633\u06A9\u062A\u06CC \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4"@ur . . . . "guitarist"@en . "\u03BA\u03B9\u03B8\u03B1\u03C1\u03AF\u03C3\u03C4\u03B1\u03C2"@el . "giot\u00E1ra\u00ED"@ga . "guitarist"@da . "gitarist"@nl . "\u06AF\u0679\u0627\u0631 \u0628\u062C\u0627\u0646\u06D2 \u0648\u0627\u0644\u0627"@ur . "\u30AE\u30BF\u30FC\u6F14\u594F\u8005"@ja . "guitariste"@fr . "Gitarrist"@de . "chitarrista"@it . . . . . "weapon"@en . "\u03CC\u03C0\u03BB\u03BF"@el . "arm"@ga . "v\u00E5ben"@da . "wapen"@nl . "\u6B66\u5668"@ja . "\uBB34\uAE30"@ko . "arme"@fr . "Waffe"@de . . . . . . "hockey team"@en . "\u06C1\u0627\u06A9\u06CC \u06A9\u06BE\u06CC\u0644 \u06A9\u06CC \u062C\u0645\u0627\u0639\u062A"@ur . . . . . "\u0645\u062C\u0645\u0648\u0639\u06CC \u06AF\u06BE\u0631\u06CC\u0644\u0648 \u067E\u06CC\u062F\u0627\u0648\u0627\u0631 \u0641\u06CC \u06A9\u0633"@ur . "\u0641\u06CC \u06A9\u0633 \u062C\u06CC \u0688\u06CC \u067E\u06CC \u0642\u0648\u0645\u06CC \u062D\u062F\u0648\u062F \u06A9\u06D2 \u0627\u0646\u062F\u0631 \u067E\u06CC\u062F\u0627 \u06C1\u0648\u0646\u06D2 \u0648\u0627\u0644\u06CC \u0645\u0627\u0631\u06A9\u06CC\u0679\u0646\u06AF \u0627\u0634\u06CC\u0627\u0621 \u0627\u0648\u0631 \u062E\u062F\u0645\u0627\u062A \u06A9\u06D2 \u0645\u062C\u0645\u0648\u0639\u06D2 \u06A9\u06CC \u067E\u06CC\u0645\u0627\u0626\u0634 \u06A9\u0631\u062A\u0627 \u06C1\u06D2 \u060C \u062C\u0648 \u0627\u0633 \u0639\u0644\u0627\u0642\u06D2 \u0645\u06CC\u06BA \u0631\u06C1\u0646\u06D2 \u0648\u0627\u0644\u06D2 \u06C1\u0631 \u0634\u062E\u0635 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u0627\u0648\u0633\u0637 \u06C1\u06D2"@ur . . . . "Australian rules football player"@en . "\u03B1\u03C5\u03C3\u03C4\u03C1\u03B1\u03BB\u03B9\u03B1\u03BD\u03BF\u03AF \u03BA\u03B1\u03BD\u03CC\u03BD\u03B5\u03C2 \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03B9\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03AE"@el . "Australian football-speler"@nl . "\u0622\u0633\u0679\u0631\u06CC\u0644\u0648\u06CC \u0631\u0648\u0644\u0632 \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u067E\u0644\u06CC\u0626\u0631"@ur . "\u30AA\u30FC\u30B8\u30FC\u30D5\u30C3\u30C8\u30DC\u30FC\u30EB\u9078\u624B"@ja . "\uC624\uC2A4\uD2B8\uB808\uC77C\uB9AC\uC544\uC2DD \uD48B\uBCFC \uC120\uC218"@ko . "Australian Rules Football-Spieler"@de . "giocatore di football australiano"@it . . . . . "lake"@en . "\u03BB\u03AF\u03BC\u03BD\u03B7"@el . "loch"@ga . "meer"@nl . "\u043E\u0437\u0435\u0440\u043E"@ru . "lago"@pt . "jezioro"@pl . "\uD638\uC218"@ja . "\uD638\uC218"@ko . "lac"@fr . "See"@de . . . . . . "Anime"@en . "\u0645\u0648\u0628\u0627\u0626\u0644 \u0641\u0648\u0646\u0632"@ur . "A style of animation originating in Japan"@en . "\u03A3\u03C4\u03C5\u03BB \u03BA\u03B9\u03BD\u03BF\u03C5\u03BC\u03AD\u03BD\u03C9\u03BD \u03C3\u03C7\u03B5\u03B4\u03AF\u03C9\u03BD \u03BC\u03B5 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE \u03C4\u03B7\u03BD \u0399\u03B1\u03C0\u03C9\u03BD\u03AF\u03B1"@el . "Geanimeerd Japans stripverhaal"@nl . "\u062D\u0631\u06A9\u062A \u067E\u0630\u06CC\u0631\u06CC \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u0646\u062F\u0627\u0632 \u062C\u0627\u067E\u0627\u0646 \u0645\u06CC\u06BA \u0634\u0631\u0648\u0639 \u06C1\u0648\u0627\u06D4"@ur . "Designaci\u00F3n coa que se co\u00F1ece a animaci\u00F3n xaponesa"@gl . . . . . "lieutenant"@en . "\u03C5\u03C0\u03BF\u03BB\u03BF\u03C7\u03B1\u03B3\u03CC\u03C2"@el . "leifteanant"@ga . "luitenant"@nl . "tenente"@pt . "\u4E2D\u5C09"@ja . "lieutenant"@fr . "Leutnant"@de . . . . "mine"@en . "Mine (Bergwerk)"@de . "mijn (delfstoffen))"@nl . "\u9271\u5C71"@ja . "A mine is a place where mineral resources are or were extracted"@en . "Een mijn is een plaats waar delfstoffen worden of werden gewonnen"@nl . . . . . "cartoon"@en . "\u06A9\u0627\u0631\u0679\u0648\u0646\u06D4"@ur . . . . . "boxer"@en . "\u03C0\u03C5\u03B3\u03BC\u03AC\u03C7\u03BF\u03C2"@el . "dorn\u00E1la\u00ED"@ga . "bokser"@nl . "boxeador"@pt . "\u0628\u0627\u06A9\u0633\u0631"@ur . "\u30DC\u30AF\u30B5\u30FC"@ja . "\uAD8C\uD22C \uC120\uC218"@ko . "boxeur"@fr . "Boxer"@de . "pugile"@it . . . . "Hormone"@en . "\u0627\u0639\u0636\u0627\u0621 \u06A9\u06CC \u062E\u0648\u0631\u0627\u06A9"@ur . "A hormone is any member of a class of signaling molecules produced by glands in multicellular organisms that are transported by the circulatory system to target distant organs to regulate physiology and behaviour."@en . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0645\u0627\u062F\u06C1 \u062C\u0648 \u063A\u062F\u0648\u062F \u0633\u06D2 \u0646\u06A9\u0644 \u06A9\u0631 \u062E\u0648\u0646 \u0645\u06CC\u06BA \u0634\u0627\u0645\u0644 \u06C1\u0648\u062A\u0627 \u06C1\u06D2\u0627\u0648\u0631\u06AF\u0631\u062F\u0634 \u06A9\u06D2 \u0646\u0638\u0627\u0645 \u06A9\u06D2 \u0630\u0631\u06CC\u0639\u06D2 \u062F\u0648\u0631 \u062F\u0631\u0627\u0632 \u06A9\u06D2 \u0627\u0639\u0636\u0627\u0621 \u06A9\u0648 \u0646\u0634\u0627\u0646\u06C1 \u0628\u0646\u0627\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA \u062A\u0627\u06A9\u06C1 \u062C\u0633\u0645\u0627\u0646\u06CC\u0627\u062A \u0627\u0648\u0631 \u0637\u0631\u0632 \u0639\u0645\u0644 \u06A9\u0648 \u06A9\u0646\u0679\u0631\u0648\u0644 \u06A9\u0631\u06CC\u06BA"@ur . . . . . "letter"@en . "\u03B3\u03C1\u03AC\u03BC\u03BC\u03B1"@el . "litir"@ga . "letter"@nl . "\u6587\u5B57"@ja . "lettre"@fr . "Buchstabe"@de . "Ein Buchstabe des Alphabets."@de . "A letter from the alphabet."@en . "Ene lettre de l'alphabet."@fr . . . . . . "topical concept"@en . "\u0645\u0648\u0636\u0648\u0639 \u06A9\u0627 \u062A\u0635\u0648\u0631"@ur . "coincheap i mb\u00E9al an phobail"@ga . "thematisches Konzept"@de . . . . . "\u0641\u0646\u06A9\u0627\u0631\u0627\u0646\u06C1 \u0635\u0646\u0641"@ur . "\u0641\u0646 \u06A9\u06CC \u0627\u0646\u0648\u0627\u0639"@ur . . . . "\u062A\u0646\u0638\u06CC\u0645\u06D4"@ur . . . . . . . . "academic subject"@en . "academische hoofdstudierichting"@nl . "\u062A\u0639\u0644\u06CC\u0645\u06CC \u0645\u0636\u0645\u0648\u0646"@ur . "dyscyplina naukowa"@pl . "sujet acad\u00E9mique"@fr . "akademisches Fach"@de . "disciplina acad\u00E9mica"@gl . "Genres of art, e.g. Mathematics, History, Philosophy, Medicine"@en . "Unha disciplina acad\u00E9mica \u00E9 unha rama do co\u00F1ecemento que unha comunidade de especialistas desenvolve con metodolox\u00EDas de investigaci\u00F3n."@gl . . . . . "noble"@en . "\u03B5\u03C5\u03B3\u03B5\u03BD\u03AE\u03C2"@el . "edele"@nl . "\u9AD8\u8CB4\u306A"@ja . "Adliger"@de . . . . "lighthouse"@en . "\u03A6\u03AC\u03C1\u03BF\u03C2"@el . "teach solais"@ga . "vuurtoren"@nl . "\u706F\u53F0"@ja . "phare"@fr . "Leuchtturm"@de . . . . . "micro-region"@en . "\u03BC\u03B9\u03BA\u03C1\u03BF-\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03C6\u03AD\u03C1\u03B5\u03B9\u03B1"@el . "microregio"@nl . "microrregiao"@pt . "Mikroregion"@de . "A microregion is a - mainy statistical - region in Brazil, at an administrative level between a meso-region and a community"@en . "\u0397 \u03BC\u03B9\u03BA\u03C1\u03BF-\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03C6\u03AD\u03C1\u03B5\u03B9\u03B1 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BD\u03B1 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03B3\u03C1\u03AC\u03C8\u03B5\u03B9, \u03BA\u03C5\u03C1\u03AF\u03C9\u03C2 \u03C3\u03C4\u03B1\u03C4\u03B9\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03AC, \u03BC\u03B9\u03B1 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u03C3\u03C4\u03B7 \u0392\u03C1\u03B1\u03B6\u03B9\u03BB\u03AF\u03B1 \u03C3\u03B5 \u03B4\u03B9\u03BF\u03B9\u03BA\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03B5\u03C0\u03AF\u03C0\u03B5\u03B4\u03BF \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03BE\u03CD \u03BC\u03AF\u03B1\u03C2 \u03BC\u03B5\u03C3\u03BF-\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03C6\u03AD\u03C1\u03B5\u03B9\u03B1\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BC\u03AF\u03B1\u03C2 \u03BA\u03BF\u03B9\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1"@el . . . . "member of parliament"@en . "\u039C\u03AD\u03BB\u03BF\u03C2 \u03BA\u03BF\u03B9\u03BD\u03BF\u03B2\u03BF\u03C5\u03BB\u03AF\u03BF\u03C5"@el . "parlementslid"@nl . "membro do parlamento"@pt . "membre du Parlement"@fr . "Parlamentsmitglied"@de . . . . . "route stop"@en . "halte"@nl . "Haltestelle"@de . "\u00E9tape"@fr . "designated place where vehicles stop for passengers to board or alight"@en . "Betriebsstelle im \u00F6ffentlichen Verkehr, an denen Fahrg\u00E4ste ein- und aussteigen"@de . "une \u00E9tape ou un arr\u00EAt sur une route"@fr . . . . "\u0627\u0645\u0631\u06CC\u06A9\u06CC \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u06A9\u06BE\u0644\u0627\u0691\u06CC"@ur . . . . . "\u0641\u0644\u0645"@ur . . . . . . "wine region"@en . "wijnstreek"@nl . "\u30EF\u30A4\u30F3\u7523\u5730"@ja . "r\u00E9gion viticole"@fr . "Weinregion"@de . . . . "solar eclipse"@en . "\u03AD\u03BA\u03BB\u03B5\u03B9\u03C8\u03B7 \u03B7\u03BB\u03AF\u03BF\u03C5"@el . "ur\u00FA na gr\u00E9ine"@ga . "zonsverduistering"@nl . "\u00E9clipse de soleil"@fr . "Sonnenfinsternis"@de . "eclissi solare"@it . "\u0388\u03BA\u03BB\u03B5\u03B9\u03C8\u03B7 \u03B7\u03BB\u03AF\u03BF\u03C5 \u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03AC\u03B6\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C4\u03BF \u03C6\u03B1\u03B9\u03BD\u03CC\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF \u03BA\u03B1\u03C4\u03AC \u03C4\u03BF \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03BF \u03B7 \u03A3\u03B5\u03BB\u03AE\u03BD\u03B7 \u03C0\u03B1\u03C1\u03B5\u03BC\u03B2\u03AC\u03BB\u03BB\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B1\u03BD\u03AC\u03BC\u03B5\u03C3\u03B1 \u03C3\u03C4\u03BF\u03BD \u0389\u03BB\u03B9\u03BF \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03B7 \u0393\u03B7, \u03BC\u03B5 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03AD\u03BB\u03B5\u03C3\u03BC\u03B1 \u03BF\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03AD\u03BD\u03B5\u03C2 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AD\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u0393\u03B7\u03C2 \u03BD\u03B1 \u03B4\u03AD\u03C7\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BB\u03B9\u03B3\u03CC\u03C4\u03B5\u03C1\u03BF \u03C6\u03C9\u03C2 \u03B1\u03C0\u03CC \u03CC,\u03C4\u03B9 \u03C3\u03C5\u03BD\u03AE\u03B8\u03C9\u03C2."@el . . . . . "forest"@en . "skov"@da . "bos"@nl . "\u062C\u0646\u06AF\u0644"@ur . "for\u00EAt"@fr . "Wald"@de . "A natural place more or less densely grown with trees"@en . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0642\u062F\u0631\u062A\u06CC \u062C\u06AF\u06C1 \u062C\u0648 \u06A9\u0645 \u0648 \u0628\u06CC\u0634 \u062F\u0631\u062E\u062A\u0648\u06BA \u06A9\u06D2 \u0633\u0627\u062A\u06BE \u0627\u06AF\u062A\u06CC \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . "deity"@en . "\u03B8\u03B5\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1"@el . "dia"@ga . "godheid"@nl . "b\u00F3stwo"@pl . "\u795E"@ja . "\uC774\uC9D1\uD2B8 \uC2E0"@ko . "Gottheit"@de . . . . . "train station"@en . "\u03C3\u03B9\u03B4\u03B7\u03C1\u03BF\u03B4\u03C1\u03BF\u03BC\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "st\u00E1isi\u00FAn traenach"@ga . "treinstation"@nl . "\u9244\u9053\u99C5"@ja . "gare"@fr . "Bahnhof"@de . "stazione ferroviaria"@it . . . . . "poet"@en . "\u03C0\u03BF\u03B9\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "file"@ga . "dichter"@nl . "\u8A69\u4EBA"@ja . "po\u00E8te"@fr . "Dichter"@de . . . . . "Christian Bishop"@en . "\u03A0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03AF\u03B5\u03C2 \u0395\u03C0\u03B9\u03C3\u03BA\u03CC\u03C0\u03BF\u03C5"@el . "Easpag Cr\u00EDosta\u00ED"@ga . "Christelijk bisschop"@nl . "\u06A9\u0631\u0633\u0686\u0646 \u0628\u06CC \u06A9\u06CC \u062F\u06A9\u0627\u0646"@ur . "biskup chrze\u015Bcija\u0144ski"@pl . "\uAE30\uB3C5\uAD50 \uC8FC\uAD50"@ko . "\u00E9v\u00EAque chr\u00E9tien"@fr . "christlicher Bischof"@de . "vescovo cristiano"@it . . . . "polo league"@en . "\u039F\u03BC\u03BF\u03C3\u03C0\u03BF\u03BD\u03B4\u03AF\u03B1 \u03A5\u03B4\u03B1\u03C4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03B9\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "sraith p\u00F3l\u00F3"@ga . "polo competitie"@nl . "ligue de polo"@fr . "Polo-Liga"@de . "A group of sports teams that compete against each other in Polo."@en . . . . "auto racing league"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03C9\u03BD \u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03BA\u03B9\u03BD\u03AE\u03C4\u03C9\u03BD"@el . "sraith r\u00E1sa\u00EDochta charanna"@ga . "auto race competitie"@nl . "\u06AF\u0627\u0691\u06CC\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0631\u06CC\u0633\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0627\u0646\u062C\u0645\u0646"@ur . "\u81EA\u52D5\u8ECA\u7AF6\u6280\u30EA\u30FC\u30B0"@ja . "\uC790\uB3D9\uCC28 \uACBD\uC8FC \uB300\uD68C"@ko . "la ligue de course automobile"@fr . "Auto Racing League"@de . "lega automobilistica"@it . "a group of sports teams or individual athletes that compete against each other in auto racing"@en . "\u03BC\u03B9\u03B1 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03C9\u03BD \u03AE \u03BC\u03B5\u03BC\u03BF\u03BD\u03C9\u03BC\u03AD\u03BD\u03C9\u03BD \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03CE\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03BD\u03C4\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03BE\u03CD \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C3\u03B5 \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03B5\u03C2 \u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03BA\u03B9\u03BD\u03AE\u03C4\u03C9\u03BD"@el . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0679\u06CC\u0645\u0648\u06BA \u06CC\u0627 \u0627\u0646\u0641\u0631\u0627\u062F\u06CC \u06A9\u06BE\u0644\u0627\u0691\u06CC\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u06AF\u0631\u0648\u067E \u062C\u0648 \u0622\u0679\u0648 \u0631\u06CC\u0633\u0646\u06AF \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u062F\u0648\u0633\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u062E\u0644\u0627\u0641 \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u06A9\u0631\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA"@ur . . . . "historic place"@en . "\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C7\u03CE\u03C1\u03BF\u03C2"@el . "\u00E1it stairi\u00FAil"@ga . "plaats van geschiedkundig belang"@nl . "site historique"@fr . "historischer Ort"@de . . . . . "depth"@en . "\u03B2\u03AC\u03B8\u03BF\u03C2"@el . "dybde"@da . "diepte"@nl . "\u6DF1\u5EA6"@ja . "profondeur"@fr . "Tiefe"@de . . . . "British royalty"@en . "Britanska kraljevska oseba"@sl . "\u0392\u03C1\u03B5\u03C4\u03B1\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE \u03BC\u03BF\u03BD\u03B1\u03C1\u03C7\u03AF\u03B1"@el . "Britse royalty"@nl . "\u0628\u0631\u0637\u0627\u0646\u0648\u06CC \u0628\u0627\u062F\u0634\u0627\u06C1\u06CC"@ur . "\u30A4\u30AE\u30EA\u30B9\u738B\u5BA4"@ja . "\uC601\uAD6D \uC655\uC871"@ko . "royaut\u00E9 Britannique"@fr . "Britisches K\u00F6nigshaus"@de . "reali britannici"@it . . . . "\u0642\u06CC\u0645\u062A\u06CC \u0627\u0634\u06CC\u0627\u0621 \u06A9\u0627 \u0645\u062C\u0645\u0648\u0639\u06C1\u06D4"@ur . "\u0642\u06CC\u0645\u062A\u06CC \u0627\u0634\u06CC\u0627\u0621 \u06A9\u0627 \u0645\u062C\u0645\u0648\u0639\u06C1 \u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u06CC\u0633\u0627 \u0645\u062C\u0645\u0648\u0639\u06C1 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0627\u067E\u0646\u06D2 \u0622\u067E \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u06A9\u0627\u0645 \u0633\u0645\u062C\u06BE\u0627 \u062C\u0627\u062A\u0627 \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . "\u0641\u0646\u06A9\u0627\u0631"@ur . . . . . "television host"@en . "\u03C0\u03B1\u03C1\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2 \u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03B5\u03BA\u03C0\u03BF\u03BC\u03C0\u03AE\u03C2"@el . "l\u00E1ithreoir teilif\u00EDse"@ga . "televisie presentator"@nl . "\u30C6\u30EC\u30D3\u756A\u7D44\u53F8\u4F1A\u8005"@ja . "animateur de t\u00E9l\u00E9vision"@fr . "Fernsehmoderator"@de . "presentatore televisivo"@it . . . . . "manhua"@en . "manhua"@el . "manhua"@nl . "\u4E2D\u56FD\u306E\u6F2B\u753B"@ja . "manhua"@de . "Comics originally produced in China"@en . "Au\u00DFerhalb Chinas wird der Begriff f\u00FCr Comics aus China verwendet."@de . "Manhua is het Chinese equivalent van het stripverhaal"@nl . "\u039A\u03CC\u03BC\u03B9\u03BA\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B1\u03C1\u03AC\u03B3\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C1\u03C7\u03B9\u03BA\u03AC \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u039A\u03AF\u03BD\u03B1"@el . . . . . "Water tower"@en . "\u03C0\u03CD\u03C1\u03B3\u03BF\u03C2 \u03BD\u03B5\u03C1\u03BF\u03CD"@el . "Watertoren"@nl . "Ch\u00E2teau d'eau"@fr . "Wasserturm"@de . "Serbatoio idrico a torre"@it . "\u03BC\u03B9\u03B1 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE \u03C3\u03C7\u03B5\u03B4\u03B9\u03B1\u03C3\u03BC\u03AD\u03BD\u03B7 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03B1\u03C0\u03BF\u03B8\u03AE\u03BA\u03B5\u03C5\u03C3\u03B7 \u03BC\u03B5\u03B3\u03AC\u03BB\u03C9\u03BD \u03C0\u03BF\u03C3\u03BF\u03C4\u03AE\u03C4\u03C9\u03BD \u03BD\u03B5\u03C1\u03BF\u03CD \u03C3\u03B5 \u03BC\u03AD\u03C1\u03BF\u03C2 \u03BC\u03B5 \u03BA\u03AC\u03C0\u03BF\u03B9\u03B1 \u03B1\u03BD\u03CD\u03C8\u03C9\u03C3\u03B7, \u03CE\u03C3\u03C4\u03B5 \u03BD\u03B1 \u03B4\u03B9\u03B1\u03C4\u03B7\u03C1\u03AE\u03C3\u03B5\u03B9 \u03C0\u03AF\u03B5\u03C3\u03B7 \u03C3\u03C4\u03BF \u03C3\u03CD\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C0\u03B1\u03C1\u03BF\u03C7\u03AE\u03C2 \u03BD\u03B5\u03C1\u03BF\u03CD"@el . "a construction designed to store larger quantities of water at a place of some elevation in order to keep pressure on the water provision system"@en . "une construction destin\u00E9e \u00E0 entreposer l'eau, et plac\u00E9e en g\u00E9n\u00E9ral sur un sommet g\u00E9ographique pour permettre de la distribuer sous pression"@fr . . . . . "mythological figure"@en . "\u03BC\u03C5\u03B8\u03B9\u03BA\u03CC \u03C0\u03BB\u03AC\u03C3\u03BC\u03B1"@el . "mythologisch figuur"@nl . "mythologische Gestalt"@de . "figura mitologica"@it . . . . . "Historical region"@en . "r\u00E9igi\u00FAn stairi\u00FAil"@ga . "voormalige regio"@nl . "\u062A\u0627\u0631\u06CC\u062E\u06CC \u0639\u0644\u0627\u0642\u06C1"@ur . "Ancienne r\u00E9gion"@fr . "historischer Region"@de . . . . "edificio"@es . "building"@en . "stavba"@sl . "\u03BA\u03C4\u03AF\u03C1\u03B9\u03BF"@el . "foirgneamh"@ga . "bygning"@da . "gebouw"@nl . "\u0639\u0645\u0627\u0631\u062A"@ur . "\u5EFA\u7BC9\u7269"@ja . "\uAC74\uCD95\uBB3C"@ko . "b\u00E2timent"@fr . "Geb\u00E4ude"@de . "edificio"@it . "Building is defined as a Civil Engineering structure such as a house, worship center, factory etc. that has a foundation, wall, roof etc. that protect human being and their properties from direct harsh effect of weather like rain, wind, sun etc. (http://en.wikipedia.org/wiki/Building)."@en . "Ein Geb\u00E4ude, umgangssprachlich auch oft als Haus bezeichnet, ist ein Bauwerk, das R\u00E4ume umschlie\u00DFt, betreten werden kann und zum Schutz von Menschen, Tieren oder Sachen dient (http://de.wikipedia.org/wiki/Geb%C3%A4ude)."@de . "\u0639\u0645\u0627\u0631\u062A \u06A9\u0648 \u0633\u0648\u0644 \u0627\u0646\u062C\u06CC\u0646\u0626\u0631\u0646\u06AF \u0688\u06BE\u0627\u0646\u0686\u06D2 \u0633\u06D2 \u062A\u0639\u0628\u06CC\u0631 \u06A9\u06CC\u0627 \u062C\u0627\u062A\u0627 \u06C1\u06D2 \u062C\u06CC\u0633\u06D2 \u0645\u06A9\u0627\u0646 \u060C \u0639\u0628\u0627\u062F\u062A \u06AF\u0627\u06C1 \u060C \u0641\u06CC\u06A9\u0679\u0631\u06CC \u0648\u063A\u06CC\u0631\u06C1 \u062C\u0633 \u06A9\u06CC \u0628\u0646\u06CC\u0627\u062F \u060C \u062F\u06CC\u0648\u0627\u0631 \u060C \u0686\u06BE\u062A \u0648\u063A\u06CC\u0631\u06C1 \u06C1\u0648\u062A\u06CC \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0627\u0646\u0633\u0627\u0646 \u0627\u0648\u0631 \u0627\u0646 \u06A9\u06CC \u062E\u0635\u0648\u0635\u06CC\u0627\u062A \u06A9\u0648 \u0645\u0648\u0633\u0645 \u06A9\u06D2 \u0628\u0631\u0627\u06C1 \u0631\u0627\u0633\u062A \u0633\u062E\u062A \u0627\u062B\u0631\u0627\u062A \u062C\u06CC\u0633\u06D2 \u0628\u0627\u0631\u0634 \u060C \u06C1\u0648\u0627 \u060C \u0633\u0648\u0631\u062C \u0648\u063A\u06CC\u0631\u06C1 \u0633\u06D2 \u0645\u062D\u0641\u0648\u0638 \u0631\u06A9\u06BE\u062A\u06CC \u06C1\u06D2\u06D4"@ur . . . . . . "astronauta"@es . "astronaut"@en . "\u03B1\u03C3\u03C4\u03C1\u03BF\u03BD\u03B1\u03CD\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "sp\u00E1saire"@ga . "ruimtevaarder"@nl . "astronauta"@pt . "\u062E\u0644\u0627 \u0628\u0627\u0632"@ur . "\u5B87\u5B99\u98DB\u884C\u58EB"@ja . "\uC6B0\uC8FC\uC778"@ko . "astronaute"@fr . "Astronaut"@de . "astronauta"@it . . . . . "mixed martial arts league"@en . "sraith eala\u00EDona comhraic measctha"@ga . "Mixed Kampfkunst Liga"@de . "ligue d'arts martiaux mixtes"@fr . "a group of sports teams that compete against each other in Mixed Martial Arts"@en . . . . "moving image"@en . "Bewegtbilder"@de . "bewegend beeld"@nl . "A visual document that is intended to be animated; equivalent to http://purl.org/dc/dcmitype/MovingImage"@en . . . . "term of office"@en . "Amtsdauer"@de . "mandat"@fr . "ambtstermijn"@nl . . . . . "ancient area of jurisdiction of a person (feudal) or of a governmental body"@en . "gebied dat vroeger onder het gezag viel van een heer of vrouwe of een instelling van kerk of staat"@nl . "\u06A9\u0633\u06CC \u0634\u062E\u0635 (\u062C\u0627\u06AF\u06CC\u0631\u062F\u0627\u0631) \u06CC\u0627 \u0633\u0631\u06A9\u0627\u0631\u06CC \u0627\u062F\u0627\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u062F\u0627\u0626\u0631\u06C1 \u0627\u062E\u062A\u06CC\u0627\u0631 \u06A9\u0627 \u0642\u062F\u06CC\u0645 \u0639\u0644\u0627\u0642\u06C1"@ur . "Mostly for feudal forms of authority, but can also serve for historical forms of centralised authority"@en . "\u0632\u06CC\u0627\u062F\u06C1 \u062A\u0631 \u0627\u062E\u062A\u06CC\u0627\u0631\u0627\u062A \u06A9\u06CC \u062C\u0627\u06AF\u06CC\u0631\u062F\u0627\u0631\u0627\u0646\u06C1 \u0634\u06A9\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u060C \u0644\u06CC\u06A9\u0646 \u0645\u0631\u06A9\u0632\u06CC \u0627\u062E\u062A\u06CC\u0627\u0631 \u06A9\u06CC \u062A\u0627\u0631\u06CC\u062E\u06CC \u0634\u06A9\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u0628\u06BE\u06CC \u06A9\u0627\u0645 \u06A9\u0631 \u0633\u06A9\u062A\u0627 \u06C1\u06D2"@ur . . . . "administrative region"@en . "\u03B4\u03B9\u03BF\u03B9\u03BA\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03C6\u03AD\u03C1\u03B5\u03B9\u03B1"@el . "r\u00E9igi\u00FAn riarach\u00E1in"@ga . "bestuurlijk gebied"@nl . "\u884C\u653F\u5340"@zh . "\u0627\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645\u06CC \u0639\u0644\u0627\u0642\u06C1"@ur . "\u884C\u653F\u533A\u753B"@ja . "\uAD00\uB9AC \uC9C0\uC5ED"@ko . "r\u00E9gion administrative"@fr . "Verwaltungsregion"@de . "rexi\u00F3n administrativa"@gl . "regione amministrativa"@it . "A PopulatedPlace under the jurisdiction of an administrative body. This body may administer either a whole region or one or more adjacent Settlements (town administration)"@en . "(\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645\u06CC \u0639\u0644\u0627\u0642\u06C1)\u0627\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645\u06CC \u0627\u062F\u0627\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u062F\u0627\u0626\u0631\u06C1 \u0627\u062E\u062A\u06CC\u0627\u0631 \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u0622\u0628\u0627\u062F\u06CC \u0648\u0627\u0644\u06CC \u062C\u06AF\u06C1\u06D4 \u06CC\u06C1 \u0627\u062F\u0627\u0631\u06C1 \u06CC\u0627 \u062A\u0648 \u0627\u06CC\u06A9 \u067E\u0648\u0631\u06D2 \u0639\u0644\u0627\u0642\u06D2 \u06CC\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u06CC\u0627 \u0627\u0633 \u0633\u06D2 \u0645\u0644\u062D\u0642\u06C1 \u0628\u0633\u062A\u06CC\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u0646\u062A\u0638\u0627\u0645 \u06A9\u0631 \u0633\u06A9\u062A\u0627 \u06C1\u06D2"@ur . . . . . . . . . "horse rider"@en . "\u06AF\u06BE\u0691 \u0633\u0648\u0627\u0631"@ur . . . . "bodybuilder"@en . "bodybuilder"@nl . "\u062A\u0646 \u0633\u0627\u0632"@ur . "\uBCF4\uB514\uBE4C\uB354"@ko . "culturiste"@fr . "Bodybuilder"@de . "culturista"@it . . . . . "single"@en . "single"@el . "singil"@ga . "single"@nl . "\u30B7\u30F3\u30B0\u30EB"@ja . "\uC2F1\uAE00"@ko . "single"@fr . "Single"@de . "In music, a single or record single is a type of release, typically a recording of fewer tracks than an LP or a CD."@en . . . . . "softball league"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C3\u03CC\u03C6\u03C4\u03BC\u03C0\u03BF\u03BB"@el . "sraith bogliathr\u00F3ide"@ga . "softball competitie"@nl . "ligue de softball"@fr . "Softball Liga"@de . "A group of sports teams that compete against each other in softball."@en . "\u039F\u03BC\u03AC\u03B4\u03B5\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03BD\u03C4\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03BF \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03C3\u03CC\u03C6\u03C4\u03BC\u03C0\u03BF\u03BB."@el . . . . "casino"@es . "casino"@en . "\u03BA\u03B1\u03B6\u03AF\u03BD\u03BF"@el . "casino"@nl . "\u06A9\u06CC\u0633\u06CC\u0646\u0648"@ur . "\u30AB\u30B8\u30CE"@ja . "\uCE74\uC9C0\uB178"@ko . "casino"@fr . "Kasino"@de . "casin\u00F2"@it . "In modern English, a casino is a facility which houses and accommodates certain types of gambling activities."@en . "\u062C\u062F\u06CC\u062F \u0627\u0646\u06AF\u0631\u06CC\u0632\u06CC \u0645\u06CC\u06BA \u060C \u062C\u0648\u0626\u06D2 \u0628\u0627\u0632\u06CC \u06A9\u06CC \u0627\u0688\u06C1 \u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u06CC\u0633\u06CC \u0633\u06C1\u0648\u0644\u062A \u06C1\u06D2 \u062C\u0633 \u0645\u06CC\u06BA \u062C\u0648\u0626\u06D2 \u06A9\u06CC \u0633\u0631\u06AF\u0631\u0645\u06CC\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0645\u062E\u0635\u0648\u0635 \u0627\u0642\u0633\u0627\u0645 \u06C1\u0648\u062A\u06CC \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4\n."@ur . "To \u03BA\u03B1\u03B6\u03AF\u03BD\u03BF \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03AD\u03BD\u03B1\u03C2 \u03C7\u03CE\u03C1\u03BF\u03C2 \u03C3\u03C4\u03BF\u03BD \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03BF \u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03BF\u03CD\u03BC\u03B5 \u03BD\u03B1 \u03C0\u03B1\u03AF\u03BE\u03BF\u03C5\u03BC\u03B5 \u03C4\u03C5\u03C7\u03B5\u03C1\u03AC \u03C0\u03B1\u03B9\u03C7\u03BD\u03AF\u03B4\u03B9\u03B1 \u03C0\u03BF\u03BD\u03C4\u03AC\u03C1\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03C2 \u03C7\u03C1\u03AE\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1."@el . "Un casino est un lieu proposant des jeux d'argent et de hasard ou jeux de casino."@fr . . . . . "cartoon"@en . "\u06A9\u0627\u0631\u0679\u0648\u0646\u06D4"@ur . . . . . "\u06A9\u062A\u0627\u0628"@ur . . . . . . . "contest"@en . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "com\u00F3rtas"@ga . "wedstrijd"@nl . "\u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1"@ur . "\u30B3\u30F3\u30C6\u30B9\u30C8"@ja . "concours"@fr . "Wettbewerb"@de . . . . . "spacecraft"@en . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03CC\u03C0\u03BB\u03BF\u03B9\u03BF"@el . "sp\u00E1s\u00E1rthach"@ga . "ruimtevaartuig"@nl . "\u5B87\u5B99\u6A5F"@ja . "\uC6B0\uC8FC\uC120"@ko . "vaisseau spatial"@fr . "Raumfahrzeug"@de . . . . . "bodybuilder"@en . "bodybuilder"@nl . "\u062A\u0646 \u0633\u0627\u0632"@ur . "\uBCF4\uB514\uBE4C\uB354"@ko . "culturiste"@fr . "Bodybuilder"@de . "culturista"@it . . . . . "radio host"@en . "\u03BF\u03B9\u03BA\u03BF\u03B4\u03B5\u03C3\u03C0\u03CC\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C1\u03B1\u03B4\u03B9\u03BF\u03C6\u03CE\u03BD\u03BF\u03C5"@el . "l\u00E1ithreoir raidi\u00F3"@ga . "radiopresentator"@nl . "Radiomoderator"@de . . . . . "mixed martial arts event"@en . "imeacht eala\u00EDona comhraic measctha"@ga . "Mixed Kampfkunst Veranstaltung"@de . "\u00E9v\u00E8nement d'arts martiaux mixtes"@fr . . . . "\u067E\u0646\u0688\u0627\u0644"@ur . . . . "videojuego"@es . "video game"@en . "\u03B2\u03B9\u03BD\u03C4\u03B5\u03BF\u03C0\u03B1\u03B9\u03C7\u03BD\u03AF\u03B4\u03B9"@el . "f\u00EDschluiche"@ga . "computerspil"@da . "videospel"@nl . "videojogo"@pt . "\u30C6\u30EC\u30D3\u30B2\u30FC\u30E0"@ja . "\uBE44\uB514\uC624 \uAC8C\uC784"@ko . "jeux vid\u00E9o"@fr . "Videospiel"@de . "A video game is an electronic game that involves interaction with a user interface to generate visual feedback on a video device."@en . . . . . "governor"@en . "\u03BA\u03C5\u03B2\u03B5\u03C1\u03BD\u03AE\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "gobharn\u00F3ir"@ga . "gouverneur"@nl . "\u77E5\u4E8B"@ja . "gouverneur"@fr . "Gouverneur"@de . . . . . "trade union"@en . "\u039A\u03BF\u03C5\u03C4\u03AF \u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03B9\u03CE\u03BD \u03AD\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "ceardchumann"@ga . "vakbond"@nl . "syndicat professionnel"@fr . "Gewerkschaft"@de . "A trade union or labor union is an organization of workers who have banded together to achieve common goals such as better working conditions."@en . . . . . "cargo p\u00FAblico"@es . "office holder"@en . "\u03BA\u03AC\u03C4\u03BF\u03C7\u03BF\u03C2 \u03B4\u03B7\u03BC\u03CC\u03C3\u03B9\u03BF\u03C5 \u03B1\u03BE\u03B9\u03CE\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2"@el . "ambtsdrager"@nl . "\uACF5\uC9C1\uC790"@ko . "titulaire"@fr . "Amtsinhaber"@de . . . . "type"@en . "\u03C4\u03CD\u03C0\u03BF\u03C2"@el . "cine\u00E1l"@ga . "type"@nl . "\u0642\u0633\u0645"@ur . "\u578B"@ja . "r\u00E9gime de classification"@fr . "Typ"@de . "a category within a classification system"@en . "\u062F\u0631\u062C\u06C1 \u0628\u0646\u062F\u06CC \u06A9\u06D2 \u0646\u0638\u0627\u0645 \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u0632\u0645\u0631\u06C1"@ur . "categorie binnen een classificatiesysteem"@nl . . . . "military structure"@en . "\u03A3\u03C4\u03C1\u03B1\u03C4\u03B9\u03C9\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u0394\u03BF\u03BC\u03AE"@el . "militair bouwwerk"@nl . "\uAD70\uC0AC \uAC74\uCD95\uBB3C"@ko . "milit\u00E4risches Bauwerk"@de . "A military structure such as a Castle, Fortress, Wall, etc."@en . . . . "document"@en . "\u03AD\u03B3\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03BF"@el . "c\u00E1ip\u00E9is"@ga . "dokument"@da . "document"@nl . "\u062F\u0633\u062A\u0627\u0648\u06CC\u0632"@ur . "\u30C9\u30AD\u30E5\u30E1\u30F3\u30C8"@ja . "document"@fr . "Dokument"@de . "documento"@it . "\u06A9\u0648\u0626\u06CC \u0628\u06BE\u06CC \u062F\u0633\u062A\u0627\u0648\u06CC\u0632\u06D4"@ur . "Any document"@en . . . . . "\u062E\u0648\u0646 \u06A9\u06CC \u0634\u0631\u06CC\u0627\u0646"@ur . . . . "\u0633\u0631\u06AF\u0631\u0645\u06CC"@ur . . . . . . . "liga de cricket"@es . "cricket league"@en . "\u03BA\u03CD\u03C0\u03B5\u03BB\u03BB\u03BF \u03BA\u03C1\u03B9\u03BA\u03B5\u03C4"@el . "sraith cruic\u00E9id"@ga . "cricket competitie"@nl . "\u06A9\u0631\u06A9\u0679 \u0627\u0646\u062C\u0645\u0646"@ur . "\u30AF\u30EA\u30B1\u30C3\u30C8\u30EA\u30FC\u30B0"@ja . "\uD06C\uB9AC\uCF13 \uB300\uD68C"@ko . "ligue de cricket"@fr . "Cricket-Liga"@de . "a group of sports teams that compete against each other in Cricket"@en . "\u06A9\u06BE\u06CC\u0644\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u0679\u06CC\u0645\u0648\u06BA \u06A9\u0627 \u0627\u06CC\u06A9 \u06AF\u0631\u0648\u067E \u062C\u0648 \u06A9\u0631\u06A9\u0679 \u0645\u06CC\u06BA \u0627\u06CC\u06A9 \u062F\u0648\u0633\u0631\u06D2 \u06A9\u06D2 \u062E\u0644\u0627\u0641 \u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u06C1 \u06A9\u0631\u062A\u06D2 \u06C1\u06CC\u06BA\u06D4"@ur . . . . "rugby club"@en . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03C1\u03AC\u03B3\u03BA\u03BC\u03C0\u03B9"@el . "club rugba\u00ED"@ga . "rugby club"@nl . "club de rugby"@fr . "Rugby-Club"@de . . . . "BobsleighAthlete"@en . "bobslee\u00EBr"@nl . "\u0628\u0648\u0628\u0633\u0644\u06CC\u06AF \u0627\u06CC\u062A\u06BE\u0644\u06CC\u0679"@ur . "Bobsportler"@de . . . . "\u0645\u062F\u0631\u0633\u06C1"@ur . . . . . "mountain range"@en . "\u039F\u03C1\u03BF\u03C3\u03B5\u03B9\u03C1\u03AC"@el . "bergketen"@nl . "cadeia montanhosa"@pt . "\uC0B0\uB9E5"@ko . "cha\u00EEne de montagne"@fr . "Bergkette"@de . "a chain of mountains bordered by highlands or separated from other mountains by passes or valleys."@en . . . . . "Australian rules football player"@en . "\u03B1\u03C5\u03C3\u03C4\u03C1\u03B1\u03BB\u03B9\u03B1\u03BD\u03BF\u03AF \u03BA\u03B1\u03BD\u03CC\u03BD\u03B5\u03C2 \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03B9\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03AE"@el . "Australian football-speler"@nl . "\u0622\u0633\u0679\u0631\u06CC\u0644\u0648\u06CC \u0631\u0648\u0644\u0632 \u0641\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u067E\u0644\u06CC\u0626\u0631"@ur . "\u30AA\u30FC\u30B8\u30FC\u30D5\u30C3\u30C8\u30DC\u30FC\u30EB\u9078\u624B"@ja . "\uC624\uC2A4\uD2B8\uB808\uC77C\uB9AC\uC544\uC2DD \uD48B\uBCFC \uC120\uC218"@ko . "Australian Rules Football-Spieler"@de . "giocatore di football australiano"@it . . . . . "Basquetbolista"@es . "basketball player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 \u03BA\u03B1\u03BB\u03B1\u03B8\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03B9\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "imreoir cispheile"@ga . "basketbal speler"@nl . "\u0628\u0627\u0633\u06A9\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u06A9\u06BE\u0644\u0627\u0691\u06CC"@ur . "\u30D0\u30B9\u30B1\u30C3\u30C8\u30DC\u30FC\u30EB\u9078\u624B"@ja . "\uB18D\uAD6C \uC120\uC218"@ko . "joueur de basketball"@fr . "Basketballspieler"@de . "giocatore di pallacanestro"@it . "\u0628\u0627\u0633\u06A9\u0679 \u0628\u0627\u0644 \u06A9\u06D2 \u06A9\u06BE\u06CC\u0644 \u0645\u06CC\u06BA \u0634\u0627\u0645\u0644 \u0627\u06CC\u06A9 \u06A9\u06BE\u0644\u0627\u0691\u06CC"@ur . "\u0388\u03BD\u03B1\u03C2 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2 (\u03AC\u03BD\u03B4\u03C1\u03B1\u03C2 \u03AE \u03B3\u03C5\u03BD\u03B1\u03AF\u03BA\u03B1) \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03C3\u03C7\u03BF\u03BB\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5 \u03C4\u03BF \u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03BA\u03B1\u03BB\u03B1\u03B8\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03B9\u03C3\u03B7\u03C2."@el . . . . . "canciller"@es . "chancellor"@en . "\u03BA\u03B1\u03B3\u03BA\u03B5\u03BB\u03AC\u03C1\u03B9\u03BF\u03C2"@el . "seansail\u00E9ir"@ga . "kanselier"@nl . "chanceler"@pt . "\u5BB0\u76F8"@ja . "\uC7AC\uC0C1"@ko . "chancelier"@fr . "Kanzler"@de . "cancelliere"@it . . . . . "Legal Case"@en . "\u03BD\u03BF\u03BC\u03B9\u03BA\u03AE \u03C5\u03C0\u03CC\u03B8\u03B5\u03C3\u03B7"@el . "rechtzaak"@nl . "caso jur\u00EDdico"@pt . "cas juridique"@fr . "Rechtsfall"@de . . . . . "\u0639\u0644\u0627\u0642\u06D2 \u06A9\u0627 \u062F\u0627\u0631\u0627\u0644\u062D\u06A9\u0648\u0645\u062A"@ur . "\u0641\u0631\u0633\u0679 \u0622\u0631\u0688\u0631 \u0627\u06CC\u0688\u0645\u0646\u0633\u0679\u0631\u06CC\u0634\u0646 \u0688\u0648\u06CC\u0698\u0646 \u06A9\u06CC \u0646\u0634\u0633\u062A\u06D4"@ur . . . . "crustacean"@en . "\u03B1\u03C3\u03C4\u03C1\u03B1\u03BA\u03CC\u03B4\u03B5\u03C1\u03BC\u03BF"@el . "cr\u00FAstach"@ga . "schaaldier"@nl . "\u062E\u0648\u0644 \u062F\u0627\u0631\u062C\u0627\u0646\u0648\u0631"@ur . "\u7532\u6BBB\u985E"@ja . "\uAC11\uAC01\uB958"@ko . "crustac\u00E9s"@fr . "Krebstier"@de . . . . "broadcaster"@en . "\u03B5\u03BA\u03C6\u03C9\u03BD\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "craolt\u00F3ir"@ga . "omroep"@nl . "\u0627\u0644\u0634\u0628\u0643\u0629"@ar . "\u0646\u0627\u0634\u064E\u0631"@ur . "\u653E\u9001\u4E8B\u696D\u8005"@ja . "\uBC29\uC1A1"@ko . "diffuseur"@fr . "Rundfunkveranstalter"@de . "emittente"@it . "A broadcaster is an organisation responsible for the production of radio or television programs and/or their transmission. (http://en.wikipedia.org/wiki/Broadcaster - 28/03/2011)"@en . "\u0628\u0631\u0627\u0688\u06A9\u0627\u0633\u0679\u0631 \u0627\u06CC\u06A9 \u0627\u06CC\u0633\u06CC \u062A\u0646\u0638\u06CC\u0645 \u06C1\u06D2 \u062C\u0648 \u0631\u06CC\u0688\u06CC\u0648 \u06CC\u0627 \u0679\u06CC\u0644\u06CC \u0648\u06CC\u0698\u0646 \u067E\u0631\u0648\u06AF\u0631\u0627\u0645\u0648\u06BA \u06A9\u06CC \u067E\u06CC\u062F\u0627\u0648\u0627\u0631 \u0627\u0648\u0631/\u06CC\u0627 \u0627\u0646 \u06A9\u06CC \u062A\u0631\u0633\u06CC\u0644 \u06A9\u06D2 \u0644\u06CC\u06D2 \u0630\u0645\u06C1 \u062F\u0627\u0631 \u06C1\u06D2"@ur . "\u039F \u03C1\u03B1\u03B4\u03B9\u03BF\u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C6\u03BF\u03C1\u03AD\u03B1\u03C2 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03AD\u03BD\u03B1\u03C2 \u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C5\u03C0\u03B5\u03CD\u03B8\u03C5\u03BD\u03BF\u03C2 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B7\u03BD \u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE \u03C1\u03B1\u03B4\u03B9\u03BF\u03C6\u03C9\u03BD\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03AE \u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03C0\u03C1\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03BC\u03BC\u03AC\u03C4\u03C9\u03BD \u03BA\u03B1\u03B9 / \u03AE \u03C4\u03B7 \u03B4\u03B9\u03B1\u03B2\u03AF\u03B2\u03B1\u03C3\u03AE \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2"@el . "Ein Rundfunkveranstalter (oder auch Sendeunternehmen) betreibt H\u00F6rfunk- oder Fernsehprogramme. (http://de.wikipedia.org/wiki/Rundfunkveranstalter - 28/03/2011)"@de . . . . . "music director"@en . "dirigent"@nl . "Dirigent"@de . "chef d'orchestre"@fr . "A person who is the director of an orchestra or concert band."@en . . . . . "cycad"@en . "\u03C6\u03BF\u03B9\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC\u03B8\u03B1\u03BC\u03BD\u03BF\u03C2"@el . "c\u00EDoc\u00E1id"@ga . "cycadee\u00EBn"@nl . "cicad\u00E1cea"@pt . "\u30BD\u30C6\u30C4\u9580"@ja . "cycadophytes"@fr . "Palmfarn"@de . "\uC18C\uCCA0\uB958"@kr . . . . . "political party of leader"@en . "politische Partei des Vorsitzenden"@de . "The Political party of leader."@en . . . . . . . "distance laps"@en . . . . . . "speaker"@en . "number of office holder"@en . . . . . "britishOpen"@en . . . . . . "other occupation"@en . . . . . . "ONS ID (Office national des statistiques) Algeria"@en . . . . . . "city type"@en . "type stad"@nl . "\u03C4\u03CD\u03C0\u03BF\u03C2"@el . . . . . . "shuttle"@en . . . . . . . "eye colour"@en . "Augenfarbe"@de . . . . . . "ranking"@en . "Rangliste"@de . . . . . . "sub-classis"@en . "onderklasse"@nl . "a subdivision within a Species classis"@en . . . . . . "long distance piste number"@en . . . . . . "year of electrification"@en . "\u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430 \u0435\u043B\u0435\u043A\u0442\u0440\u0438\u0444\u0438\u043A\u0430\u0446\u0438\u0458\u0435"@sr . "Jahr der Elektrifizierung"@de . "Year station was electrified, if not previously at date of opening."@en . "\u0413\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430 \u043A\u0430\u0434\u0430 \u0458\u0435 \u0441\u0442\u0430\u043D\u0438\u0446\u0430 \u0435\u043B\u0435\u043A\u0442\u0440\u0438\u0444\u0438\u0446\u0438\u0440\u0430\u043D\u0430, \u0443\u043A\u043E\u043B\u0438\u043A\u043E \u043D\u0438\u0458\u0435 \u0431\u0438\u043B\u0430 \u043F\u0440\u0438 \u043E\u0442\u0432\u0430\u0440\u0430\u045A\u0443."@sr . . . . . . "last season"@en . "\u03A0\u03C1\u03BF\u03B7\u03B3\u03BF\u03CD\u03BC\u03B5\u03BD\u03B7 \u03A0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BF\u03B4\u03BF\u03C2"@el . . . . . . "minimum temperature (K)"@en . "geringste Temperatur (K)"@de . "\u03B5\u03BB\u03AC\u03C7\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7 \u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03BF\u03BA\u03C1\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 (K)"@el . . . . . . "wpt itm"@en . "WPT ITM"@sr . . . . . . "illustrator"@en . "Illustrator"@de . "illustrator"@nl . "illustrateur"@fr . "Illustrator (where used throughout and a major feature)"@en . . . . . . . . . "Parents Wedding Date"@en . "\u0434\u0430\u0442\u0443\u043C \u0432\u0435\u043D\u0447\u0430\u045A\u0430 \u0440\u043E\u0434\u0438\u0442\u0435\u0459\u0430"@sr . "Hochzeitstag der Eltern"@de . "data do casamento dos pais"@pt . . . . . . "other media"@en . "andere Medien"@de . . . . . . "number of district"@en . . . . . . "fastest driver"@en . "schnellster Fahrer"@de . "\u03C4\u03B1\u03C7\u03CD\u03C4\u03B5\u03C1\u03BF\u03C2 \u03BF\u03B4\u03B7\u03B3\u03CC\u03C2"@el . . . . . . . "date act"@en . "\u03B1\u03C0\u03CC\u03C6\u03B1\u03C3\u03B7_\u03B4\u03B9\u03AC\u03BD\u03BF\u03B9\u03BE\u03B7\u03C2"@el . . . . . . "MedlinePlus"@en . "MedlinePlus"@nl . . . . . "external ornament"@en . . . . . . "minority"@en . "Minderheit"@de . . . . . . "reference"@en . "Referenz"@de . "Structured reference providing info about the subject"@en . . . . . . "massif"@en . "Massiv"@de . . . . . . . "British Comedy Awards"@en . "British Comedy Awards"@de . "\u0392\u03C1\u03B5\u03C4\u03B1\u03BD\u03B9\u03BA\u03AC \u0392\u03C1\u03B1\u03B2\u03B5\u03AF\u03B1 \u039A\u03C9\u03BC\u03C9\u03B4\u03AF\u03B1\u03C2"@el . . . . . . . "altitud"@es . "altitude"@en . "\u03C5\u03C8\u03CC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF"@el . "\u0430\u043F\u0441\u043E\u043B\u0443\u0442\u043D\u0430 \u0432\u0438\u0441\u0438\u043D\u0430"@sr . "hoogte"@nl . "\u6A19\u9AD8"@ja . "altitude"@fr . "H\u00F6he"@de . . . . . . "ORPHA"@en . "ORPHA"@nl . "ORPHA"@de . "ORPHA"@fr . . . . . . "first launch rocket"@en . . . . . . . "source confluence country"@en . . . . . . . "state of origin point"@en . . . . . . "MBA Id"@en . "MusicBrainz is an open music encyclopedia that collects music metadata and makes it available to the public."@en . . . . . . "title language"@en . . . . . . "launch"@en . . . . . . "other serving lines"@en . "andere verbindingen"@nl . "andere Verbindungen"@de . "Connecting services that serve the station such as bus, etc."@en . . . . . . "largest metro"@en . . . . . . . "first owner"@en . "erster Besitzer"@de . "premier propri\u00E9taire"@fr . "primer due\u00F1o"@es . . . . . . "species"@en . "soort"@nl . "\u7A2E_(\u5206\u985E\u5B66)"@ja . "esp\u00E8ce"@fr . "Spezies"@de . . . . . . . "management region"@en . . . . . . . "local phone prefix"@en . "lokale Vorwahl"@de . . . . . . "bicycle information"@en . "Fahrradinformationen"@de . "Information on station's bicycle facilities."@en . . . . . . "grid reference"@en . "co\u00F6rdinaten"@nl . . . . . . "wins at Senior Euro"@en . . . . . . "Dutch COROP code"@en . . . . . . "historical region"@en . "historische Region"@de . . . . . . "number of staff"@en . "Personalbestand"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03C9\u03C0\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD"@el . "aantal medewerkers"@nl . . . . . . "gym apparatus"@en . "Fitnessger\u00E4t"@de . . . . . "national tournament bronze"@en . . . . . . "original name"@en . "urspr\u00FCnglicher Namen"@de . "oorspronkelijke naam"@nl . "The original name of the entity, e.g. film, settlement, etc."@en . . . . . . "senator"@en . "Senator"@de . "senador"@pt . . . . . . . "former call sign"@en . . . . . . "ept final table"@en . . . . . . "mission"@en . "Mission"@de . "\u03B1\u03C0\u03BF\u03C3\u03C4\u03BF\u03BB\u03AE"@el . . . . . . "The URL at which this file can be downloaded"@en . . . . . . "cca state"@en . . . . . . "surface gravity (g)"@en . . . . . . "attorney general"@en . "Generalstaatsanwalt"@de . "procureur-generaal"@nl . "Public attorney"@en . "de procureur-generaal"@nl . . . . . . . "gnis code"@en . . . . . . "maiden flight rocket"@en . . . . . . . "race track"@en . "Rennstrecke"@de . "circuit"@fr . . . . . . . "load limit (g)"@en . "Belastungsgrenze (g)"@de . "Load limit of the bridge."@en . . . . . . "school code"@en . . . . . . . "number of bombs"@en . "Anzahl der Bomben"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03C4\u03C9\u03BD \u03B2\u03BF\u03BC\u03B2\u03CE\u03BD"@el . . . . . . "number of all indegrees in dbpedia (same ourdegrees are counting repeatedly)"@en . "po\u010Det indegree odkaz\u016F v dbpedii (stejn\u00E9 zapo\u010D\u00EDtan\u00E9 opakovan\u011B)"@cs . . . . . "maximum preparation time (s)"@en . "Maximum preparation time of a recipe / Food"@en . . . . . . "Theology"@en . "Theologie"@de . "\u0398\u03B5\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03AF\u03B1"@el . . . . . . "jurisdiction"@en . "Zust\u00E4ndigkeit"@de . "Jurisdiction is the practical authority granted to a formally constituted legal body or to a political leader to deal with and make pronouncements on legal matters and, by implication, to administer justice within a defined area of responsibility."@en . "Die Zust\u00E4ndigkeit oder Kompetenz legt im \u00F6ffentlichen Recht fest, welche Beh\u00F6rde bzw. welches Gericht im Einzelfall rechtlich zu hoheitlichem Handeln erm\u00E4chtigt und verpflichtet ist."@de . . . . . "number of locations"@en . "Anzahl der Standorte"@de . "nombre de sites"@fr . . . . . . "gross domestic product nominal per capita"@en . . . . . . "service end date"@en . . . . . . "population percentage male"@en . . . . . . "digital sub channel"@en . . . . . . "percentage"@en . "Prozent"@de . "percentage"@nl . . . . "first air date"@en . "Sendebeginn"@de . "The date on which regular broadcasts began."@en . . . . . . "non professional career"@en . . . . . . "maximum boat length (\u03BC)"@en . "\u03BC\u03AD\u03B3\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF_\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2_\u03C0\u03BB\u03BF\u03AF\u03BF\u03C5 (\u03BC)"@el . . . . . . "guest"@en . "Gast"@de . "\u03B5\u03C0\u03B9\u03C3\u03BA\u03AD\u03C0\u03C4\u03B7\u03C2"@el . . . . . . . "number"@en . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "nummer"@nl . "\u756A\u53F7"@ja . "Anzahl"@de . . . . . . "mass (g)"@en . "Masse (g)"@de . "\u03BC\u03AC\u03B6\u03B1 (g)"@el . . . . . "broadcast repeater"@en . "\u03B5\u03C0\u03B1\u03BD\u03B1\u03BB\u03B7\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03B1\u03BD\u03B1\u03BC\u03B5\u03C4\u03AC\u03B4\u03BF\u03C3\u03B7"@el . . . . . . "participant"@en . "deelnemer"@nl . "Teilnehmer"@de . . . . . . "Fackeltr\u00E4ger"@de . "torch bearer"@en . . . . . . . "copilote"@en . "Copilot"@de . . . . . . "format (object)"@en . "format"@el . "form\u00E1id"@ga . "formaat"@nl . "format"@pl . "format"@fr . "Format"@de . "Format of the resource (as object). Use dct:format for literal, format for object"@en . . . . . "mother"@en . "Mutter"@de . . . . . . . . "second commander"@en . "zweiter Kommandant"@de . . . . . . . "number of districts"@en . "Anzahl der Bezirke"@de . "jumlah kecamatan"@in . . . . . . "amateur title"@en . "Amateurtitel"@de . "\u0430\u043C\u0430\u0442\u0435\u0440\u0441\u043A\u0430 \u0442\u0438\u0442\u0443\u043B\u0430"@sr . . . . . . "localization of the island"@en . . . . . . "spokesperson"@en . "Sprecher"@de . "porta-voz"@pt . . . . . . . "royal anthem"@en . . . . . "subject of play"@en . "The overall subject matter dealt with by the play."@en . . . . . . "observatory"@en . "Observatorium"@de . "\u03B1\u03C3\u03C4\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03BF\u03C0\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "\u03B5\u03C0\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03AC \u03B9\u03B4\u03C1\u03CD\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03C4\u03B7\u03C1\u03BF\u03CD\u03BD \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5\u03BB\u03B5\u03C4\u03AC\u03BD\u03B5 \u03BF\u03C5\u03C1\u03AC\u03BD\u03B9\u03B1 \u03C3\u03CE\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C6\u03B1\u03B9\u03BD\u03CC\u03BC\u03B5\u03BD\u03B1."@el . . . . . . "historical name"@en . "historischer Name"@de . . . . . . "target airport"@en . . . . . . . "duration (s)"@en . "Dauer (s)"@de . "duur (s)"@nl . "The duration of the item (movie, audio recording, event, etc.) in ISO 8601 date format"@en . . . . . . "sport country"@en . "Sportnation"@de . "The country, for which the athlete is participating in championships"@en . "Das Land, f\u00FCr das der Sportler an Wettk\u00E4mpfen teilnimmt"@de . . . . . . . "Temporary Placement in the Music Charts"@en . "vorl\u00E4ufige Chartplatzierung"@de . . . . . . "numberOfRedirectedResource"@en . "number of redirected resource to another one"@en . "po\u010Det redirect\u016F - zdroj\u016F p\u0159esm\u011Brovan\u00FDch na jin\u00FD zdroj"@cs . . . . . "aircraft patrol"@en . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03C0\u03BF\u03BB\u03AF\u03B1 \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03AC\u03C6\u03BF\u03C5\u03C2"@el . . . . . . . "music fusion genre"@en . . . . . . . "network"@en . "Sendergruppe"@de . "\u03B4\u03AF\u03BA\u03C4\u03C5\u03BF"@el . . . . . . . "ICD9"@en . "ICD9"@de . "ICD9"@nl . . . . . . . "shoot"@en . . . . . . "geneReviewsName"@en . . . . . . "eparchy"@en . "\u0435\u043F\u0430\u0440\u0445\u0438\u044F"@bg . "metropoleis"@el . "Compare with bishopric"@en . . . . . "bronze medalist"@en . "\u03C7\u03AC\u03BB\u03BA\u03B9\u03BD\u03BF \u03BC\u03B5\u03C4\u03AC\u03BB\u03BB\u03B9\u03BF"@el . "bronzen medaille drager"@nl . "medalha de bronze"@pt . "Bronzemedaillengewinner"@de . . . . . . . . "derived word"@en . "abgeleitetes Wort"@de . . . . . . "waist size (\u03BC)"@en . "\u0434\u0438\u043C\u0435\u043D\u0437\u0438\u0458\u0435 \u0441\u0442\u0440\u0443\u043A\u0430 (\u03BC)"@sr . "\u30A6\u30A8\u30B9\u30C8 (\u03BC)"@ja . "Taillenumfang (\u03BC)"@de . "\u0440\u0430\u0437\u043C\u0435\u0440 \u0442\u0430\u043B\u0438\u044F (\u03BC)"@bg . . . . . . "code book"@en . "Gesetzbuch"@de . "wetboek"@nl . "code book or statute book referred to in this legal case"@en . . . . . . "followed by"@en . "gefolgt von"@de . "suivi par"@fr . "siguido de"@es . . . . . "subtitle"@en . "\u03C5\u03C0\u03CC\u03C4\u03B9\u03C4\u03BB\u03BF\u03C2"@el . "onderschrift"@nl . "legenda"@pt . "Untertitel"@de . . . . . "Dorlands suffix"@en . . . . . . "school"@en . "\u03C3\u03C7\u03BF\u03BB\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "school"@nl . "\u00E9cole"@fr . "schule"@de . "scuola"@it . "school a person goes or went to"@en . "\u03C3\u03C7\u03BF\u03BB\u03B5\u03AF\u03BF \u03C3\u03C4\u03BF \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03BF \u03C0\u03B7\u03B3\u03B1\u03AF\u03BD\u03B5\u03B9 \u03AE \u03C0\u03AE\u03B3\u03B5 \u03BA\u03AC\u03C0\u03BF\u03B9\u03BF\u03C2"@el . . . . . . . "child organisation"@en . "dochterorganisatie"@nl . . . . . . . . "weight (g)"@en . "\u03B2\u03AC\u03C1\u03BF\u03C2 (g)"@el . "\u0442\u0435\u0436\u0438\u043D\u0430 (g)"@sr . "v\u00E6gt (g)"@da . "gewicht (g)"@nl . "peso (g)"@pt . "\u4F53\u91CD (g)"@ja . "poids (g)"@fr . "Gewicht (g)"@de . . . . . . "membership"@en . "Mitgliedschaft"@de . "lidmaatschap"@nl . . . . . . "last launch date"@en . "letzter Starttermin"@de . . . . . . "australia open mixed"@en . . . . . . "flag Link"@en . . . . . "monarch"@en . "Monarch"@de . "monarch"@nl . . . . . . "FAA Location Identifier"@en . . . . . . "area quote"@en . . . . . . "parent"@en . "ouder"@nl . "\u89AA"@ja . "parent"@fr . "Elternteil"@de . . . . . . . "active years end year"@en . "\u03B5\u03BD\u03B5\u03C1\u03B3\u03AC \u03C7\u03C1\u03CC\u03BD\u03B9\u03B1 \u03C4\u03AD\u03BB\u03BF\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03C7\u03C1\u03CC\u03BD\u03BF\u03C5"@el . "\u043F\u043E\u0441\u043B\u0435\u0434\u045A\u0430 \u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430 \u0430\u043A\u0442\u0438\u0432\u043D\u0438\u0445 \u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430"@sr . "actieve jaren eind jaar"@nl . "\u5F15\u9000\u5E74"@ja . . . . . "bioclimate"@en . "Bioklima"@de . . . . . . "is handicapped accessible"@en . "ist rollstuhlgerecht"@de . "True if the station is handicapped accessible."@en . . . . . . "Alps subgroup"@en . "\u03C5\u03C0\u03BF\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03C4\u03C9\u03BD \u03AC\u03BB\u03C0\u03B5\u03C9\u03BD"@el . "sottogruppo alpino"@it . "\u0410\u043B\u043F\u0441\u043A\u0430 \u043F\u043E\u0434\u0433\u0440\u0443\u043F\u0430"@sr . "the Alps subgroup to which the mountain belongs, according to the SOIUSA classification"@en . . . . . . . "construction"@en . "\u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE"@el . "Konstruktion"@de . . . . . . "notable work"@en . "oeuvre majeure"@fr . "\u4EE3\u8868\u4F5C"@ja . "bekende werken"@nl . "Notable work created by the subject (eg Writer, Artist, Engineer) or about the subject (eg ConcentrationCamp)"@en . . . . . . "supplemental draft year"@en . . . . . . "spur of"@en . . . . . . . "volcanic activity"@en . "vulkanische Aktivit\u00E4t"@de . "\u0432\u0443\u043B\u043A\u0430\u043D\u0441\u043A\u0430 \u0430\u043A\u0442\u0438\u0432\u043D\u043E\u0441\u0442"@sr . . . . . . "administrative collectivity"@en . "\u03B4\u03B9\u03BF\u03B9\u03BA\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C3\u03C5\u03BB\u03BB\u03BF\u03B3\u03B9\u03BA\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1"@el . "\u0430\u0434\u043C\u0438\u043D\u0438\u0441\u0442\u0440\u0430\u0442\u0438\u0432\u043D\u0430 \u0437\u0430\u0458\u0435\u0434\u043D\u0438\u0446\u0430"@sr . "administratieve gemeenschap"@nl . "Verwaltungsgemeinschaft"@de . . . . . . . "Moderna"@en . "\u83AB\u5FB7\u7EB3\uFF0C\u662F\u4E00\u5BB6\u603B\u90E8\u4F4D\u4E8E\u7F8E\u56FD\u9A6C\u8428\u8BF8\u585E\u5DDE\u5251\u6865\u5E02\u7684\u8DE8\u56FD\u5236\u836F\u3001\u751F\u7269\u6280\u672F\u516C\u53F8\uFF0C\u4E13\u6CE8\u4E8E\u764C\u75C7\u514D\u75AB\u6CBB\u7597\uFF0C\u5305\u62EC\u57FA\u4E8EmRNA\u7684\u836F\u7269\u53D1\u73B0\u3001\u836F\u7269\u7814\u53D1\u548C\u75AB\u82D7\u6280\u672F"@en . . . . . . "chief editor"@en . "Chefredakteur"@de . "hoofdredacteur"@nl . . . . . . . "collectivity minority"@en . . . . . "education place"@en . "Bildungsst\u00E4tte"@de . . . . . . "vein"@en . "Vene"@de . "\u0432\u0435\u043D\u0430"@sr . . . . . . . "SUDOC id"@en . "Syst\u00E8me universitaire de documentation id (French collaborative library catalog).\nhttp://www.idref.fr/$1"@en . . . . . . . "relative"@en . "\u03C3\u03C5\u03B3\u03B3\u03B5\u03BD\u03AE\u03C2"@el . "\u89AA\u621A"@ja . "Verwandter"@de . "parente"@gl . . . . . . . . "failed launches"@en . . . . . "power type"@en . . . . . . "release date"@en . "\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03BA\u03C5\u03BA\u03BB\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "udgivet"@da . "release datum"@nl . "data wydania"@pl . "Release date of a Work or another product (eg Aircraft or other MeansOfTransportation"@en . . . . . . "military unit size"@en . "the size of the military unit"@en . . . . . "author"@en . "autor"@ca . "\u03C3\u03C5\u03B3\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03AD\u03B1\u03C2"@el . "\u00FAdar"@ga . "auteur"@nl . "\u0430\u0432\u0442\u043E\u0440"@ru . "autor"@pl . "\u4F5C\u8005"@ja . "auteur"@fr . "autor"@de . . . . . . . . . . . "mood"@en . "Stimmung"@de . . . . . . "ncaa team"@en . . . . . . "fate"@en . "Schicksal"@de . . . . . . "organisation"@en . "Organisation"@de . . . . . . "IOBDB ID"@en . "Lortel Archives Internet Off-Broadway database \"show id\" from lortel.org."@en . . . . . . "memorial ID number"@en . "code gedenkteken"@nl . "Identifier for monuments of the Memorial type"@en . "Code oorlogsmonument of ander gedenkteken"@nl . . . . . . . "museumType"@en . "soort museum"@nl . "This property has been added because 'buildingType' is much more about the place, whereas 'museumType' is about the way the place is being (or:was) used"@en . "Nieuw type is nodig omdat Museum eigenlijk geen subklasse van Building is, maar meer te maken heeft met de functie van het gebouw. 'Museumtype' is dan ook meer thema- en collectiegerelateerd"@nl . . . . . . "US sales"@en . "US-Verk\u00E4ufe"@de . "\u043F\u0440\u043E\u0434\u0430\u0458\u0430 \u0443 \u0421\u0410\u0414"@sr . "Number of things (eg vehicles) sold in the US"@en . . . . . . "subdivisions"@en . . . . . "has junction with"@en . "\u03C3\u03CD\u03BD\u03B4\u03B5\u03C3\u03B7"@el . . . . . . . "order in office"@en . . . . . "registry"@en . "Register"@de . "registre"@fr . "A registry recording entires with associated codes."@en . "Ein Register welches Eintr\u00E4ge mit Kennungen versieht."@de . . . . . "word before the country"@en . "\u0440\u0435\u0447 \u043F\u0440\u0435 \u0434\u0440\u0436\u0430\u0432\u0435"@sr . . . . . . "subtribus"@en . "onderstam"@nl . . . . . . . "junior team"@en . . . . . . "opponents"@en . "Gegner"@de . "\"opponent in a military conflict, an organisation, country, or group of countries. \""@en . . . . . . "series"@en . "\u03C3\u03B5\u03B9\u03C1\u03AC"@el . "reeks"@nl . "s\u00E9rie"@fr . "Serie"@de . . . . . "newspaper"@en . "Zeitung"@de . . . . . "list item"@en . "lijst items"@nl . "\u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03BA\u03B5\u03AF\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF \u03BB\u03AF\u03C3\u03C4\u03B1\u03C2"@el . . . . . "DiseasesDB"@en . "DiseasesDB"@nl . "DiseasesDB"@de . "DiseasesDB"@fr . . . . . . "spacewalk end"@en . "Ende Weltraumspaziergang"@de . . . . . . "mentor"@en . "Mentor"@de . "mentor"@fr . "A wise and trusted counselor or teacher"@en . "Celui qui sert de guide, de conseiller \u00E0 quelqu\u2019un."@fr . . . . . . . "approximate calories (J)"@en . "ungef\u00E4hre Kalorien (J)"@de . "\u03BA\u03B1\u03C4\u03AC \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03AD\u03B3\u03B3\u03B9\u03C3\u03B7 \u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03AF\u03B4\u03B5\u03C2 (J)"@el . "\u043F\u0440\u0438\u0431\u043B\u0438\u0436\u043D\u043E \u043A\u0430\u043B\u043E\u0440\u0438\u0458\u0430 (J)"@sr . "Approximate calories per serving."@en . "K\u03B1\u03C4\u03AC \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03AD\u03B3\u03B3\u03B9\u03C3\u03B7 \u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03AF\u03B4\u03B5\u03C2 \u03B1\u03BD\u03AC \u03BC\u03B5\u03C1\u03AF\u03B4\u03B1."@el . . . . . . "number built"@en . "Anzahl gebaut"@de . "aantal gebouwd"@nl . . . . . . "opening date"@en . "\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03B1\u03BD\u03BF\u03AF\u03B3\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2"@el . "date d'ouverture"@fr . "Er\u00F6ffnungsdatum"@de . . . . . "draft position"@en . . . . . . "date use"@en . "\u03AD\u03BD\u03B1\u03C1\u03BE\u03B7_\u03C7\u03C1\u03AE\u03C3\u03B7\u03C2"@el . . . . . . "Daily Vaccinations Per Million"@en . "VaccinationStatistics: people vaccinated percent."@en . . . . . "city"@en . "\u03C0\u03CC\u03BB\u03B7"@el . "cathair"@ga . "by"@da . "stad"@nl . "miasto"@pl . "ville"@fr . "Stadt"@de . . . . . . . "rural municipality"@en . "Landgemeinde"@de . . . . . . . "review"@en . "Rezension"@de . . . . . . "circulation"@en . "oplage"@nl . "\u03BA\u03C5\u03BA\u03BB\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03AF\u03B1"@el . "ciorcla\u00EDocht"@ga . . . . . . "total population reference"@en . "referencia do total da populacao"@pt . . . . . "venerated in"@en . "\u043F\u043E\u0448\u0442\u043E\u0432\u0430\u043D \u0443"@sr . "vereerd in"@nl . . . . . . . "production"@en . "Produktion"@de . . . . . . "Human Development Index (HDI)"@en . "Index f\u00FCr menschliche Entwicklung (HDI)"@de . "\u00CDndice de Desenvolvimento Humano (IDH)"@pt . "a composite statistic used to rank countries by level of \"human development\""@en . . . . . . . "acceleration (s)"@en . "acceleraci\u00F3 (s)"@ca . "\u03B5\u03C0\u03B9\u03C4\u03AC\u03C7\u03C5\u03BD\u03C3\u03B7 (s)"@el . "\u0443\u0431\u0440\u0437\u0430\u045A\u0435 (s)"@sr . "luasgh\u00E9ar\u00FA (s)"@ga . "acceleratie (s)"@nl . "przyspieszenie (s)"@pl . "Beschleunigung (s)"@de . . . . . . . "population total"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03BF\u03BB\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2_\u03C0\u03BB\u03B7\u03B8\u03C5\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "inwonersaantal"@nl . "popula\u00E7\u00E3o total"@pt . "population totale"@fr . "Einwohnerzahl"@de . . . . . . "number of platform levels"@en . "Number of levels of platforms at the station."@en . . . . . . "media type"@en . "Medientyp"@de . "mediatype"@nl . "Print / On-line (then binding types etc. if relevant)"@en . . . . . "generation units"@en . . . . . . "Gemini Award"@en . . . . . . . "engine power"@en . "motorvermogen"@nl . "Power to be expressed in Watts (kiloWatt, megaWatt)"@en . . . . . . "former broadcast network"@en . "ehemalige Sendergruppe"@de . "ancienne cha\u00EEne de t\u00E9l\u00E9vision g\u00E9n\u00E9raliste"@fr . "A former parent broadcast network to which the broadcaster once belonged."@en . "Eine ehemalige Sendergruppe zu dem der Rundfunkveranstalter geh\u00F6rt hat."@de . . . . . . . "Gray subject"@en . "Refers to the famous 1918 edition of Gray's Anatomy."@en . . . . . . "plant"@en . "Pflanze"@de . "\u03C6\u03C5\u03C4\u03CC"@el . "\u690D\u7269"@ja . . . . . . . "sister station"@en . . . . . . . "years"@en . "\u03C7\u03C1\u03CC\u03BD\u03B9\u03B1"@el . "\u0441\u0435\u0437\u043E\u043D\u0430"@sr . "seizoen"@nl . "\u5E74"@ja . "Jahre"@de . . . . . . "number of stations"@en . "Anzahl der Stationen"@de . "Number of stations or stops."@en . . . . . . "MeSH ID"@en . "MeSH ID"@nl . . . . . . . "Link from a Wikipage to a Wikipage in a different language about the same or a related subject."@en . "Reserved for DBpedia."@en . . . . "mandate of a prefect of a romanian settlement"@en . . . . . . "serving size (g)"@en . "Default serving size (eg \"100 g\" for the standard 100 g serving size). approximateCalories apply to this serving size"@en . . . . . . "boxing style"@en . "Boxstil"@de . . . . . . "area (m2)"@en . "\u03AD\u03BA\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 (m2)"@el . "\u043E\u0431\u043B\u0430\u0441\u0442 (m2)"@sr . "oppervlakte (m2)"@nl . "\u00E1rea (m2)"@pt . "superficie (m2)"@fr . "Fl\u00E4che (m2)"@de . "The area of the thing in square meters."@en . . . . . "type of tennis surface"@en . "type de surface (tennis)"@fr . "tipo de surperficie(tennis"@es . "type speelgrond"@nl . "There are five types of court surface used in professional play. Each surface is different in the speed and height of the bounce of the ball."@en . . . . . "wsop wristband"@en . "WSOP \u043D\u0430\u0440\u0443\u043A\u0432\u0438\u0446\u0430"@sr . "\u041D\u0430\u0440\u0443\u043A\u0432\u0438\u0446\u0430 \u043A\u043E\u0458\u0443 \u043E\u0441\u0432\u0430\u0458\u0430 \u0448\u0430\u043C\u043F\u0438\u043E\u043D WSOP-a."@sr . . . . . . "international phone prefix"@en . "internationale Vorwahl"@de . . . . . . "name"@en . "Name"@de . . . . . . "human development index rank"@en . . . . . . "share of audience"@en . "Anteil der Zuschauer/Zuh\u00F6rer"@de . . . . . . "wine region"@en . "Weinregion"@de . "\u0440\u0435\u0433\u0438\u043E\u043D \u0432\u0438\u043D\u0430"@sr . . . . . . . "broadcast station class"@en . "\u03B1\u03BD\u03B1\u03BC\u03B5\u03C4\u03AC\u03B4\u03BF\u03C3\u03B7 \u03C1\u03B1\u03B4\u03B9\u03BF\u03C6\u03C9\u03BD\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD \u03C3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03BF\u03CD"@el . . . . . . "honours"@en . "Ehrungen"@de . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03BA\u03C1\u03AF\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2"@el . "eerbewijzen"@nl . "Honours bestowed upon a Person, Organization, RaceHorse, etc"@en . . . . . "founded by"@en . "a bhunaigh"@ga . "gesticht door"@nl . "za\u0142o\u017Cony przez"@pl . "fond\u00E9 par"@fr . "gegr\u00FCndet von"@de . "Identifies the founder of the described entity. This can be a person or a organisation for instance."@en . . . . . . . "kindOfLanguage"@en . . . . . "Contains a WikiText representation of this thing"@en . . . . . "previous name"@en . "fr\u00FCheren Namen"@de . "vorige naam"@nl . . . . . . "first mention"@en . "erste Erw\u00E4hnung"@de . . . . . . "a\u00F1o de censo"@es . "census year"@en . "\u03AD\u03C4\u03BF\u03C2 \u03B1\u03C0\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03AE\u03C2"@el . "ann\u00E9e de recensement"@fr . "Zensusjahr"@de . . . . . . "percentage of a place's female population that is literate, degree of analphabetism"@en . "percentage van de vrouwelijke bevolking dat geletterd is"@nl . . . . . . "nfl season"@en . . . . . . "fibahof"@en . . . . . . "identification symbol"@en . . . . . . "opening year"@en . "openingsjaar"@nl . "Er\u00F6ffnungsjahr"@de . . . . . "cemetery"@en . "kerkhof"@nl . "cimeti\u00E8re"@fr . "Friedhof"@de . . . . . . "main island"@en . "Hauptinsel"@de . . . . . . "millsCodeNLWindmotoren"@en . "millsCodeNLWindmotoren"@nl . . . . . . "depiction description (caption)"@en . "This property can be used to map image captions from Infoboxes"@en . . . . . "number of seats in the land parlement"@en . . . . . . "collaboration"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03B5\u03C1\u03B3\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1"@el . "Zusammenarbeit"@de . . . . . . "iso code of a community"@en . . . . . . . "election date leader"@en . "Wahldatum des Vorsitzenden"@de . "The date that leader was elected."@en . . . . . . "population metro"@en . . . . . . "causalties"@en . . . . . . "designer"@en . "\u03C3\u03C7\u03B5\u03B4\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2"@el . . . . . . . "taste or flavour"@en . "Geschmack oder Aroma"@de . "smaak"@nl . . . . . . "minority floor leader"@en . "number of office holder"@en . . . . . "start xct"@en . . . . . . "conservation status"@en . "\u4FDD\u5168\u72B6\u6CC1"@ja . . . . . . "blood group"@en . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03B1\u03AF\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2"@el . "Blutgruppe"@de . . . . . . "current record"@en . . . . . . "project keyword"@en . "A key word of the project."@en . . . . . . "lowest place"@en . "lieu le plus bas"@fr . . . . . . . "analog channel"@en . "Analogkanal"@de . "\u03B1\u03BD\u03B1\u03BB\u03BF\u03B3\u03B9\u03BA\u03CC \u03BA\u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03B9"@el . "\u0430\u043D\u0430\u043B\u043E\u0433\u043D\u0438 \u043A\u0430\u043D\u0430\u043B"@sr . . . . . . "gold medal double"@en . . . . . . "leader party"@en . "\u03BA\u03CC\u03BC\u03BC\u03B1_\u03B1\u03C1\u03C7\u03B7\u03B3\u03BF\u03CD"@el . "regeringspartij"@nl . "partido do lider"@pt . "Regierungspartei"@de . . . . . . "number of houses present)"@en . "Anzahl der vorhandenen H\u00E4user"@de . "aantal huizen aanwezig"@nl . "Count of the houses in the Protected Area"@en . "Aantal huizen in afgegrensd gebied"@nl . . . . . . "WoRMS"@en . "WoRMS"@nl . "World Register of Marine Species"@en . . . . . "apparent magnitude"@en . "\u03C6\u03B1\u03B9\u03BD\u03CC\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF \u03BC\u03AD\u03B3\u03B5\u03B8\u03BF\u03C2"@el . "\u043F\u0440\u0438\u0432\u0438\u0434\u043D\u0430 \u0437\u0432\u0435\u0437\u0434\u0430\u043D\u0430 \u0432\u0435\u043B\u0438\u0447\u0438\u043D\u0430"@sr . "\u0432\u0438\u0434\u0438\u043C\u0430\u044F \u0437\u0432\u0451\u0437\u0434\u043D\u0430\u044F \u0432\u0435\u043B\u0438\u0447\u0438\u043D\u0430"@ru . "scheinbare Helligkeit"@de . . . . . . . "single rankings"@en . "Einzelrangliste"@de . . . . . . "trainer club"@en . . . . . . . "literary genre"@en . "literair genre"@nl . "literarische Gattung"@de . "A literary genre is a category of literary composition. Genres may be determined by literary technique, tone, content, or even (as in the case of fiction) length."@en . . . . . . . "daughter"@en . "\u03BA\u03CC\u03C1\u03B7"@el . "dochter"@nl . "\u0627\u0628\u0646\u0629"@ar . "\u5A18"@ja . "Tochter"@de . . . . . . "cloth size"@en . . . . . . "lymph"@en . . . . . . . "complexion"@en . "cor da pele"@pt . . . . . . "eMedicine topic"@en . "eMedicine topic"@nl . "Different from eMedicineSubject, which see"@en . . . . . . "information name"@en . . . . . . "mouth region"@en . . . . . . . "world tournament bronze"@en . "\u0431\u0440\u043E\u0458 \u0431\u0440\u043E\u043D\u0437\u0430\u043D\u0438\u0445 \u043C\u0435\u0434\u0430\u0459\u0430 \u0441\u0430 \u0441\u0432\u0435\u0442\u0441\u043A\u0438\u0445 \u0442\u0443\u0440\u043D\u0438\u0440\u0430"@sr . . . . . . "start career"@en . . . . . . "primogenitor, first forebear"@en . "stamvader"@nl . . . . . . "size_v"@en . "\u03BC\u03AD\u03B3\u03B5\u03B8\u03BF\u03C2"@el . . . . . . "free prog score"@en . . . . . . "numberOfTriples"@en . "number of triples in DBpedia"@en . . . . . "\u0918\u0928\u0924\u094D\u0935 (/sqkm)"@hi . "population density (/sqkm)"@en . "\u03C0\u03C5\u03BA\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1_\u03C0\u03BB\u03B7\u03B8\u03C5\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD (/sqkm)"@el . "bevolkingsdichtheid (/sqkm)"@nl . "Bev\u00F6lkerungsdichte (/sqkm)"@de . . . . . . "channel"@en . "Kanal"@de . "\u03BA\u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03B9"@el . "kanaal"@nl . . . . . . "OCLC"@en . "Online Computer Library Center number"@en . . . . . . "first driver country"@en . . . . . . . "infant mortality"@en . "S\u00E4uglingssterblichkeit"@de . "mortalidade infantil"@pt . . . . . . "parking information"@en . "Parkplatzinformationen"@de . "Information on station's parking facilities."@en . . . . . . "siler medalist"@en . "Silbermedaillengewinner"@de . "medalha de prata"@pt . "zilveren medaille drager"@nl . . . . . . . . "apprehended"@en . "gefasst"@de . . . . . . "free danse score"@en . . . . . . "radio station"@en . "radiozender"@nl . . . . . . "Messier name"@en . "Name for Messier objects"@en . . . . . . . "lchf draft team"@en . . . . . . "block alloy"@en . "\u03BA\u03C1\u03AC\u03BC\u03B1 \u03BC\u03B5\u03C4\u03AC\u03BB\u03BB\u03BF\u03C5"@el . . . . . . "general council"@en . . . . . . "home stadium"@en . "Heimstadion"@de . . . . . . "world team cup"@en . "\u0441\u0432\u0435\u0442\u0441\u043A\u043E \u043A\u043B\u0443\u043F\u0441\u043A\u043E \u043F\u0440\u0432\u0435\u043D\u0441\u0442\u0432\u043E"@sr . . . . . . "lower age"@en . . . . . . "caused by"@en . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03BA\u03B1\u03BB\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C0\u03CC"@el . "casus"@fr . . . . . . "sixth form students"@en . "Sch\u00FCler der Oberstufe"@de . . . . . . "source"@en . "Quelle"@de . "\u03C0\u03B7\u03B3\u03AE"@el . . . . . . "assets ($)"@en . "Aktiva ($)"@de . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03B1\u03BA\u03AC \u03C3\u03C4\u03BF\u03B9\u03C7\u03B5\u03AF\u03B1 ($)"@el . "Assets and liabilities are part of a companis balance sheet. In financial accounting, assets are economic resources. Anything tangible or intangible that is capable of being owned or controlled to produce value and that is held to have positive economic value is considered an asset."@en . "\u03A0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03B1\u03BA\u03AC \u03C3\u03C4\u03BF\u03B9\u03C7\u03B5\u03AF\u03B1 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C5\u03C0\u03BF\u03C7\u03C1\u03B5\u03CE\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5\u03BB\u03BF\u03CD\u03BD \u03BC\u03AD\u03C1\u03BF\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03B9\u03C3\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03B9\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD \u03BC\u03B9\u03B1\u03C2 \u03B5\u03C4\u03B1\u03B9\u03C1\u03B5\u03AF\u03B1\u03C2.\u03A3\u03B5 \u03C7\u03C1\u03B7\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03BF\u03B9\u03BA\u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03B9\u03BA\u03AE \u03BB\u03BF\u03B3\u03B9\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE,\u03C4\u03B1 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03B1\u03BA\u03AC \u03C3\u03C4\u03BF\u03B9\u03C7\u03B5\u03AF\u03B1 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BF\u03B9 \u03BF\u03B9\u03BA\u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03B9\u03BA\u03BF\u03AF \u03C0\u03CC\u03C1\u03BF\u03B9. \u039F\u03C4\u03B9\u03B4\u03AE\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5 \u03B5\u03BD\u03C3\u03CE\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF \u03AE \u03AC\u03C5\u03BB\u03BF, \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B9\u03BA\u03B1\u03BD\u03CC \u03BD\u03B1 \u03B1\u03BD\u03AE\u03BA\u03B5\u03B9 \u03AE \u03BD\u03B1 \u03B5\u03BB\u03AD\u03B3\u03C7\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BD\u03B1 \u03C0\u03B1\u03C1\u03AC\u03B3\u03B5\u03B9 \u03B1\u03BE\u03AF\u03B1 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03BA\u03B1\u03C4\u03AD\u03C7\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BD\u03B1 \u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03B8\u03B5\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03BF\u03B9\u03BA\u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03B9\u03BA\u03AE \u03B1\u03BE\u03AF\u03B1 \u03B8\u03B5\u03C9\u03C1\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03B1\u03BA\u03CC \u03C3\u03C4\u03BF\u03B9\u03C7\u03B5\u03AF\u03BF."@el . . . . . . "type of electrification"@en . "Art der Elektrifizierung"@de . "Electrification system (e.g. Third rail, Overhead catenary)."@en . . . . . . "service number"@en . "The service number held by the individual during military service."@en . . . . . . "statistic"@en . "statistisch"@de . . . . . "a municipality's present name"@en . "heutiger Name einer Gemeinde"@de . "huidige gemeentenaam"@nl . . . . . . "fourth commander"@en . . . . . . . "project objective"@en . "Projektziel"@de . "A defined objective of the project."@en . . . . . . "code of the department"@en . "departementcode"@nl . . . . . . "architectural style"@en . "\u03B1\u03C1\u03C7\u03B9\u03C4\u03B5\u03BA\u03C4\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC \u03C3\u03C4\u03C5\u03BB"@el . "\u0430\u0440\u0445\u0438\u0442\u0435\u043A\u0442\u043E\u043D\u0441\u043A\u0438 \u0441\u0442\u0438\u043B"@sr . "bouwstijl"@nl . "\u0430\u0440\u0445\u0438\u0442\u0435\u043A\u0442\u0443\u0440\u043D\u044B\u0439 \u0441\u0442\u0438\u043B\u044C"@ru . "style architectural"@fr . . . . . . . "number of seats"@en . "Anzahl der Sitze"@de . "aantal plaatsen"@nl . . . . . . "protestant percentage"@en . . . . . . "dissolution date"@en . "ontbindingsdatum"@nl . . . . . . . "nmberOfResourceWithType"@en . "number of resource in DBpedia with Class type (= Class entity)"@en . . . . . "original start point"@en . "urspr\u00FCnglicher Ausgangspunkt"@de . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03B1\u03C1\u03C7\u03B9\u03BA\u03AE_\u03B1\u03C1\u03C7\u03AE"@el . . . . . . . "target space station station"@en . . . . . . . "poles"@en . "Pole"@de . "p\u00F4le"@fr . . . . . . "founder"@en . "Gr\u00FCnder"@de . "\u0399\u03B4\u03C1\u03C5\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "Ein Gr\u00FCnder oder Gr\u00FCndungsmitglied einer Organisation, Religion oder eines Ortes."@en . . . . . . . "hair color"@en . "dath na gruaige"@ga . "cor do cabelo"@pt . "kolor w\u0142os\u00F3w"@pl . "Haarfarbe"@de . . . . . . "region link"@en . . . . . . "ending theme"@en . . . . . . . "number of restaurants"@en . "Anzahl der Restaurants"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03B5\u03C3\u03C4\u03B9\u03B1\u03C4\u03BF\u03C1\u03AF\u03C9\u03BD"@el . . . . . . "emblem"@en . . . . . . . "tie"@en . "Unentschieden"@de . . . . . . "available smart card"@en . "benutzbare Chipkarte"@de . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03B8\u03AD\u03C3\u03B9\u03BC\u03B7 \u03AD\u03BE\u03C5\u03C0\u03BD\u03B7 \u03BA\u03AC\u03C1\u03C4\u03B1"@el . "Smartcard for fare payment system for public transit systems that are or will be available at the station."@en . "Chipkarte f\u00FCr automatische Bezahlsysteme im Personenverkehr die an diesem Bahnhof benutzt werden kann."@de . "\u0388\u03BE\u03C5\u03C0\u03BD\u03B7 \u03BA\u03AC\u03C1\u03C4\u03B1 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03BF \u03C3\u03CD\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03C9\u03BC\u03AE\u03C2 \u03C4\u03C9\u03BD \u03BD\u03B1\u03CD\u03BB\u03C9\u03BD \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B1 \u03B4\u03B7\u03BC\u03CC\u03C3\u03B9\u03B1 \u03C3\u03C5\u03C3\u03C4\u03AE\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03CE\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03AE \u03B8\u03B1 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B4\u03B9\u03B1\u03B8\u03AD\u03C3\u03B9\u03BC\u03B1 \u03C3\u03C4\u03BF \u03C3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03CC."@el . . . . . . "vice principal"@en . "\u0437\u0430\u043C\u0435\u043D\u0438\u043A \u0434\u0438\u0440\u0435\u043A\u0442\u043E\u0440\u0430"@sr . . . . . . . "feature"@en . . . . . . "colour hex code"@en . "Farben Hex Code"@de . "A colour represented by its hex code (e.g.: #FF0000 or #40E0D0)"@en . . . . . . "prefecture"@en . "Pr\u00E4fektur"@de . . . . . . . "g\u00E9nero"@es . "genre"@en . "\u03B5\u03AF\u03B4\u03BF\u03C2"@el . "genre"@nl . "gatunek"@pl . "\u30B8\u30E3\u30F3\u30EB"@ja . "genre"@fr . "Genre"@de . "The genre of the thing (music group, film, etc.)"@en . . . . . . . . "source confluence"@en . "lugar de nacimiento"@es . "\u03C0\u03B7\u03B3\u03AD\u03C2"@el . . . . . . . "wheelbase (\u03BC)"@en . "Radstand (\u03BC)"@de . "\u043C\u0435\u0452\u0443\u043E\u0441\u043E\u0432\u0438\u043D\u0441\u043A\u043E \u0440\u0430\u0441\u0442\u043E\u0458\u0430\u045A\u0435 (\u03BC)"@sr . . . . . . . "formation date"@en . "formatie datum"@nl . "\u0399\u03B4\u03C1\u03CD\u03B8\u03B7\u03BA\u03B5"@el . . . . . . . "course (\u03BC)"@en . . . . . . "year of creation"@en . "\u03AD\u03C4\u03BF\u03C2 \u03B4\u03B7\u03BC\u03B9\u03BF\u03C5\u03C1\u03B3\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "Entstehungsjahr"@de . "jaar van creatie"@nl . . . . . "cites"@en . "A document cited by this work. Like OntologyProperty:dct:references, but as a datatype property."@en . . . . . . "named by language"@en . . . . . . "norwegian landskap"@en . . . . . . "notable student"@en . "\u03C3\u03B7\u03BC\u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03BA\u03BF\u03AF_\u03C6\u03BF\u03B9\u03C4\u03B7\u03C4\u03AD\u03C2"@el . . . . . . . "mouth elevation (\u03BC)"@en . "\u03CD\u03C8\u03BF\u03C2_\u03B5\u03BA\u03B2\u03BF\u03BB\u03CE\u03BD (\u03BC)"@el . . . . . "president"@en . "\u03C0\u03C1\u03CC\u03B5\u03B4\u03C1\u03BF\u03C2"@el . "president"@nl . "presidente"@pt . "pr\u00E9sident"@fr . "Pr\u00E4sident"@de . . . . . . "story editor"@en . . . . . . . "former choreographer"@en . "ehemaliger Choreograph"@de . . . . . . . "related functions"@en . "soortgelijke functies"@nl . "This property is to accommodate the list field that contains a list of related personFunctions a person holds or has held"@en . "Deze property is voor de lijst van persoonfuncties die een persoon (bv. een politicus) bekleedt of heeft bekleed"@nl . . . . . . . "pcc secretary"@en . . . . . "sports function"@en . . . . . . "numberOfClassesWithResource"@en . "number of class in DBpedia with atleast single resource (class entity)"@en . . . . . "model start date"@en . . . . . . "particular sign"@en . . . . . . "name in Minnanyu Chinese"@en . "naam in Minnanyu Chinees"@nl . . . . . . "MeSH name"@en . . . . . . "coaching record"@en . . . . . . "daylight saving time zone"@en . "Sommerzeitzone"@de . . . . . . "dam"@en . "Hirschkalb"@de . . . . . . . "subsequent infrastructure"@en . "sp\u00E4tere Infrastruktur"@de . "volgende infrastructuur"@nl . . . . . . . "number of graves"@en . "Anzahl der Gr\u00E4ber"@de . "aantal graven"@nl . . . . . . "photographer"@en . "Fotograf"@de . . . . . . . . "population percentage under 12 years"@en . . . . . . "commissioner date"@en . . . . . . "numberOfUniqeResources"@en . "number of unique resource without redirecting"@en . . . . . "programme format"@en . "The programming format describes the overall content broadcast on a radio or television station."@en . . . . . . "UN/LOCODE"@en . "UN/LOCODE"@sr . "UN/LOCODE, the United Nations Code for Trade and Transport Locations, is a geographic coding scheme developed and maintained by United Nations Economic Commission for Europe (UNECE), a unit of the United Nations. UN/LOCODE assigns codes to locations used in trade and transport with functions such as seaports, rail and road terminals, airports, post offices and border crossing points."@en . "UN/LOCODE \u0458\u0435 \u043A\u043E\u0434 \u0423\u0458\u0435\u0434\u0438\u045A\u0435\u043D\u0438\u0445 \u043D\u0430\u0446\u0438\u0458\u0430 \u0437\u0430 \u0442\u0440\u0433\u043E\u0432\u0438\u043D\u0441\u043A\u0435 \u0438 \u0442\u0440\u0430\u043D\u0441\u043F\u043E\u0440\u0442\u043D\u0435 \u043B\u043E\u043A\u0430\u0446\u0438\u0458\u0435. \u041A\u0430\u043E \u0448\u0442\u043E \u0441\u0443 \u043B\u0443\u043A\u0435, \u0436\u0435\u043B\u0435\u0437\u043D\u0438\u0447\u043A\u0438 \u0438 \u043F\u0443\u0442\u043D\u0438 \u0442\u0435\u0440\u043C\u0438\u043D\u0430\u043B\u0438, \u0430\u0435\u0440\u043E\u0434\u0440\u043E\u043C\u0438, \u043F\u043E\u0448\u0442\u0435 \u0438 \u0433\u0440\u0430\u043D\u0438\u0447\u043D\u0438 \u043F\u0440\u0435\u043B\u0430\u0437\u0438."@sr . . . . . . . "volume quote"@en . . . . . . "Different usage of an airport"@en . "Unterschiedliche Nutzung eines Flughafens"@de . "\u03BF\u03B9 \u03C7\u03C1\u03AE\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03B4\u03C1\u03BF\u03BC\u03AF\u03BF\u03C5"@el . . . . . . "product shape"@en . . . . . . . "starring"@en . "\u03B7\u03B8\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03BF\u03AF"@el . "skuespillere"@da . "met in de hoofdrol"@nl . "acteur"@fr . . . . . . . . . . "NRHP Reference Number"@en . . . . . . . "century breaks"@en . "Century Breaks"@de . "number of breaks with 100 points and more"@en . "Anzahl Breaks mit 100 Punkten oder mehr, wird nicht \u00FCbersetzt"@de . . . . . . "subsidiary"@en . "treinador"@pt . "filiale"@fr . . . . . . . "free prog competition"@en . . . . . . "bishopric"@en . "\u0430\u0440\u0445\u0438\u0435\u0440\u0435\u0439\u0441\u043A\u043E \u043D\u0430\u043C\u0435\u0441\u0442\u043D\u0438\u0447\u0435\u0441\u0442\u0432\u043E"@bg . "A bishopric (diocese or episcopal see) is a district under the supervision of a bishop. It is divided into parishes. Compare with eparchy"@en . . . . . "influenced"@en . "beeinflusst"@de . "a influenc\u00E9"@fr . "\u03B5\u03C0\u03B7\u03C1\u03AD\u03B1\u03C3\u03B5"@el . "The subject influenced the object. inverseOf influencedBy. Subject and object can be Persons or Works (eg ProgrammingLanguage)"@en . . . . . "picture format"@en . "Bildformat"@de . . . . . . "show"@en . "Sendung"@de . "spectacle"@fr . . . . . . "plays"@en . "slaghand"@nl . . . . . . "area land (m2)"@en . "oppervlakte land (m2)"@nl . "\u03AD\u03BA\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7_\u03C3\u03C4\u03B5\u03C1\u03B9\u03AC\u03C2_\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE\u03C2 (m2)"@el . "\u043F\u043E\u0432\u0440\u0448\u0438\u043D\u0430 \u0437\u0435\u043C\u0459\u0438\u0448\u0442\u0430 (m2)"@sr . . . . . . "most wins"@en . "die meisten Siege"@de . . . . . . "active years end year manager"@en . . . . . . "main interest"@en . . . . . "portfolio"@en . "Portfolio"@de . . . . . "GARDName"@en . "GARDName"@nl . "GARDName"@de . "GARDName"@fr . . . . . . "musicians"@en . "Musiker"@de . "\u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03BF\u03AF"@el . . . . . . . "student"@en . . . . . . . "number of speakers"@en . "aantal sprekers"@nl . "Anzahl Sprecher"@de . . . . . . "location"@en . "\u03C4\u03BF\u03C0\u03BF\u03B8\u03B5\u03C3\u03AF\u03B1"@el . "locatie"@nl . "localiza\u00E7\u00E3o"@pt . "lokalizacja"@pl . "\u6240\u5728\u5730"@ja . "emplacement"@fr . "Standort"@de . "The location of the thing."@en . . . . . . . "explorer"@en . "Erforscher"@de . "ka\u015Fif"@tr . . . . . . "blazon"@en . "Wappen"@de . "blason"@fr . "\u0435\u043C\u0431\u043B\u0435\u043C\u0430"@bg . "Coat of arms (heraldic image) or emblem"@en . . . . . "snow park number"@en . . . . . . "dist_ly"@en . . . . . . "number of stars"@en . "Anzahl der Sterne"@de . . . . . . "setup time (s)"@en . . . . . "match point"@en . . . . . . "vice leader party"@en . "stellvertretender Parteivorsitzende"@de . "partido do vicelider"@pt . . . . . . . "parliament"@en . "Parlament"@de . . . . . "league champion"@en . "Liga-Meister"@de . "\u015Fampiyon"@tr . . . . . . . "throwing side"@en . . . . . . "last launch"@en . "letzter Start"@de . . . . . . "Character size of wiki page"@en . "Needs to be removed, left at the moment to not break DBpedia Live"@en . . . . . "hip size (\u03BC)"@en . "H\u00FCftumfang (\u03BC)"@de . "heupomvang (\u03BC)"@nl . "\u30D2\u30C3\u30D7 (\u03BC)"@ja . . . . . . "authority title of a romanian settlement"@en . . . . . . "collection"@en . "Sammlung"@de . "\u03C3\u03C5\u03BB\u03BB\u03BF\u03B3\u03AE"@el . . . . . . "water percentage of a place"@en . "Wasseranteil von einem Ort"@de . "\u043F\u0440\u043E\u0446\u0435\u043D\u0430\u0442 \u0432\u043E\u0434\u0435 \u043D\u0435\u043A\u043E\u0433 \u043C\u0435\u0441\u0442\u0430"@sr . . . . . . "last race"@en . "letztes Rennen"@de . "\u03C4\u03B5\u03BB\u03B5\u03C5\u03C4\u03B1\u03AF\u03BF\u03C2 \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03B1\u03C2"@el . . . . . . . "serving temperature"@en . "Serving temperature for the food (e.g.: hot, cold, warm or room temperature)."@en . . . . . . "idioma original"@es . "original language"@en . "oorspronkelijke taal"@nl . "langue originale"@fr . "Originalsprache"@de . "The original language of the work."@en . . . . . . . . . "recommissioning date"@en . . . . . . "libretto"@en . "libretto"@nl . . . . . . "unicode"@en . "Unicode"@de . "unicode"@el . "\u03C4\u03BF \u03B4\u03B9\u03B5\u03B8\u03BD\u03AD\u03C2 \u03C0\u03C1\u03CC\u03C4\u03C5\u03C0\u03BF Unicode \u03C3\u03C4\u03BF\u03C7\u03B5\u03CD\u03B5\u03B9 \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u03BA\u03C9\u03B4\u03B9\u03BA\u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B7\u03C3\u03B7 \u03CC\u03BB\u03C9\u03BD \u03C4\u03C9\u03BD \u03C3\u03C5\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03AC\u03C4\u03C9\u03BD \u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03AE\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03BF\u03CD\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03BF\u03BD \u03C0\u03BB\u03B1\u03BD\u03AE\u03C4\u03B7."@el . . . . . . "world open"@en . "\u0441\u0432\u0435\u0442\u0441\u043A\u043E \u043E\u0442\u0432\u043E\u0440\u0435\u043D\u043E \u043F\u0440\u0432\u0435\u043D\u0441\u0442\u0432\u043E"@sr . . . . . . "amateur tie"@en . . . . . . "medication"@en . "m\u00E9dication"@fr . "Medikation"@de . . . . . "makeup artist"@en . "truccatore"@it . "the person who is responsible for the actors makeup"@en . . . . . . . "name in latin"@en . "lateinische Name"@de . "latijnse naam"@nl . . . . . . "pole driver team"@en . . . . . . . "differential diagnosis"@en . "diagnostic diff\u00E9rentiel"@fr . "Differentialdiagnose"@de . . . . . "agglomeration"@en . "\u0430\u0433\u043B\u043E\u043C\u0435\u0440\u0430\u0446\u0438\u0458\u0430"@sr . . . . . . "visitors per year"@en . "\u0433\u043E\u0434\u0438\u0448\u045A\u0438 \u0431\u0440\u043E\u0458 \u043F\u043E\u0441\u0435\u0442\u0438\u043B\u0430\u0446\u0430"@sr . "bezoekers per jaar"@nl . "Besucher pro Jahr"@de . . . . . . "branch to"@en . "\u03C5\u03C0\u03BF\u03BA\u03B1\u03C4\u03AC\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03B1"@el . . . . . . . "ofs code of a settlement"@en . "Identifier used by the Swiss Federal Institute for Statistics"@en . . . . . . . . "brain info number"@en . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03BD\u03BF\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03CC\u03C1\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2"@el . . . . . . "organ"@en . "orgel"@nl . "Name and/or description of the organ"@en . "Naam en/of beschrijving van het orgel"@nl . . . . . . "element block"@en . "bloc de la taula peri\u00F2dica"@ca . "\u0431\u043B\u043E\u043A \u043F\u0435\u0440\u0438\u043E\u0434\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u043E\u0439 \u0442\u0430\u0431\u043B\u0438\u0446\u044B"@ru . "blok uk\u0142adu okresowego"@pl . "Block des Periodensystems"@de . "A block of the periodic table of elements is a set of adjacent groups."@en . "La taula peri\u00F2dica dels elements es pot dividir en blocs d'elements segons l'orbital que estiguen ocupant els electrons m\u00E9s externs"@ca . "Als Block im Periodensystem werden chemische Elemente nach den energiereichsten Atomorbitalen ihrer Elektronenh\u00FClle zusammengefasst."@de . "\u0441\u043E\u0432\u043E\u043A\u0443\u043F\u043D\u043E\u0441\u0442\u044C \u0445\u0438\u043C\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u0438\u0445 \u044D\u043B\u0435\u043C\u0435\u043D\u0442\u043E\u0432 \u0441\u043E \u0441\u0445\u043E\u0434\u043D\u044B\u043C \u0440\u0430\u0441\u043F\u043E\u043B\u043E\u0436\u0435\u043D\u0438\u0435\u043C \u0432\u0430\u043B\u0435\u043D\u0442\u043D\u044B\u0445 \u044D\u043B\u0435\u043A\u0442\u0440\u043E\u043D\u043E\u0432 \u0432 \u0430\u0442\u043E\u043C\u0435."@ru . . . . . . "Alps section"@en . "\u03C4\u03BC\u03AE\u03BC\u03B1 \u03C4\u03C9\u03BD \u03AC\u03BB\u03C0\u03B5\u03C9\u03BD"@el . "\u0410\u043B\u043F\u0441\u043A\u0430 \u0441\u0435\u043A\u0446\u0438\u0458\u0430"@sr . "sezione alpina"@it . "the Alps section to which the mountain belongs, according to the SOIUSA classification"@en . . . . . . . "relation"@en . "Beziehung"@de . "\u03C3\u03C7\u03AD\u03C3\u03B7"@el . "relatie"@nl . . . . . . . "abstentions"@en . "\u0391\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C7\u03CE\u03BD \u03BC\u03B5\u03C4\u03AC \u03B1\u03C0\u03CC \u03C8\u03B7\u03C6\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03AF\u03B1"@el . "staonadh"@ga . "Aantal onthoudingen"@nl . "Anzahl der Enthaltungen nach der Abstimmung"@de . "Number of abstentions from the vote"@en . "an l\u00EDon daoine a staon \u00F3 v\u00F3t\u00E1il"@ga . . . . . . "city since"@en . . . . . . "Laurence Olivier Award"@en . . . . . . . "cargo gas (g)"@en . . . . . . "CMP EVA duration (s)"@en . . . . . . "cargo water (g)"@en . . . . . . "function end date"@en . . . . . . "foundation place"@en . "Gr\u00FCndungsort"@de . . . . . . . "supertribus"@en . "bovenstam"@nl . . . . . . . "fecha de fin"@es . "end date"@en . "einddatum"@nl . "date de fin"@fr . "Enddatum"@de . "The end date of the event."@en . . . . . . . . . "march"@en . "Marsch"@de . "marcha"@pt . . . . . . . "used in war"@en . "im Krieg eingesetzt"@de . "\u043A\u043E\u0440\u0438\u0448\u045B\u0435\u043D\u043E \u0443 \u0440\u0430\u0442\u0443"@sr . "wars that were typical for the usage of a weapon"@en . . . . . . . "wins at JLPGA"@en . "\u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0435 \u043D\u0430 JLPGA"@sr . . . . . . "Link to the Wikipage edit URL"@en . "Reserved for DBpedia."@en . . . . "number of deaths"@en . "Totenzahl"@de . "Aantal doden"@nl . . . . . . "ICAO Location Identifier"@en . "\u0399\u039A\u0391\u039F"@el . . . . . . . "last publication date"@en . "letztes Ver\u00F6ffentlichungsdatum"@de . "Date of the last publication."@en . . . . . . "automobile model"@en . "Automobilmodell"@de . "\u03BC\u03BF\u03BD\u03C4\u03AD\u03BB\u03BF \u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03BA\u03B9\u03BD\u03AE\u03C4\u03BF\u03C5"@el . . . . . . "Dutch PPN code"@en . "Dutch PPN code is a library cataloguing code for collection items (books, journals and the like)."@en . "Dutch PPN code is in de Nederlandse bibliotheekwereld een cataloguscode (PICA) voor items in de collectie."@nl . . . . . . . "distributing label"@en . . . . . . . "third place"@en . "dritter Platz"@de . . . . . "number of participating nations"@en . "Anzahl der teilnehmenden Nationen"@de . . . . . . "car number"@en . . . . . . "perimeter (\u03BC)"@en . "omtrek (\u03BC)"@nl . . . . . . "champion in single"@en . "kampioen enkelspel"@nl . "champion en simple"@fr . "Campe\u00F3n en simple"@es . "winner of a competition in the single session, to distinguish from the double session (as in tennis)"@en . . . . . . . . "victims (string)"@en . "die Opfer (string)"@de . "\u0436\u0440\u0442\u0432\u0438 (string)"@sr . "Type, description, or name(s) of victims of a ConcentrationCamp, Criminal, SerialKiller, or some other atrocity"@en . . . . . "lowest"@en . "\u03C7\u03B1\u03BC\u03B7\u03BB\u03CC\u03C4\u03B5\u03C1\u03BF"@el . . . . . . "aircraft user"@en . "Flugzeugnutzer"@de . "\u03C7\u03C1\u03AE\u03C3\u03C4\u03B7\u03C2 \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03AC\u03C6\u03BF\u03C5\u03C2"@el . "usuario del avi\u00F3n"@es . . . . . . . "active years start year manager"@en . . . . . . "number of lanes"@en . "Anzahl der Fahrstreifen"@de . "nombre de voies"@fr . . . . . . "animator"@en . "\u03B1\u03BD\u03B9\u03BC\u03AD\u03B9\u03C4\u03BF\u03C1"@el . "\u0430\u043D\u0438\u043C\u0430\u0442\u043E\u0440"@sr . . . . . . . "ideology"@en . "\u03B9\u03B4\u03B5\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03AF\u03B1"@el . "ideologie"@nl . "ideologia"@pt . "Ideologie"@de . . . . . . . . "epoch"@en . "moment in time used as a referrence point for some time-vaying astronomical quantity"@en . . . . . . "The extension of this file"@en . . . . . . "virtual channel"@en . "\u0432\u0438\u0440\u0442\u0443\u0435\u043B\u043D\u0438 \u043A\u0430\u043D\u0430\u043B"@sr . "\u03B5\u03B9\u03BA\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC \u03BA\u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03B9"@el . . . . . . "aircraft bomber"@en . "\u0430\u0432\u0438\u043E\u043D \u0431\u043E\u043C\u0431\u0430\u0440\u0434\u0435\u0440"@sr . "\u03B2\u03BF\u03BC\u03B2\u03B1\u03C1\u03B4\u03B9\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . . . . . . . "election majority"@en . "number of votes the office holder attained"@en . . . . . "national ranking"@en . . . . . . "NNDB id"@en . . . . . . "chair label"@en . . . . . "order date"@en . . . . . . "voice type"@en . "Stimmlage"@de . "\u0442\u0438\u043F \u0433\u043B\u0430\u0441\u0430"@sr . "stemtype"@nl . "voice type of a singer or an actor"@en . . . . . . "varietals"@en . "Rebsorten"@de . . . . . . "former partner"@en . "ehemaliger Partner"@de . . . . . . . "locus supplementary data"@en . . . . . . "escalafon"@en . . . . . . "end point"@en . "Endpunkt"@de . "\u03C3\u03B7\u03BC\u03B5\u03AF\u03BF_\u03C4\u03AD\u03BB\u03BF\u03C5\u03C2"@el . . . . . . . "motive"@en . "Motiv"@de . . . . . . "field"@en . "Feld"@de . . . . . . "region"@en . "Region"@de . . . . . . "fastest lap"@en . "\u03C4\u03B1\u03C7\u03CD\u03C4\u03B5\u03C1\u03BF\u03C2 \u03B3\u03CD\u03C1\u03BF\u03C2"@el . "schnellste Runde"@de . . . . . . "enshrined deity"@en . "\u796D\u795E"@ja . . . . . . . "related mean of transportation"@en . . . . . . . "pole driver"@en . . . . . . . "land percentage of a place"@en . . . . . . "lowest region"@en . . . . . . . "sheading"@en . . . . . . . "model"@en . "Modell"@de . "mod\u00E8le"@fr . . . . . . "originally used for"@en . "urspr\u00FCnglich verwendet f\u00FCr"@de . "oorspronkelijk gebruik"@nl . "Original use of ArchitecturalStructure or ConcentrationCamp, if it is currently being used as anything other than its original purpose."@en . . . . . "Wikipage redirect"@en . "Reserved for DBpedia."@en . . . . "Dutch PPN code"@en . "Dutch Winkel ID is a code for an underground publication, as attributed by Lydia Winkel's work on the underground WW II press in the Netherlands."@en . "Dutch Winkel ID is een code toegekend door Lydia Winkel in haar boek over De Ondergrondse Pers 1940-1945."@nl . . . . . . . "Has KML data associated with it (usually because of KML overlays)"@en . . . . . . "last flight start date"@en . . . . . . "aircraft interceptor"@en . "\u03B1\u03BD\u03B1\u03C7\u03B1\u03AF\u03C4\u03B9\u03C3\u03B7 \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03AC\u03C6\u03BF\u03C5\u03C2"@el . "\u0430\u0432\u0438\u043E\u043D \u043F\u0440\u0435\u0441\u0440\u0435\u0442\u0430\u0447"@sr . . . . . . . "border"@en . "Grenze"@de . "\u03C3\u03CD\u03BD\u03BF\u03C1\u03B1"@el . . . . . . "bed count"@en . "aantal bedden"@nl . "Anzahl Betten"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03BA\u03C1\u03B5\u03B2\u03B1\u03C4\u03B9\u03CE\u03BD"@el . . . . . . "service module"@en . . . . . . "speed limit (kmh)"@en . "Tempolimit (kmh)"@de . . . . . . "best wsop rank"@en . . . . . . "restore date"@en . "\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03B1\u03BD\u03B1\u03BA\u03B1\u03AF\u03BD\u03B9\u03C3\u03B7\u03C2"@el . . . . . "Pfizer"@en . "\u8F89\u745E\u662F\u6E90\u81EA\u7F8E\u56FD\u7684\u8DE8\u56FD\u5236\u836F\u3001\u751F\u7269\u6280\u672F\u516C\u53F8\uFF0C\u8425\u8FD0\u603B\u90E8\u4F4D\u4E8E\u7EBD\u7EA6\uFF0C\u7814\u53D1\u603B\u90E8\u4F4D\u4E8E\u5EB7\u6D85\u72C4\u683C\u5DDE\u7684\u683C\u7F57\u987F\u5E02"@en . . . . . . "unesco"@en . . . . . . . "batting side"@en . "Schlagarm"@de . . . . . . "vastest lake"@en . "\u03BB\u03AF\u03BC\u03BD\u03B7"@el . . . . . . . "team name"@en . "Teamname"@de . "\u03CC\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1\u03C2"@el . . . . . . "red ski piste number"@en . . . . . . "classes"@en . "Klasse"@de . "\u03C4\u03AC\u03BE\u03B5\u03B9\u03C2"@el . . . . . . "writer"@en . "\u03C3\u03B5\u03BD\u03B1\u03C1\u03B9\u03BF\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . "\u043F\u0438\u0441\u0430\u0446"@sr . "schrijver"@nl . "schriftsteller"@de . "scrittore"@it . . . . . . . "big pool record"@en . . . . . . "mean radius (\u03BC)"@en . "durchschnittlicher Radius (\u03BC)"@de . "\u03BC\u03AD\u03C3\u03B7 \u03B1\u03BA\u03C4\u03AF\u03BD\u03B1 (\u03BC)"@el . . . . . . "country top level (tld)"@en . "dom\u00EDnio de topo (tld)"@pt . "domaine de premier niveau (tld)"@fr . . . . . . "size logo"@en . . . . . "number of doctoral students"@en . "Anzahl der Doktoranden"@de . . . . . . "best ranking finish"@en . "beste Platzierung im Ranglistenturnier"@de . . . . . . "state"@en . "\u03BD\u03BF\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "staat"@nl . "stan"@pl . "Staat"@de . . . . . . "anthem"@en . "\u03CD\u03BC\u03BD\u03BF\u03C2"@el . "\u0445\u0438\u043C\u043D\u0430"@sr . "volkslied"@nl . "\u0433\u0438\u043C\u043D"@ru . "hino"@pt . "Hymne"@de . "Official song (anthem) of a PopulatedPlace, SportsTeam, School or other"@en . . . . . . . "nation"@en . "Nation"@de . . . . . . "ICAO code"@en . "ICAO designation for airline companies"@en . . . . . . . "doctoral advisor"@en . "Doktorvater"@de . "\u03B4\u03B9\u03B4\u03B1\u03BA\u03C4\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2_\u03C3\u03CD\u03BC\u03B2\u03BF\u03C5\u03BB\u03BF\u03C2"@el . . . . . . . . "third driver country"@en . . . . . . . "building end date"@en . "\u0397\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03BB\u03AE\u03BE\u03B7\u03C2 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE\u03C2"@el . "Building end date of an ArchitecturalStructure, man-made Lake, etc. For older structures this can be just a year or century, for newer structures an exact date is preferred"@en . . . . . "number of postgraduate students"@en . . . . . . "impact factor"@en . "Impact Factor"@de . "The impact factor, often abbreviated IF, is a measure reflecting the average number of citations to articles published in science and social science journals."@en . "Der Impact Factor oder genauer Journal Impact Factor (JIF) einer Fachzeitschrift soll messen, wie oft andere Zeitschriften einen Artikel aus ihr in Relation zur Gesamtzahl der dort ver\u00F6ffentlichten Artikel zitieren. Je h\u00F6her der Impact Factor, desto angesehener ist eine Fachzeitschrift."@de . . . . . . "licensee"@en . "Lizenzinhaber"@de . "Identify which company or entity holds the licence (mostly string are used in Wikipedia, therefore range is xsd:sting)."@en . . . . . "discontinued"@en . . . . . . "Astrazenca"@en . "\u963F\u65AF\u5229\u5EB7\u5236\u836F\u516C\u53F8\uFF0C\u662F\u4E00\u5BB6\u7531\u745E\u5178\u963F\u65AF\u7279\u516C\u53F8\uFF08Astra AB\uFF09\u548C\u82F1\u56FD\u6377\u5229\u5EB7\u516C\u53F8\uFF08Zeneca Group PLC\uFF09\u4E8E1999\u5E744\u67086\u65E5\u5408\u5E76\u800C\u6210\u7684\u5927\u578B\u82F1\u745E\u5408\u8D44\u751F\u7269\u5236\u836F\u4F01\u4E1A"@en . . . . . . "map"@en . "\u03C7\u03AC\u03C1\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "kaart"@nl . "mapa"@pt . "carte"@fr . "Landkarte"@de . "A map of the place."@en . "\u03A7\u03AC\u03C1\u03C4\u03B7\u03C2 \u03BC\u03B9\u03B1\u03C2 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE\u03C2."@el . "Eine Landkarte des Ortes."@de . . . . . . . . "land"@en . . . . . . "major island"@en . "gro\u00DFe Insel"@de . "maior ilha"@pt . . . . . . . "green long distance piste number"@en . . . . . . "tessitura"@en . . . . . . "champion in double female"@en . "champion en double femmes"@fr . "Campe\u00F3n en doble mujeres"@es . "winner of a competition in the female double session (as in tennis)"@en . . . . . . . . "undrafted year"@en . . . . . . "region served"@en . "werkgebied"@nl . . . . . . . "monument code (municipal)"@en . "monumentcode gemeentelijke monumenten"@nl . "Code assigned to (Dutch) monuments at the municipal level, deemed to be of local value"@en . "Code toegewezen aan monumenten die op gemeenteniveau onder bescherming geplaatst zijn"@nl . . . . . . . "Link to the Wikipage revision URL"@en . "Reserved for DBpedia."@en . . . . "previous event"@en . "Vorveranstaltung"@de . "vorige evenement"@nl . "evento anterior"@pt . . . . . . . "capital country"@en . "Hauptstadt Land"@de . . . . . . . "athletics"@en . "Leichtathletik"@de . "\u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2"@el . . . . . . "important station"@en . "important n\u0153ud d'\u00E9changes"@fr . "wichtiger Verkehrsknotenpunkt"@de . "Destinations, depots, junctions, major stops, hubs..."@en . . . . . . "races"@en . "Rennen"@de . "\u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03B1\u03C2"@el . . . . . . "administrative status"@en . "administrativer Status"@de . "\u0430\u0434\u043C\u0438\u043D\u0438\u0441\u0442\u0440\u0430\u0442\u0438\u0432\u043D\u0438 \u0441\u0442\u0430\u0442\u0443\u0441"@sr . . . . . "roland garros mixed"@en . . . . . . "numberOfOutdegree"@en . "number of all outdegrees in DBpedia (same ourdegrees are counting repeatedly). This number is equal to number of all links (every link is OutDegree link)"@en . . . . . "uncle"@en . "\u03B8\u03B5\u03AF\u03BF\u03C2"@el . "oom"@nl . "\u0627\u062E\u0648 \u0627\u0644\u0627\u0645"@ar . "\u304A\u3058\u3055\u3093"@ja . "Onkel"@de . . . . . . "affiliation"@en . "\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF\u03BB\u03CC\u03B3\u03B9\u03BF"@el . "lidmaatschap"@nl . "\u043F\u0440\u0438\u043F\u0430\u0434\u043D\u043E\u0441\u0442"@sr . . . . . . . "college hof"@en . . . . . . "NORD"@en . "NORD"@nl . "NORD"@de . "NORD"@fr . . . . . . "national years"@en . "\u4EE3\u8868\u5E74"@ja . . . . . . "picture description"@en . "Bildbeschreibung"@de . . . . "team point"@en . . . . . . "ascent"@en . "Aufstieg"@de . "\u03B1\u03BD\u03AC\u03B2\u03B1\u03C3\u03B7"@el . "Ascent of a celestial body, aircraft, etc. For person who ascended a mountain, use firstAscent"@en . . . . . "security"@en . "Sicherheit"@de . "\u03B1\u03C3\u03C6\u03AC\u03BB\u03B5\u03B9\u03B1"@el . "Safety precautions that are used in the building."@en . "Sicherheitsma\u00DFnahmen, die f\u00FCr das Geb\u00E4ude getroffen wurden."@de . "\u039C\u03AD\u03C4\u03C1\u03B1 \u03B1\u03C3\u03C6\u03B1\u03BB\u03B5\u03AF\u03B1\u03C2 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B7\u03BD \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03C4\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03BA\u03C4\u03B9\u03C1\u03AF\u03BF\u03C5."@el . . . . . . "winter temperature (K)"@en . "Wintertemperatur (K)"@de . "\u0437\u0438\u043C\u0441\u043A\u0430 \u0442\u0435\u043C\u043F\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u0440\u0430 (K)"@sr . . . . . . "opening theme"@en . . . . . . . "diocese"@en . "Di\u00F6zese"@de . "bisdom"@nl . "A religious administrative body above the parish level"@en . . . . . . "amateur ko"@en . "\u0431\u0440\u043E\u0458 \u0430\u043C\u0430\u0442\u0435\u0440\u0441\u043A\u0438\u0445 \u043D\u043E\u043A\u0430\u0443\u0442\u0430"@sr . . . . . . "vice chancellor"@en . "\u043F\u043E\u0442\u043A\u0430\u043D\u0446\u0435\u043B\u0430\u0440"@sr . "Vizekanzler"@de . . . . . . "wins at NWIDE"@en . "\u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0435 \u043D\u0430 NWIDE"@sr . . . . . . "principal engineer"@en . "\u03C0\u03C1\u03CE\u03C4\u03BF\u03C2_\u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2"@el . . . . . . . "role"@en . "Rolle"@de . "\u03C1\u03CC\u03BB\u03BF\u03C2"@el . "r\u00F4le"@fr . . . . . . . "player season"@en . . . . . "treatment"@en . "traitement"@fr . "Behandlung"@de . . . . . "damsire"@en . . . . . . . "docked time (s)"@en . . . . . . "mvp"@en . . . . . . "Link to the Wikipage history URL"@en . "Reserved for DBpedia."@en . . . . "element above"@en . "\u044D\u043B\u0435\u043C\u0435\u043D\u0442 \u0441\u043D\u0438\u0437\u0443"@ru . "hoger element"@nl . "element placed above current element in D.I.Mendeleev's table"@en . "\u042D\u043B\u0435\u043C\u0435\u043D\u0442 \u0441\u043D\u0438\u0437\u0443 \u043F\u043E\u0434 \u0442\u0435\u043A\u0443\u0449\u0438\u043C \u044D\u043B\u0435\u043C\u0435\u043D\u0442\u043E\u043C \u0432 \u0442\u0430\u0431\u043B\u0438\u0446\u0435 \u0414.\u0418.\u041C\u0435\u043D\u0434\u0435\u043B\u0435\u0435\u0432\u0430"@ru . . . . . . "building start year"@en . "bouw start jaar"@nl . "\u03AD\u03C4\u03BF\u03C2 \u03AD\u03BD\u03B1\u03C1\u03BE\u03B7\u03C2 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE\u03C2"@el . . . . . . "handisport"@en . . . . . . "similar"@en . "\u00E4hnlich"@de . "\u03C0\u03B1\u03C1\u03CC\u03BC\u03BF\u03B9\u03BF\u03C2"@el . "podobny"@pl . . . . . "size thumbnail"@en . . . . . "population year"@en . . . . . . "owning organisation"@en . "\u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2"@el . . . . . . "capital region"@en . "Hauptstadtregion"@de . . . . . . . "agency station code"@en . "\u03BA\u03C9\u03B4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C0\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF\u03BF\u03C5"@el . "\u043A\u043E\u0434 \u0441\u0442\u0430\u043D\u0438\u0446\u0435"@sr . "stationscode"@nl . "Stationsabk\u00FCrzung"@de . "Agency station code (used on tickets/reservations, etc.)."@en . "\u039A\u03C9\u03B4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C0\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF\u03BF\u03C5 (\u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03B5\u03B9\u03C3\u03B9\u03C4\u03AE\u03C1\u03B9\u03B1/\u03BA\u03C1\u03B1\u03C4\u03AE\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2,\u03BA\u03C4\u03BB.)."@el . . . . . . "constituency district"@en . "Whalbezirk"@de . "circonscription \u00E9lectorale"@fr . . . . . "amateur fight"@en . "\u0430\u043C\u0430\u0442\u0435\u0440\u0441\u043A\u0438\u0445 \u0431\u043E\u0440\u0431\u0438"@sr . . . . . . "participates/participated in"@en . "nimmt Teil an"@de . "neemt deel aan"@nl . . . . . . . "Dewey Decimal Classification"@en . "The Dewey Decimal Classification is a proprietary system of library classification developed by Melvil Dewey in 1876."@en . . . . . . . "can baggage checked"@en . "Gep\u00E4ckkontrolle m\u00F6glich"@de . "Whether bags can be checked."@en . . . . . . "disciple"@en . "\u00E9l\u00E8ve"@fr . "A person who learns from another, especially one who then teaches others.."@en . "Celui qui apprend d\u2019un ma\u00EEtre quelque science ou quelque art lib\u00E9ral."@fr . . . . . . . "iconographic attributes"@en . "Standard iconographic elements used when depicting a Saint: pontifical, episcopal, insignia, martyrdom instruments"@en . . . . . . "beatified date"@en . "zalig verklaard datum"@nl . . . . . . "area rank"@en . "\u043F\u043E\u0432\u0440\u0448\u0438\u043D\u0430 \u0440\u0430\u043D\u0433"@sr . . . . . . "third team"@en . "dritte Mannschaft"@de . "\u03C4\u03C1\u03AF\u03C4\u03B7 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1"@el . . . . . . . "internationally"@en . "international"@de . . . . . . "Olivier Award"@en . . . . . . . "Alps group"@en . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03C4\u03C9\u03BD \u03AC\u03BB\u03C0\u03B5\u03C9\u03BD"@el . "gruppo alpino"@it . "\u0430\u043B\u043F\u0441\u043A\u0430 \u0433\u0440\u0443\u043F\u0430"@sr . "the Alps group to which the mountain belongs, according to the SOIUSA classification"@en . . . . . . . "event"@en . "Veranstaltung"@de . "evento"@pt . . . . . . . . "vehicles per day"@en . "\u0431\u0440\u043E\u0458 \u0432\u043E\u0437\u0438\u043B\u0430 \u043F\u043E \u0434\u0430\u043D\u0443"@sr . "Fahrzeuge pro Tag"@de . . . . . . "tenant"@en . "\u03B5\u03BD\u03BF\u03B9\u03BA\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "huurder"@nl . "locataire"@fr . "Mieter"@de . . . . . . . "Deaths"@en . "\u662F\u76F8\u5C0D\u65BC\u751F\u547D\u9AD4\u5B58\u5728\u5B58\u6D3B\u7684\u751F\u547D\u73FE\u8C61\uFF0C\u6307\u7EF4\u6301\u4E00\u4E2A\u751F\u7269\u751F\u547D\u5B58\u6D3B\u7684\u6240\u6709\u529F\u80FD\u751F\u7269\u5B66\u529F\u80FD\u7684\u6C38\u4E45\u7EC8\u6B62"@en . . . . . "regime"@en . . . . . . "Tony Award"@en . . . . . . . "historical map"@en . "historische Karte"@de . "\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C7\u03AC\u03C1\u03C4\u03B7\u03C2"@el . . . . . . "sea"@en . "Meer"@de . . . . . . . "current member"@en . "aktuelles Mitglied"@de . . . . . . . "lunar orbit time (s)"@en . "Mondumlaufzeit (s)"@de . . . . . . "pictures Commons category"@en . "Wikimedia CommonsCategory for pictures of this resource"@en . . . . . "language regulator or academy"@en . "taal instituut"@nl . . . . . . "gross domestic product (GDP)"@en . "Bruttoinlandsprodukt"@de . "The nominal gross domestic product of a country (not per capita)."@en . "Das nominale Bruttoinlandsprodukt eines Landes (nicht pro Einwohner)."@de . . . . . . "blazon link"@en . . . . . "project coordinator"@en . "Projektkoordinator"@de . "The coordinating organisation of the project."@en . . . . . . . "radio"@en . "Radio"@de . "\u03C1\u03B1\u03B4\u03B9\u03CC\u03C6\u03C9\u03BD\u03BF"@el . "To \u03C1\u03B1\u03B4\u03B9\u03CC\u03C6\u03C9\u03BD\u03BF \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B7 \u03C3\u03C5\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE \u03C0\u03BF\u03C5 \u03BB\u03B5\u03B9\u03C4\u03BF\u03C5\u03C1\u03B3\u03B5\u03AF \u03C9\u03C2 \"\u03C1\u03B1\u03B4\u03B9\u03BF\u03B4\u03AD\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 - \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03C4\u03C1\u03BF\u03C0\u03AD\u03B1\u03C2\" \u03CC\u03C0\u03BF\u03C5 \u03BB\u03B1\u03BC\u03B2\u03AC\u03BD\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03C2 \u03C4\u03B9\u03C2 \u03C1\u03B1\u03B4\u03B9\u03BF\u03C6\u03C9\u03BD\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03B5\u03BA\u03C0\u03BF\u03BC\u03C0\u03AD\u03C2 \u03C4\u03C9\u03BD \u03C1\u03B1\u03B4\u03B9\u03BF\u03C6\u03C9\u03BD\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03C3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03CE\u03BD \u03C4\u03B9\u03C2 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03C4\u03C1\u03AD\u03C0\u03B5\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03AE\u03C7\u03BF."@el . . . . . . "first publication date"@en . "eerste publicatiedatum"@nl . "Datum der Erstausgabe"@de . "data pierwszego wydania"@pl . "Date of the first publication."@en . "Datum der ersten Ver\u00F6ffentlichung des Periodikums."@de . . . . . . "length of a coast"@en . "L\u00E4nge einer K\u00FCste"@de . . . . . . "population urban"@en . "Stadtbev\u00F6lkerung"@de . . . . . . "production end date"@en . . . . . "original end point"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03B1\u03C1\u03C7\u03B9\u03BA\u03CC_\u03C3\u03B7\u03BC\u03B5\u03AF\u03BF_\u03C4\u03AD\u03BB\u03BF\u03C5\u03C2"@el . . . . . . . "zodiac sign"@en . "signo zodiacal"@gl . "\u0437\u043E\u0434\u0438\u044F"@bg . "Zodiac Sign. Applies to persons, planets, etc"@en . "\u0417\u043E\u0434\u0438\u0430\u043A\u0430\u043B\u0435\u043D \u0437\u043D\u0430\u043A. \u041F\u0440\u0438\u043B\u043E\u0436\u0438\u043C\u043E \u0437\u0430 \u0445\u043E\u0440\u0430, \u043F\u043B\u0430\u043D\u0435\u0442\u0438 \u0438 \u043F\u0440"@bg . . . . "first flight start date"@en . . . . . . "dead in fight date"@en . . . . . . "kind of coordinate"@en . . . . . . "military branch"@en . "The service branch (Army, Navy, etc.) a person is part of."@en . . . . . . . "significant building"@en . "bedeutendes Geb\u00E4ude"@de . . . . . . . "olympic games bronze"@en . "brons op de Olympische Spelen"@nl . . . . . . "using country"@en . . . . . . . "LCCN"@en . "The Library of Congress Control Number or LCCN is a serially based system of numbering cataloging records in the Library of Congress in the United States. It has nothing to do with the contents of any book, and should not be confused with Library of Congress Classification."@en . . . . . . "style"@en . "stil"@de . "stile"@it . "estilo"@es . . . . . "number of intercommunality"@en . . . . . . "cantidad de medallas de oro ganadas"@es . "number of gold medals won"@en . "aantal gewonnen gouden medailles"@nl . "nomber de m\u00E9dailles d'or gagn\u00E9es"@fr . "Anzahl der Goldmedaillen"@de . . . . . . "running mate"@en . "compa\u00F1ero de candidatura"@es . . . . . . "Vaccine"@en . . . . . "population percentage female"@en . . . . . . . "CO2 emission (g/km)"@en . . . . . . "grave"@en . "graf"@nl . "Grab"@de . . . . . . "closed"@en . "geschlossen"@de . "gesloten"@nl . . . . . . "ist"@en . . . . . . "colonial name"@en . "Kolonialname"@de . . . . . . "wha draft year"@en . "WHA \u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430 \u0434\u0440\u0430\u0444\u0442\u0430"@sr . . . . . . "quebecer title"@en . . . . . . "Blazon caption"@en . . . . . . "route junction"@en . "Wegabzweigung"@de . "A junction or cross to another route."@en . "Eine Abzweigung oder Kreuzung zu einem anderen Verkehrsweg."@de . . . . . . . "provost"@en . . . . . . . "Number Of Municipalities"@en . "Anzahl der Gemeinden"@de . "Aantal gemeenten"@nl . "numero de municipios"@pt . . . . . . "manager years end year"@en . . . . . "start date and time"@en . "datum en tijd van begin"@nl . "The start date and time of the event."@en . . . . . . "project"@en . "Projekt"@de . . . . . . "total tracks"@en . "the total number of tracks contained in the album"@en . . . . . . . "superbowl win"@en . . . . . . "conservation status system"@en . . . . . . "family member"@en . "Familienmitglied"@de . "familielid"@nl . . . . . . "number of participating male athletes"@en . "Anzahl der teilnehmenden m\u00E4nnlichen Athleten"@de . "nombre d'athl\u00E8tes masculins participant"@fr . . . . . . "vehicle"@en . "\u0432\u043E\u0437\u0438\u043B\u043E"@sr . "\u03CC\u03C7\u03B7\u03BC\u03B1"@el . "Vehikel"@de . "vehicle that uses a specific automobile platform"@en . "\u03CC\u03C7\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF \u03BC\u03B9\u03B1 \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03B5\u03BA\u03C1\u03B9\u03BC\u03AD\u03BD\u03B7 \u03C0\u03BB\u03B1\u03C4\u03C6\u03CC\u03C1\u03BC\u03B1 \u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03BA\u03B9\u03BD\u03AE\u03C4\u03C9\u03BD"@el . . . . . . "philosophicalSchool"@en . . . . . . "Dose"@en . . . . . . "background"@en . "Hintergrund"@de . "\u03C6\u03CC\u03BD\u03C4\u03BF"@el . . . . . "norwegian center"@en . . . . . . "formation year"@en . "formatie jaar"@nl . . . . . . "demolition year"@en . "sloop jaar"@nl . "The year the building was demolished."@en . . . . . . "Seitenverh\u00E4ltnis"@de . "Aspect Ratio"@en . "\u03BB\u03CC\u03B3\u03BF\u03C2"@el . . . . . . "zdb"@en . "zdb"@sr . "Identifier for serial titles. More precise than issn"@en . "zdb \u0458\u0435 \u0441\u0435\u0440\u0438\u0458\u0441\u043A\u0438 \u0431\u0440\u043E\u0458 \u043A\u043E\u0458\u0438 \u0441\u0435 \u043A\u043E\u0440\u0438\u0441\u0442\u0438 \u0437\u0430 \u0438\u043D\u0434\u0435\u0442\u0438\u0444\u0438\u043A\u0430\u0446\u0438\u0458\u0443. \u041F\u0440\u0435\u0446\u0438\u0437\u043D\u0438\u0458\u0438 \u0458\u0435 \u043E\u0434 issn."@sr . . . . . . "percentage of alcohol"@en . "Anteil von Alkohol"@de . "alcoholpercentage"@nl . "percentage of alcohol present in a beverage"@en . . . . . . "purchasing power parity rank"@en . . . . . . "world"@en . "Welt"@de . "\u0441\u0432\u0435\u0442"@sr . . . . . . "red long distance piste number"@en . . . . . . "government mountain"@en . . . . . . . "subregion"@en . . . . . . . "national tournament gold"@en . . . . . . "unitary authority"@en . "\u0443\u043D\u0438\u0442\u0430\u0440\u043D\u0430 \u0432\u043B\u0430\u0441\u0442"@sr . . . . . . . "birth name"@en . "nom de naixement"@ca . "\u03CC\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1_\u03B3\u03AD\u03BD\u03BD\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "geboortenaam"@nl . "imi\u0119 i nazwisko przy urodzeniu"@pl . "Geburtsname"@de . . . . . . . "Cesar Award"@en . . . . . . . "blood type"@en . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03B1\u03AF\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2"@el . "bloedgroep"@nl . "tipo sangu\u00EDneo"@pt . "\u8840\u6DB2\u578B"@ja . "Blutgruppe"@de . . . . . . "follows"@en . "folgt"@de . "vient apr\u00E8s"@fr . "sigue"@es . . . . . "term period"@en . "\u03C7\u03C1\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BF\u03B4\u03BF\u03C2"@el . . . . . . "description"@en . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03AE"@el . "Beschreibung"@de . "omschrijving"@nl . "Short description of a person"@en . . . . . . "EINECS number"@en . . . . . . "mouth place"@en . . . . . . . "reporting mark"@en . "A reporting mark is a two-, three-, or four-letter alphabetic code used to identify owners or lessees of rolling stock and other equipment used on the North American railroad network."@en . . . . . . "first pro match"@en . "erstes Profispiel"@de . . . . . . "\u0936\u093E\u0938\u0915 \u0915\u093E \u0928\u093E\u092E"@hi . "leader name"@en . "\u03CC\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1_\u03B1\u03C1\u03C7\u03B7\u03B3\u03BF\u03CD"@el . "naam leider"@nl . "pr\u00E9sident"@fr . . . . . . . "share date"@en . . . . . . "conflict"@en . "Konflikt"@de . . . . . "mill dissapeared code NL"@en . "verdwenen molen code NL"@nl . . . . . . "tag"@en . . . . . "subdivision link"@en . . . . . . "music composer"@en . "komponist"@de . "componist"@nl . "\u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE"@el . . . . . . . . "number of lawyers"@en . "Anzahl Rechtsanw\u00E4lte"@de . "Number of lawyers or attorneys in the company."@en . . . . . . "prospect team"@en . . . . . . . "criteria"@en . "\u03BA\u03C1\u03B9\u03C4\u03AE\u03C1\u03B9\u03BF"@el . "Kriterien"@de . "crit\u00E9rio"@pt . . . . . "home town"@en . "Heimatort"@de . . . . . . . "season number"@en . "The season number to which the TelevisionEpisode belongs."@en . . . . . . "is route stop"@en . "est un arr\u00EAt"@fr . "indicate a place is a stop on a road."@en . "indique qu'un lieu est un arr\u00EAt sur une route."@fr . . . . . . "scale"@en . "Ma\u00DFstab"@de . . . . . . "capture date"@en . . . . . . "width quote"@en . . . . . . "administrative district"@en . "\u03B4\u03AE\u03BC\u03BF\u03C2"@el . "\u0443\u043F\u0440\u0430\u0432\u043D\u0438 \u043E\u043A\u0440\u0443\u0433"@sr . "provincie"@nl . "Verwaltungsbezirk"@de . . . . . . "national affiliation"@en . "afiliacao nacional"@pt . . . . . "demographics"@en . "Demografie"@de . . . . . . "geology"@en . "Geologie"@de . "\u03B3\u03B5\u03C9\u03BB\u03BF\u03B3\u03AF\u03B1"@el . "g\u00E9ologie"@fr . . . . . "maximum temperature (K)"@en . "Maximaltemperatur (K)"@de . "\u03BC\u03AD\u03B3\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7 \u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03BF\u03BA\u03C1\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 (K)"@el . . . . . . "best lap"@en . "beste Runde"@de . . . . . . "promoted"@en . "y\u00FCkselenler"@tr . . . . . . . "names"@en . "Namen"@de . . . . . . "final flight"@en . "letzter Flug"@de . "date of final flight"@en . . . . . . "other wins"@en . "Sonstige Siege"@de . . . . . . . "lethal when given to mice"@en . "dodelijk voor muizen"@nl . . . . . . "subprefecture"@en . . . . . . "is close to"@en . "\u00E0 c\u00F4t\u00E9 de"@fr . "lieu proche d'un autre."@fr . "place close to another place"@en . . . . . . "uses"@en . "\u043A\u043E\u0440\u0438\u0441\u0442\u0438"@sr . . . . . "tattoo"@en . "\u03C4\u03B1\u03C4\u03BF\u03C5\u03AC\u03B6"@el . "T\u00E4towierung"@de . "tatuagem"@pt . . . . . . "launches"@en . . . . . . "fansgroup"@en . . . . . . "population"@en . . . . . . . "wars"@en . "Kriege"@de . "\u0440\u0430\u0442\u043E\u0432\u0438"@sr . "\u03C0\u03BF\u03BB\u03AD\u03BC\u03BF\u03C5\u03C2"@el . . . . . . "end date and time"@en . "datum en tijd van einde"@nl . "The end date and time of the event."@en . . . . . . "successor"@en . "opvolger"@nl . "Nachfolger"@de . "\u5F8C\u4EFB\u8005"@ja . . . . . "previous demographics"@en . "fr\u00FChere Demografie"@de . . . . . . "start occupation"@en . . . . . "Votes against the resolution"@en . "Stimmen gegen die Resolution"@de . "Aantal stemmen tegen"@nl . . . . . . "number of seasons"@en . "Anzahl der Staffeln"@de . . . . . . "neighbour constellations"@en . "Nachbarsternbilder"@de . . . . . . "right tributary"@en . "rechter Nebenfluss"@de . "\u03B4\u03B5\u03BE\u03B9\u03BF\u03AF_\u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03C0\u03CC\u03C4\u03B1\u03BC\u03BF\u03B9"@el . . . . . . . "prefix"@en . "Pr\u00E4fix"@de . . . . . "country with first spaceflight"@en . . . . . . . "region type"@en . "regio-type"@nl . . . . . . "specialist"@en . "Spezialist"@de . . . . . "perpetrator"@en . "dader"@nl . "T\u00E4ter"@de . "auteur"@fr . . . . . . "molar mass"@en . "Molare Masse"@de . "Molaire massa"@nl . . . . . . . "gold medal mixed"@en . . . . . . "delivery date"@en . "leverdatum"@nl . . . . . "purchasing power parity year"@en . . . . . . "championships"@en . "gewonnene Title"@de . . . . . . "distance to Cardiff (\u03BC)"@en . "\u03B1\u03C0\u03CC\u03C3\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF Cardiff (\u03BC)"@el . . . . . . "first broadcast"@en . "Erstausstrahlung"@de . . . . . . "referent bourgmestre"@en . . . . . . "numero de jugadores"@es . "number of players"@en . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03C0\u03B1\u03B9\u03C7\u03C4\u03CE\u03BD"@el . "nombre de joueurs"@fr . "Anzahl der Spieler"@de . . . . . . "league"@en . "Liga"@de . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1"@el . . . . . . . "okato code"@en . "Code used to indentify populated places in Russia"@en . . . . . . . "produced by"@en . "hergestellt durch"@de . . . . . . "touristic site"@en . . . . . . . "frazioni"@en . . . . . . . "VIAF Id"@en . "VIAF Id"@sr . "VIAF code"@nl . "Virtual International Authority File ID (operated by Online Computer Library Center, OCLC). Property range set to Agent because of corporate authors"@en . . . . . . . "monument code (national)"@en . "monumentcode rijksmonumenten"@nl . "Code assigned to (Dutch) monuments at the national level, deemed to be of national value"@en . "Code toegewezen aan (Nederlandse) monumenten, vallend onder bescherming op rijksniveau"@nl . . . . . . . "crew"@en . "Crew"@de . . . . . . . "band"@en . "\u03BC\u03C0\u03AC\u03BD\u03C4\u03B1"@el . . . . . . "blue long distance piste number"@en . . . . . . "total discs"@en . "the total number of discs contained in the album"@en . . . . . . "friend"@en . "Freund"@de . "\u03C6\u03AF\u03BB\u03BF\u03C2"@el . . . . . . "head"@en . . . . . . . "mission duration (s)"@en . "Missionsdauer (s)"@de . . . . . . "european championship"@en . "Europameisterschaft"@de . . . . . . "NDL id"@en . "National Diet Library of Japan identificator. http://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/$1"@en . . . . . . . "model end year"@en . . . . . . "command structure"@en . "Kommandostruktur"@de . . . . . . . "main character"@en . "personnage principal"@fr . . . . . . "coach season"@en . . . . . . "masters wins"@en . . . . . . "element group"@en . "grup de la taula peri\u00F2dica"@ca . "gr\u00FApa an t\u00E1bla pheiriadaigh"@ga . "\u0433\u0440\u0443\u043F\u043F\u0430 \u043F\u0435\u0440\u0438\u043E\u0434\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u043E\u0439 \u0441\u0438\u0441\u0442\u0435\u043C\u044B"@ru . "grupa uk\u0142adu okresowego"@pl . "Gruppe des Periodensystems"@de . "In chemistry, a group (also known as a family) is a column of elements in the periodic table of the chemical elements."@en . "Un grup d'elements equival a una columna de la taula peri\u00F2dica."@ca . "S\u00E9ard at\u00E1 i gceist le gr\u00FApa sa choimhth\u00E9acs seo n\u00E1 col\u00FAn ceartingearach i dt\u00E1bla peiriadach na nd\u00FAl ceimiceach."@ga . "\u043F\u043E\u0441\u043B\u0435\u0434\u043E\u0432\u0430\u0442\u0435\u043B\u044C\u043D\u043E\u0441\u0442\u044C \u0430\u0442\u043E\u043C\u043E\u0432 \u043F\u043E \u0432\u043E\u0437\u0440\u0430\u0441\u0442\u0430\u043D\u0438\u044E \u0437\u0430\u0440\u044F\u0434\u0430 \u044F\u0434\u0440\u0430, \u043E\u0431\u043B\u0430\u0434\u0430\u044E\u0449\u0438\u0445 \u043E\u0434\u043D\u043E\u0442\u0438\u043F\u043D\u044B\u043C \u044D\u043B\u0435\u043A\u0442\u0440\u043E\u043D\u043D\u044B\u043C \u0441\u0442\u0440\u043E\u0435\u043D\u0438\u0435\u043C."@ru . "grupa jest pionow\u0105 kolumn\u0105 w uk\u0142adzie okresowym pierwiastk\u00F3w chemicznych."@pl . "Unter einer Gruppe des Periodensystems versteht man in der Chemie jede Spalte des Periodensystems."@de . . . . . . "wing area (m2)"@en . "Fl\u00FCgelfl\u00E4che (m2)"@de . "\u043F\u043E\u0432\u0440\u0448\u0438\u043D\u0430 \u043A\u0440\u0438\u043B\u0430 (m2)"@sr . . . . . . "linked space"@en . . . . . . "citizenship"@en . "\u03C5\u03C0\u03B7\u03BA\u03BF\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1"@el . "statsborgerskab"@da . "burgerschap"@nl . "Staatsangeh\u00F6rigkeit"@de . . . . . . . "route start location"@en . "Ort des Weganfangs"@de . "The start location of the route."@en . "Der Startort des Verkehrswegs."@de . . . . . . . "olympic oath sworn by athlete"@en . . . . . . . . "depth quote"@en . . . . . . "final lost double"@en . . . . . . "wins at japan"@en . . . . . . "hand"@en . "Hand"@de . . . . . "EC number"@en . "EC\u756A\u53F7"@ja . . . . . . . "tama\u00F1o de la imagen (px)"@es . "image size (px)"@en . "\u03BC\u03AD\u03B3\u03B5\u03B8\u03BF\u03C2 \u03B5\u03B9\u03BA\u03CC\u03BD\u03B1\u03C2 (px1)"@el . "afbeeldingsgrootte (px)"@nl . "\u30A4\u30E1\u30FC\u30B8\u30B5\u30A4\u30BA\u3000(px2)"@ja . "taille de l'image (px)"@fr . "Bildgr\u00F6\u00DFe (px)"@de . "the image size expressed in pixels"@en . . . . . "jockey"@en . "Jockey"@de . . . . . . . "Link from a Wikipage to an external page"@en . "Reserved for DBpedia."@en . . . . "whole area"@en . "gesamter Bereich"@de . . . . . . "next mission"@en . "n\u00E4chste Mission"@de . "mision siguiente"@fr . . . . . . . . "its calculation needs"@en . "\u0432\u044B\u0447\u0438\u0441\u043B\u0435\u043D\u0438\u0435 \u0442\u0440\u0435\u0431\u0443\u0435\u0442"@ru . . . . "Fatality Rate"@en . "Number of deaths from pandemic compared to the total number of people diagnosed."@en . . . . . . "compiler"@en . "For compilation albums: the person or entity responsible for selecting the album's track listing."@en . . . . . . . "domain"@en . "domein"@nl . "\u30C9\u30E1\u30A4\u30F3_(\u5206\u985E\u5B66)"@ja . . . . . . "kind of rock"@en . "Art von Gestein"@de . . . . . . "IATA code"@en . "IATA designation for airline companies"@en . . . . . . . "number of classrooms"@en . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03B1\u03B9\u03B8\u03BF\u03C5\u03C3\u03CE\u03BD"@el . . . . . . "a side"@en . "cara A"@ca . "\u03B5\u03BE\u03CE\u03C6\u03C5\u03BB\u03BB\u03BF"@el . "\u0441\u0442\u0440\u0430\u043D\u0430"@sr . "taobh a"@ga . "strona A"@pl . "Single"@de . . . . . . "name"@en . "\u043D\u0430\u0437\u0432\u0430\u043D\u0438\u0435"@ru . . . . . "active years"@en . "aktive Jahre"@de . "\u0430\u043A\u0442\u0438\u0432\u043D\u0435 \u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0435"@sr . "Also called \"floruit\". Use this if the active years are in one field that can't be split. Else use activeYearsStartYear and activeYearsEndYear"@en . . . . . . . "spouse"@en . "\u03C3\u03CD\u03B6\u03C5\u03B3\u03BF\u03C2"@el . "echtgenoot"@nl . "\u914D\u5076\u8005"@ja . "Ehepartner"@de . "the person they are married to"@en . "\u03A4\u03BF \u03AC\u03C4\u03BF\u03BC\u03BF \u03BC\u03B5 \u03C4\u03BF \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03BF \u03BA\u03AC\u03C0\u03BF\u03B9\u03BF\u03C2 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C0\u03B1\u03BD\u03C4\u03C1\u03B5\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF\u03C2"@el . . . . . . . . . "track number"@en . "Titelnummer"@de . "\u03BD\u03BF\u03CD\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF \u03C4\u03C1\u03B1\u03B3\u03BF\u03C5\u03B4\u03B9\u03BF\u03CD"@el . . . . . . . "disbanded"@en . . . . . . "crew size"@en . "Besatzungsst\u00E4rke"@de . . . . . . "LCC"@en . "The Library of Congress Classification (LCC) is a system of library classification developed by the Library of Congress."@en . . . . . . "battle"@en . "veldslag"@nl . "Schlacht"@de . . . . . . . "number of lines"@en . "Anzahl der Linien"@de . "Number of lines in the transit system."@en . . . . . . "glycemic index"@en . "Indicates a Food's effect on a person's blood glucose (blood sugar) level. Typically ranges between 50 and 100, where 100 represents the standard, an equivalent amount of pure glucose"@en . . . . . . "right ascension"@en . . . . . . "body discovered"@en . "Leiche entdeckt"@de . "\u03B1\u03BD\u03B1\u03BA\u03AC\u03BB\u03C5\u03C8\u03B7 \u03C3\u03CE\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2"@el . "\u907A\u4F53\u767A\u898B"@ja . . . . . . . "elevator count"@en . "Aufz\u00FCge"@de . . . . . . "agency"@en . "Agentur"@de . "\u0434\u0435\u043B\u0430\u0442\u043D\u043E\u0441\u0442"@sr . . . . . "fuel system"@en . "Kraftstoffsystem"@de . . . . . . . "lah hof"@en . . . . . . "north-west place"@en . "lieu au nord-ouest"@fr . "indique un autre lieu situ\u00E9 au nord-ouest."@fr . "indicates another place situated north-west."@en . . . . . . . "Digital Library code NL"@en . "DBNL code NL"@nl . "identifier in Dutch digital library (dbnl)"@en . "ID in Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren (dbnl)"@nl . . . . . . "launch vehicle"@en . . . . . . . "aircraft attack"@en . "Flugzeugangriff"@de . "\u043D\u0430\u043F\u0430\u0434 \u0438\u0437 \u0432\u0430\u0437\u0434\u0443\u0445\u0430"@sr . "\u03B5\u03C0\u03AF\u03B8\u03B5\u03C3\u03B7 \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03AC\u03C6\u03BF\u03C5\u03C2"@el . . . . . . . "page length (characters) of wiki page"@en . "Reserved for DBpedia."@en . . . . . "institution"@en . "Institution"@de . "institutie"@nl . . . . . . "club"@en . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1"@el . "club"@nl . "\u30AF\u30E9\u30D6"@ja . "Verein"@de . . . . . . . . "service end year"@en . . . . . . "prime minister"@en . "minister-president"@nl . "Premierminister"@de . . . . . . . "If the company is defunct or not. Use end_date if a date is given"@en . . . . . . "albedo"@en . "albedo"@el . "\u0430\u043B\u0431\u0435\u0434\u043E"@sr . "reflection coefficient"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03C4\u03B5\u03BB\u03B5\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2 \u03B1\u03BD\u03AC\u03BA\u03BB\u03B1\u03C3\u03B7\u03C2"@el . . . . . . . "retirement date"@en . "pensioendatum"@nl . . . . . . "ISO 3166-1 code"@en . "defines codes for the names of countries, dependent territories, and special areas of geographical interest"@en . . . . . . . . . "bust-waist-hip Size"@en . "\u0440\u0430\u0437\u043C\u0435\u0440 \u0431\u044E\u0441\u0442-\u0442\u0430\u043B\u0438\u044F-\u0445\u0430\u043D\u0448"@bg . "Use this property if all 3 sizes are given together (DBpedia cannot currently extract 3 Lengths out of a field). Otherwise use separate fields bustSize, waistSize, hipSize"@en . . . . . . "previous entity"@en . . . . . . . "features"@en . "\u03C7\u03B1\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03B7\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC"@el . "kenmerk"@nl . . . . . . . "fuel type"@en . "\u03C4\u03CD\u03C0\u03BF\u03C2 \u03BA\u03B1\u03C5\u03C3\u03AF\u03BC\u03BF\u03C5"@el . "Kraftstofftyp"@de . . . . "old name"@en . "\u03C0\u03B1\u03BB\u03B9\u03CC \u03CC\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1"@el . "alter Name"@de . . . . . . "painter"@en . "Maler"@de . "\u03B6\u03C9\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . . . . . . . "BRIN code"@en . "Brin code"@nl . "The code used by the Dutch Ministry of Education to identify a school (as an organisation)"@en . . . . . . . "number of graduate students"@en . "Zahl der Studenten"@de . . . . . . "military unit"@en . "Milit\u00E4reinheit"@de . "For persons who are not notable as commanding officers, the unit (company, battalion, regiment, etc.) in which they served."@en . . . . . . . "commander"@en . "Befehlshaber"@de . "commandant"@nl . . . . . . "sound recording"@en . "Sound recording somehow related to the subject"@en . . . . . "number of lifts"@en . "\u7D22\u9053\u6570"@ja . "Number of lifts."@en . . . . . . "Pandemic"@en . "\u4E5F\u79F0\u5927\u6D41\u884C\uFF0C\u662F\u6307\u67D0\u79CD\u6D41\u884C\u75C5\u7684\u5927\u8303\u56F4\u75BE\u75C5\u7206\u53D1\uFF0C\u5176\u89C4\u6A21\u6D89\u53CA\u591A\u4E2A\u5927\u9646\u751A\u81F3\u5168\u7403\uFF08\u5373\u5168\u7403\u5927\u6D41\u884C\uFF09\uFF0C\u5E76\u6709\u5927\u91CF\u4EBA\u53E3\u60A3\u75C5"@en . . . . . "youth club"@en . "\u043E\u043C\u043B\u0430\u0434\u0438\u043D\u0441\u043A\u0438 \u043A\u043B\u0443\u0431"@sr . "jeugdclub"@nl . "\u30E6\u30FC\u30B9\u30AF\u30E9\u30D6"@ja . "Jugendclub"@de . . . . . . . "flooding date"@en . . . . . "musical artist"@en . . . . . . . . "per capita income ($)"@en . "Pro-Kopf-Einkommen ($)"@de . "renda per capita ($)"@pt . . . . . . "annual temperature (K)"@en . "\u03B5\u03C4\u03AE\u03C3\u03B9\u03B1 \u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03BF\u03BA\u03C1\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 (K)"@el . "\u0433\u043E\u0434\u0438\u0448\u045A\u0430 \u0442\u0435\u043C\u043F\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u0440\u0430 (K)"@sr . "jaartemperatuur (K)"@nl . "Jahrestemperatur (K)"@de . . . . . . "capacity factor"@en . . . . . . "residence"@en . "\u03BA\u03B1\u03C4\u03BF\u03B9\u03BA\u03AF\u03B1"@el . "verblijfplaats"@nl . "miejsce zamieszkania"@pl . "\u5C45\u4F4F\u5730"@ja . "Residenz"@de . "Place of residence of a person."@en . . . . . . . . "principal area"@en . "Hauptbereich"@de . . . . . . . "elevation quote"@en . . . . . . "maximum ELO rating"@en . . . . . . "measurements"@en . "Messungen"@de . "medidas"@pt . . . . . . "price ($)"@en . "Preis ($)"@de . "The price of something, eg a journal. For \"total money earned by an Athlete\" use gross"@en . . . . . "military function"@en . "milit\u00E4rische Funktion"@de . . . . . . "sister college"@en . . . . . . . "first game"@en . "erstes Spiel"@de . . . . . . "building start date"@en . "\u0397\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03AD\u03BD\u03B1\u03C1\u03BE\u03B7\u03C2 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE\u03C2"@el . "Building start date of an ArchitecturalStructure, man-made Lake, etc. For older structures this can be just a year or century, for newer structures an exact date is preferred"@en . . . . . "assembly"@en . "Montage"@de . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03AD\u03BB\u03B5\u03C5\u03C3\u03B7"@el . . . . . "result"@en . "Folge"@de . "\u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03AD\u03BB\u03B5\u03C3\u03BC\u03B1"@el . . . . . . "length of a frontier"@en . . . . . . "dean"@en . "Dekan"@de . "\u03C0\u03C1\u03CD\u03C4\u03B1\u03BD\u03B7\u03C2"@el . "decaan"@nl . . . . . . . "original maximum boat beam (\u03BC)"@en . . . . . . "tribus"@en . "St\u00E4mme"@de . "stam"@nl . . . . . . "phone prefix label of a settlement"@en . . . . . . "old province"@en . "alte Provinz"@de . . . . . . . "DrugBank"@en . "DrugBank"@ja . . . . . "atomic weight"@en . "Mais adamhach choibhneasta"@ga . "the ratio of the average mass of atoms of an element (from a single given sample or source) to 1\u204412 of the mass of an atom of carbon-12"@en . "Maiseanna adamh, a chuirtear s\u00EDos i dt\u00E9arma\u00ED aonaid maise adamha\u00ED u."@ga . . . . . . "pro bowl pick"@en . . . . . . "other language of a settlement"@en . "anderen Sprache einer Siedlung"@de . . . . . . "Radius_ly"@en . . . . . . "number of visitors"@en . "Besucherzahl"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03B5\u03C0\u03B9\u03C3\u03BA\u03B5\u03C0\u03C4\u03CE\u03BD"@el . "bezoekersaantal"@nl . . . . . "displacement (g)"@en . "Deplacement (g)"@de . "A ship's displacement is its mass at any given time."@en . . . . . . "designation of runway"@en . . . . . . "mouth country"@en . "\u03C7\u03CE\u03C1\u03B5\u03C2_\u03BB\u03B5\u03BA\u03AC\u03BD\u03B7\u03C2"@el . . . . . . . "orbital period (s)"@en . "Umlaufzeit (s)"@de . "\u03A0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BF\u03B4\u03BF\u03C2 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03C6\u03BF\u03C1\u03AC\u03C2 (s)"@el . . . . . . "FC"@en . "FC"@fr . . . . . . "wingspan (\u03BC)"@en . "Spannweite (\u03BC)"@de . "\u0440\u0430\u0441\u043F\u043E\u043D \u043A\u0440\u0438\u043B\u0430 (\u03BC)"@sr . . . . . . "Alps major sector"@en . "\u0433\u043B\u0430\u0432\u043D\u0438 \u0410\u043B\u043F\u0441\u043A\u0438 \u0441\u0435\u043A\u0442\u043E\u0440"@sr . "\u03C3\u03B7\u03BC\u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C4\u03B5\u03C1\u03BF\u03C2 \u03C4\u03BF\u03BC\u03AD\u03B1\u03C2 \u03C4\u03C9\u03BD \u03AC\u03BB\u03C0\u03B5\u03C9\u03BD"@el . "grande settore alpino"@it . "the Alps major sector to which the mountain belongs, according to the SOIUSA classification"@en . . . . . . . "law country"@en . . . . . . "number of officials"@en . "Zahl der Beamten"@de . . . . . . "call sign"@en . "indicativo de chamada"@pt . "A call sign is not the name of a broadcaster! In broadcasting and radio communications, a call sign (also known as a call name or call letters, or abbreviated as a call) is a unique designation for a transmitting station."@en . "Indicativo de chamada (tamb\u00E9m chamado de call-sign, call letters ou simplesmente call) \u00E9 uma designa\u00E7\u00E3o \u00FAnica de uma esta\u00E7\u00E3o de transmiss\u00E3o de r\u00E1dio. Tamb\u00E9m \u00E9 conhecido, de forma err\u00F4nea, como prefixo."@pt . . . . . "colleague"@en . "Colleague of a Person or OfficeHolder (not PersonFunction nor CareerStation). Sub-properties include: president, vicePresident, chancellor, viceChancellor, governor, lieutenant. Points to a Person who may have a general \"position\" (resource) or \"title\" (literal)."@en . . . . . . . "service start year"@en . . . . . . "international phone prefix label"@en . . . . . . "approved rating of the Entertainment Software Self-Regulation Body in Germany"@en . "zugelassene Bewertung der Unterhaltungssoftware Selbstkontrolle in Deutschland"@de . "\u043E\u0434\u043E\u0431\u0440\u0435\u043D\u0438 \u0440\u0435\u0458\u0442\u0438\u043D\u0433 \u043E\u0434 \u0441\u0442\u0440\u0430\u043D\u0435 \u0440\u0435\u0433\u0443\u043B\u0430\u0442\u043E\u0440\u043D\u043E\u0433 \u0442\u0435\u043B\u0430 \u0437\u0430 \u0437\u0430\u0431\u0430\u0432\u043D\u0438 \u0441\u043E\u0444\u0442\u0432\u0435\u0440 \u0443 \u041D\u0435\u043C\u0430\u0447\u043A\u043E\u0458"@sr . . . . . "last flight end date"@en . . . . . . "left child"@en . . . . . . . "manager club"@en . "Clubmanager"@de . "\u76E3\u7763\u30C1\u30FC\u30E0"@ja . . . . . . . "last family member"@en . "letztes Familienmitglied"@de . "laatste drager familienaam"@nl . . . . . . "aircraft electronic"@en . "\u03B7\u03BB\u03B5\u03BA\u03C4\u03C1\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . . . . . . . "number of neighbourhood"@en . . . . . . "us open single"@en . "US Open \u043F\u043E\u0458\u0435\u0434\u0438\u043D\u0430\u0447\u043D\u043E"@sr . . . . . . "overall record"@en . "Gesamtbilanz"@de . . . . . . "bird"@en . "\u03C0\u03C4\u03B7\u03BD\u03AC"@el . "\u00E9an"@ga . "ptak"@pl . "Vogel"@de . "\u03A4\u03B1 \u03C0\u03C4\u03B7\u03BD\u03AC \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B6\u03CE\u03B1 \u03BF\u03BC\u03BF\u03B9\u03CC\u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03B1 \u03C3\u03C0\u03BF\u03BD\u03B4\u03C5\u03BB\u03C9\u03C4\u03AC, \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C3\u03C4\u03B7 \u03C3\u03C5\u03BD\u03C4\u03C1\u03B9\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03BB\u03B5\u03B9\u03BF\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03BF\u03CD\u03BD \u03BD\u03B1 \u03C0\u03B5\u03C4\u03BF\u03CD\u03BD \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B9\u03C2 \u03C0\u03C4\u03AD\u03C1\u03C5\u03B3\u03B5\u03C2 \u03AE \u03C6\u03C4\u03B5\u03C1\u03BF\u03CD\u03B3\u03B5\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2."@el . . . . . . "rebuilder"@en . . . . . . "resting place"@en . "Ruhest\u00E4tte"@de . "\u57CB\u846C\u5730"@ja . . . . . . . "geologic period"@en . . . . . . "largest city"@en . "gr\u00F6\u00DFte Stadt"@de . . . . . . . "secondLeader"@en . "vice-voorzitter"@nl . . . . . . "twin city"@en . "Partnerstadt"@de . "tweeling stad"@nl . . . . . . . "document number"@en . "Dokumentnummer"@de . "documentnummer"@nl . "Identification a document within a particular registry"@en . . . . . . "filling station"@en . . . . . . "hairs"@en . . . . . . "flower"@en . "Blume"@de . "\u03BB\u03BF\u03C5\u03BB\u03BF\u03CD\u03B4\u03B9"@el . . . . . . "production start date"@en . "Produktionsbeginn"@de . . . . . "rank"@en . "Platzierung"@de . "Rank of something among other things of the same kind, eg Constellations by Area; MusicalAlbums by popularity, etc"@en . . . . . "number of counties"@en . "Anzahl der Landkreise"@de . "n\u00FAmero de condados"@pt . . . . . . "band member"@en . "Bandmitglied"@de . "bandlid"@nl . "\u03BC\u03AD\u03BB\u03BF\u03C2 \u03BC\u03C0\u03AC\u03BD\u03C4\u03B1\u03C2"@el . "A member of the band."@en . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03BC\u03AD\u03BB\u03BF\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03BC\u03C0\u03AC\u03BD\u03C4\u03B1\u03C2."@el . . . . . . . "common name"@en . "gew\u00F6hnlicher Name"@de . "The common name of an entity. Frequently, foaf:name is used for all of the different names of a person; this property just defines the most commonly used name."@en . . . . . "merger date"@en . . . . . . "influenced by"@en . "\u03B5\u03C0\u03B9\u03C1\u03C1\u03BF\u03AD\u03C2"@el . "be\u00EFnvloed door"@nl . "influenc\u00E9 par"@fr . "beeinflusst durch"@de . "The subject was influenced by the object. inverseOf influenced. Subject and object can be Persons or Works (eg ProgrammingLanguage)"@en . . . . . "wins in Europe"@en . "\u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0435 \u0443 \u0415\u0432\u0440\u043E\u043F\u0438"@sr . "Siege in Europa"@de . . . . . . "pga wins"@en . . . . . . "fare zone"@en . "Tarifzone"@de . "The fare zone in which station is located."@en . "Die Tarifzone zu der die Station geh\u00F6rt."@de . . . . . . "municipality code"@en . "Gemeindecode"@de . "gemeente-code"@nl . . . . . . . "artery"@en . "Arterie"@de . "\u03B1\u03C1\u03C4\u03B7\u03C1\u03AF\u03B1"@el . "ader"@nl . . . . . . . "solubility"@en . "L\u00F6slichkeit"@de . "oplosbaarheid"@nl . . . . . . "suppredded date"@en . "oppressie datum"@nl . "\u0434\u0430\u0442\u0430 \u043D\u0430 \u0437\u0430\u0431\u0440\u0430\u043D\u0430\u0442\u0430"@bg . "Date when the Church forbade the veneration of this saint. \n(I hope that's what it means, I don't know why the original author didn't document it)"@en . . . . . . "railway rolling stock"@en . "Operierende Schienenfahrzeuge"@de . . . . . . "code istat"@en . "Indexing code used for Italian municipalities"@en . . . . . . . "extinction year"@en . "!!! Do NOT use this property for non Species related dates!!! - Year this species went extinct."@en . . . . . . "ceiling"@en . "dienstplafond"@nl . "Maximum distance to the earth surface, to be expressed in kilometers"@en . . . . . . "Staatsform"@de . "government type"@en . "staatsvorm"@nl . "tipo de governo"@pt . "broadly, the type of structure of its government"@en . . . . . . "date of abandonment"@en . . . . . "score"@en . "Score or points of something (eg a SportCompetitionResult)"@en . . . . . "amateur year"@en . . . . . . "most steady"@en . "en istikrarl\u0131"@tr . . . . . . . "launch date"@en . "Starttermin"@de . . . . . . . "country with first astronaut"@en . . . . . . . "feast day, holiday"@en . "Festtag"@de . "feestdag"@nl . "A day of celebration associated with the entity. Applies to Saint, School etc"@en . . . . . "function start date"@en . . . . . . "number of sores"@en . "Anzahl an Gesch\u00E4ften"@de . . . . . . "previous editor"@en . "\u03C0\u03C1\u03CE\u03B7\u03BD \u03C3\u03C5\u03BD\u03C4\u03AC\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2"@el . . . . . . . "hra state"@en . . . . . . "government elevation (\u03BC)"@en . . . . . . "visitors total"@en . "Gesamtbesucher"@de . "\u0443\u043A\u0443\u043F\u0430\u043D \u0431\u0440\u043E\u0458 \u043F\u043E\u0441\u0435\u0442\u0438\u043B\u0430\u0446\u0430"@sr . "\u03B5\u03C0\u03B9\u03B2\u03B1\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03BA\u03AF\u03BD\u03B7\u03C3\u03B7"@el . . . . . . "country origin"@en . "Land Herkunft"@de . . . . . . . "current season"@en . "aktuelle Spielzeit"@de . "\u03A4\u03C1\u03AD\u03C7\u03BF\u03BD \u03A0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BF\u03B4\u03BF\u03C2"@el . . . . . . "name in Mindongyu Chinese"@en . "naam in Mindongyu Chinees"@nl . . . . . . "military service"@en . "service militaire"@de . . . . . . "other channel"@en . . . . . . "wsop itm"@en . "WSOP ITM"@sr . . . . . . "beltway city"@en . . . . . . . "management mountain"@en . . . . . . "vice principal label"@en . . . . . . "number of islands"@en . "Anzahl der Inseln"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03BD\u03B7\u03C3\u03B9\u03CE\u03BD"@el . "aantal eilanden"@nl . . . . . . "reference for geographic data"@en . "Referenz f\u00FCr geographische Daten"@de . "geometrie"@nl . . . . . . "has abstract"@en . "abstract"@de . "\u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03C0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BB\u03B7\u03C8\u03B7"@el . "\u0430\u043F\u0441\u0442\u0440\u0430\u043A\u0442"@sr . "Reserved for DBpedia."@en . "\u03A0\u03C1\u03BF\u03BF\u03C1\u03AF\u03B6\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B7\u03BD DBpedia."@el . . . . . "solvent with bad solubility"@en . "L\u00F6sungsmittel mit schlechter L\u00F6slichkeit"@de . "slecht oplosbaar in"@nl . . . . . . "floor area (m2)"@en . "vloeroppervlak (m2)"@nl . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u03BF\u03C1\u03CC\u03C6\u03C9\u03BD (m2)"@el . . . . . . "service start date"@en . . . . . . "apskritis"@en . "\u043B\u0438\u0442\u0432\u0430\u043D\u0441\u043A\u0438 \u043E\u043A\u0440\u0443\u0433"@sr . . . . . . "nobel laureates"@en . "Nobelpreistr\u00E4ger"@de . . . . . . . "demonym"@en . "\u03C4\u03BF\u03C0\u03BF\u03BD\u03CD\u03BC\u03B9\u03BF_\u03C0\u03BB\u03B7\u03B8\u03C5\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD"@el . "naam bevolkingsgroep"@nl . "d\u00E9monyme"@fr . "Volksbezeichnung"@de . "xentilicio"@gl . . . . . "commandant"@en . "Kommandant"@de . . . . . . . "ncbhof"@en . . . . . . "short prog score"@en . . . . . . "kind of criminal"@en . . . . . . "map caption"@en . . . . . . "first launch"@en . "erster Start"@de . . . . . . . "average annual gross power generation (J)"@en . . . . . . "maximum inclination"@en . . . . . . "lyrics"@en . "\u03C3\u03C4\u03AF\u03C7\u03BF\u03B9"@el . "parolier"@fr . "\u6B4C\u8A5E"@ja . "Creator of the text of a MusicalWork, eg Musical, Opera or Song"@en . . . . . . . "vaccination"@en . . . . . . "maximum discharge (m\u00B3/s)"@en . . . . . "allegiance"@en . "\u03C5\u03C0\u03BF\u03C4\u03B1\u03B3\u03AE"@el . "\u0432\u0435\u0440\u043D\u043E\u0441\u0442"@sr . "The country or other power the person served. Multiple countries may be indicated together with the corresponding dates. This field should not be used to indicate a particular service branch, which is better indicated by the branch field."@en . . . . . . "term of office"@en . "Amtszeit"@de . . . . . . "ISO region code"@en . "ISO-L\u00E4ndercode"@de . "ISO regiocode"@nl . . . . . . "von Klitzing electromagnetic constant (RK)"@en . "von Klitzing elektromagnetisch Konstant (RK)"@de . . . . . . "county seat"@en . "provincie zetel"@nl . . . . . . "number of vineyards"@en . "Anzahl von Weinbergen"@de . . . . . . "rotation period (s)"@en . . . . . . "active years end date"@en . "\u03B5\u03BD\u03B5\u03C1\u03B3\u03AE \u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03BB\u03AE\u03BE\u03B7\u03C2 \u03C7\u03C1\u03CC\u03BD\u03BF\u03C5"@el . "actieve jaren einddatum"@nl . "\u0434\u0430\u0442\u0443\u043C \u0437\u0430\u0432\u0440\u0448\u0435\u0442\u043A\u0430 \u0430\u043A\u0442\u0438\u0432\u043D\u0438\u0445 \u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430"@sr . . . . . "career prize money ($)"@en . "prijzengeld loopbaan ($)"@nl . . . . . . "number of items in collection"@en . "Anzahl der Elemente in der Sammlung"@de . "aantal titels/items"@nl . "Indication as to the size of the collection of this library"@en . "Aanduiding van omvang van de collectie van deze bibliotheek"@nl . . . . . . "sign name of a hungarian settlement"@en . . . . . . "musical key"@en . "Tonart"@de . "\u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03CC \u03BA\u03BB\u03B5\u03B9\u03B4\u03AF"@el . "toonsoort"@nl . . . . . . "award"@en . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03BA\u03C1\u03AF\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2"@el . "onderscheiding"@nl . "\u53D7\u8CDE"@ja . "r\u00E9compense"@fr . "Auszeichnung"@de . "Award won by a Person, Musical or other Work, RaceHorse, Building, etc"@en . . . . . . . . . "ethnic group"@en . "ethnie"@de . "etnia"@it . . . . . . . "production company"@en . "Produktionsfirma"@de . "productiebedrijf"@nl . "the company that produced the work e.g. Film, MusicalWork, Software"@en . . . . . . . "movie"@en . "Film"@de . . . . . . . "continental tournament silver"@en . . . . . . "airdate"@en . "\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03B1\u03AD\u03C1\u03B1"@el . "\u0434\u0430\u0442\u0443\u043C \u0435\u043C\u0438\u0442\u043E\u0432\u0430\u045A\u0430"@sr . . . . . . "Wikidata IRI slit"@en . "is used to denote splitting of a Wikidata IRI to one or more IRIs"@en . . . . "current team member"@en . "A current member of an athletic team."@en . . . . . . . "wins at LET"@en . "\u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0435 \u043D\u0430 LET"@sr . . . . . . "Crew"@de . "\u03C0\u03BB\u03AE\u03C1\u03C9\u03BC\u03B1"@el . "crew"@en . . . . . . . "rector"@en . "Rektor"@de . . . . . . . "active years start year"@en . "\u03B5\u03BD\u03B5\u03C1\u03B3\u03CC\u03C2 \u03C7\u03C1\u03CC\u03BD\u03BF\u03C2 \u03AD\u03C4\u03BF\u03C2 \u03BB\u03B5\u03B9\u03C4\u03BF\u03C5\u03C1\u03B3\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "actieve jaren start jaar"@nl . "\u043F\u043E\u0447\u0435\u0442\u043D\u0430 \u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430 \u0430\u043A\u0442\u0438\u0432\u043D\u0438\u0445 \u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430"@sr . . . . . "protein (g)"@en . "Amount of proteins per servingSize of a Food"@en . . . . . . "(political) office"@en . "\u03C5\u03C0\u03B7\u03C1\u03B5\u03C3\u03AF\u03B1"@el . "(politisches) Amt"@de . . . . . "thumbnail localization"@en . . . . . . "number of suites"@en . . . . . . "drains from"@en . . . . . . . "temperature (K)"@en . "Temperatur (K)"@de . "\u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03BF\u03BA\u03C1\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 (K)"@el . "temp\u00E9rature (K)"@fr . . . . . "information"@en . "Informationen"@de . . . . . . . "number of newly introduced sports"@en . "numbre de sports nouvellement ajout\u00E9s"@fr . "numero de deportes nuevamente a\u00F1adidos"@es . . . . . . "government country"@en . . . . . . . "original title"@en . "Originaltitel"@de . "oorspronkelijke titel"@nl . "The original title of the work, most of the time in the original language as well"@en . . . . . . "mute character in play"@en . "Name of a mute character in play."@en . . . . . . . "FilmPolski.pl id"@en . . . . . . "campus type"@en . . . . . . "developer"@en . "ontwikkelaar"@nl . "Entwickler"@de . "d\u00E9veloppeur"@fr . "Developer of a Work (Artwork, Book, Software) or Building (Hotel, Skyscraper)"@en . . . . . . . "blue ski piste number"@en . . . . . . "gene location start"@en . "locus startpunt"@nl . "\u907A\u4F1D\u5B50\u5EA7\u306E\u30B9\u30BF\u30FC\u30C8\u5EA7\u6A19"@ja . "the start of the gene coordinates"@en . . . . . . "capital coordinates"@en . "Hauptstadt Koordinaten"@de . . . . . . "circumcised"@en . . . . . . "CAS supplemental"@en . . . . . "minister"@en . "Minister"@de . "ministre"@fr . . . . . "canonized date"@en . "heiligverklaring datum"@nl . . . . . . "licence letter of a german settlement"@en . . . . . . "wins at pro tournaments"@en . "\u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0435 \u043D\u0430 \u043F\u0440\u043E\u0444\u0435\u0441\u0438\u043E\u043D\u0430\u043B\u043D\u0438\u043C \u0442\u0443\u0440\u043D\u0438\u0440\u0438\u043C\u0430"@sr . . . . . . "canonized by"@en . "heilig verklaard door"@nl . . . . . . . "provides"@en . "bietet"@de . . . . . "highest state"@en . . . . . . . "numberOfResource"@en . "number of all resource in DBpedia (including disambiguation pages and rediretcs)"@en . . . . . "latest release version"@en . . . . . . "lowest position"@en . "position la plus basse"@fr . . . . . . . "aircraft trainer"@en . . . . . . . "river"@en . "Fluss"@de . "\u03C0\u03BF\u03C4\u03AC\u03BC\u03B9"@el . "rivi\u00E8re"@fr . . . . . . . "fuel type"@en . . . . . . "consecration"@en . "Weihe"@de . "wijding"@nl . . . . . . "ESPN id"@en . . . . . . "notable wine"@en . . . . . . "retired"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03C4\u03B1\u03BE\u03B9\u03BF\u03CD\u03C7\u03BF\u03C2"@el . . . . . "political majority"@en . "politische Mehrheit"@de . . . . . . "administrator"@en . "Verwalter"@de . "\u0443\u043F\u0440\u0430\u0432\u043D\u0438\u043A"@sr . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03C7\u03B5\u03B9\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2"@el . . . . . . "location city"@en . "locatie stad"@nl . "ville"@fr . "City the thing is located."@en . . . . . . . . "Number Of Capital Deputies"@en . "numero de deputados distritais"@pt . . . . . . "area of catchment quote"@en . . . . . . "south-east place"@en . "lieu au sud-est"@fr . "indique un autre lieu situ\u00E9 au sud-est."@fr . "indicates another place situated south-east."@en . . . . . . . "premiere year"@en . "Year the play was first performed."@en . . . . . . . "employer"@en . "Arbeitgeber"@de . "\u96C7\u7528\u8005"@ja . "\u03B8\u03AD\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2_\u03B5\u03C1\u03B3\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1\u03C2"@el . . . . . . . . "main building"@en . "Hauptgeb\u00E4ude"@de . "\u672C\u6BBF"@ja . . . . . . "has inside place"@en . "a un lieu int\u00E9rieur"@fr . "indique un autre lieu situ\u00E9 \u00E0 l'int\u00E9rieur."@fr . "indicates another place situated inside."@en . . . . . . "bowl record"@en . "\u03C1\u03B5\u03BA\u03CC\u03C1 \u03BC\u03C0\u03CC\u03BF\u03C5\u03BB\u03B9\u03BD\u03B3\u03BA"@el . . . . . . "conviction penalty"@en . "Strafe"@de . . . . . "album duration (s)"@en . "Album L\u00E4nge (s)"@de . "\u0442\u0440\u0430\u0458\u0430\u045A\u0435 \u0430\u043B\u0431\u0443\u043C\u0430 (s)"@sr . . . . . . . . "height (\u03BC)"@en . "vi\u0161ina (\u03BC)"@sl . "\u03CD\u03C8\u03BF\u03C2 (\u03BC)"@el . "h\u00F8jde (\u03BC)"@da . "hoogte (\u03BC)"@nl . "altura (\u03BC)"@pt . "\u8EAB\u9577 (\u03BC)"@ja . "hauteur (\u03BC)"@fr . "H\u00F6he (\u03BC)"@de . . . . . . . "medical specialty"@en . "\u03B9\u03B1\u03C4\u03C1\u03B9\u03BA\u03AE \u03B5\u03B9\u03B4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1"@el . "medisch specialisme"@nl . "\u8A3A\u7642\u79D1"@ja . "\uC9C4\uB8CC\uACFC"@ko . "sp\u00E9cialit\u00E9 m\u00E9dicale"@fr . "medizinisches Fachgebiet"@de . "specializzazione medica"@it . . . . . . "flag border"@en . . . . . "president general council"@en . . . . . . . "ingredient"@en . "Zutat"@de . "Main ingredient used to prepare a specific Food or Beverage. For strings use ingredientName, for objects use ingredient."@en . . . . . . "aircraft helicopter cargo"@en . "\u03C6\u03BF\u03C1\u03C4\u03AF\u03BF \u03B5\u03BB\u03B9\u03BA\u03BF\u03C6\u03CC\u03C1\u03BF\u03C5 \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03AC\u03C6\u03BF\u03C5\u03C2"@el . "\u0442\u0435\u0440\u0435\u0442\u043D\u0438 \u0445\u0435\u043B\u0438\u043A\u043E\u043F\u0442\u0435\u0440"@sr . . . . . . . "spacecraft"@en . "Raumfahrzeug"@de . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03CC\u03C0\u03BB\u03BF\u03B9\u03BF"@el . "v\u00E9hicule spatial"@fr . . . . . . . "absorbed by"@en . "opgegaan in"@nl . . . . . . "refseq mRNA"@en . "refseq mRNA"@ja . . . . . . "distance to capital (\u03BC)"@en . "\u03B1\u03C0\u03CC\u03C3\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03B7\u03BD \u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03B5\u03CD\u03BF\u03C5\u03C3\u03B1 (\u03BC)"@el . "dist\u00E2ncia at\u00E9 a capital (\u03BC)"@pt . "entfernung zur hauptstadt (\u03BC)"@de . "distanza alla capitale (\u03BC)"@it . . . . . . . "original maximum boat length (\u03BC)"@en . . . . . . "previous mission"@en . "fr\u00FChrere Mission"@de . . . . . . . "management position"@en . . . . . . "governing body"@en . "bestuursorgaan"@nl . "Verwaltungsgremium"@de . "Body that owns/operates the Place."@en . . . . . . . "Polish Film Award"@en . "Polnischer Filmpreis"@de . "Polska Nagroda Filmowa (Orze\u0142)"@pl . . . . . . . "MeSH number"@en . . . . . . . "entourage"@en . "Gefolge"@de . . . . . . . "key person"@en . "Schl\u00FCsselperson"@de . . . . . . "Source Website"@en . "VaccinationStatistics: source website."@en . . . . . "declination"@en . . . . . . "ithf date"@en . . . . . . "Lieutenancy area"@en . . . . . . . "locomotive"@en . "locomotief"@nl . . . . . . "forces"@fr . "forces"@en . "Streitkr\u00E4fte"@de . . . . . "voice"@en . "Stimme"@de . "\u0433\u043B\u0430\u0441"@sr . "Voice artist used in a TelevisionShow, Movie, or to sound the voice of a FictionalCharacter"@en . . . . . . "government region"@en . . . . . . . "previous population"@en . . . . . . "authority mandate"@en . . . . . . "Number of votes in favour of the resolution"@en . "Anzahl der Stimmen f\u00FCr die Resolution"@de . "Aantal stemmen voor"@nl . . . . . . "connotation"@en . "Konnotation"@de . "A meaning of a word or phrase that is suggested or implied, as opposed to a denotation, or literal meaning."@en . . . . . "ruling"@en . "Entscheidung"@de . "relevante regelgeving"@nl . "Ruling referred to in this legal case"@en . . . . . . "contract award"@en . . . . . . "budget year"@en . "Haushaltsjahr"@de . . . . . . "red coordinate in the RGB space"@en . . . . . . "min"@en . . . . . "legal arrondissement"@en . . . . . . "hall of fame"@en . "Ruhmeshalle"@de . . . . . . "language code"@en . "Sprachcode"@de . "kod j\u0119zykowy"@pl . . . . . . "eurobabe index id"@en . "eurobabeindex id"@el . "c\u00F3digo no eurobabeindex"@pt . . . . . . "lowest point"@en . . . . . . "lchf draft year"@en . . . . . . "mill code BE"@en . "molen code BE"@nl . "mills code from the Belgian database on mills"@en . "unieke code voor molens in database www.molenechos.org"@nl . . . . . . "amateur no contest"@en . . . . . . "height attack"@en . . . . . . "number of run"@en . . . . . . "endowment ($)"@en . . . . . . "current league"@en . "aktuelle Liga"@de . . . . . . "code on List of Honour"@en . "Code Ehrenliste"@de . "Code Erelijst van Gevallenen"@nl . . . . . . . "total cargo (g)"@en . . . . . . "manager years start year"@en . . . . . "tv.com id"@en . . . . . . . "green ski piste number"@en . . . . . . "youth wing"@en . "\u043E\u043C\u043B\u0430\u0434\u0438\u043D\u0441\u043A\u043E \u043A\u0440\u0438\u043B\u043E"@sr . "ala jovem"@pt . . . . . . "statistic value"@en . "Statistikwert"@de . . . . . . "actual Campe\u00F3n del mundo"@es . "current world champion"@en . "huidig wereldkampioen"@nl . "champion du monde actuel"@fr . "aktueller Weltmeister"@de . . . . . . . "cuenca hidrogr\u00E1fica (m2)"@es . "watershed (m2)"@en . "\u03BB\u03B5\u03BA\u03AC\u03BD\u03B7_\u03B1\u03C0\u03BF\u03C1\u03C1\u03BF\u03AE\u03C2 (m2)"@el . "waterscheiding (m2)"@nl . "Wasserscheide (m2)"@de . . . . . . "career station"@en . "Karrierestation"@de . "carri\u00E8restap"@nl . "this property links to a step in the career of a person, e.g. a soccer player, holding information on the time span, matches and goals he or she achieved at a club."@en . . . . . . . "government position"@en . . . . . . . "credit"@en . . . . . . "composer"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03B8\u03AD\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "componist"@nl . "kompozytor"@pl . "compositeur"@fr . "Komponist"@de . . . . . . . . "opening film"@en . "Er\u00F6ffnungsfilm"@de . . . . . . . "training"@en . "Ausbildung"@de . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03C0\u03CC\u03BD\u03B7\u03C3\u03B7"@el . . . . . . . "date of christening"@en . "doopdatum"@nl . . . . . . "innervates"@en . . . . . . . "cantidad de medallas de plata ganadas"@es . "number of silver medals won"@en . "aantal gewonnen zilveren medailles"@nl . "nomber de m\u00E9dailles d'argent gagn\u00E9es"@fr . "Anzahl der Silbermedaillen"@de . . . . . . "draft"@en . "Entwurf"@de . . . . . "closing season"@en . "kapan\u0131\u015F sezonu"@tr . . . . . . . "builder"@en . "Baumeister"@de . "bouwer"@nl . "\u03BF\u03B9\u03BA\u03BF\u03B4\u03CC\u03BC\u03BF\u03C2"@el . . . . . . . "top speed (kmh)"@en . "H\u00F6chstgeschwindigkeit (kmh)"@de . . . . . "olympic games"@en . "olympische Spiele"@de . "Olympische Spelen"@nl . . . . . . "assistant principal"@en . "\u03BA\u03CD\u03C1\u03B9\u03BF\u03C2 \u03B2\u03BF\u03B7\u03B8\u03CC\u03C2"@el . . . . . . "previous work"@en . "fr\u00FCheren Arbeiten"@de . "vorig werk"@nl . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03B7\u03B3\u03BF\u03CD\u03BC\u03B5\u03BD\u03B7 \u03B4\u03B7\u03BC\u03B9\u03BF\u03C5\u03C1\u03B3\u03AF\u03B1"@el . . . . . . . "a\u00F1o"@es . "year"@en . "\u03AD\u03C4\u03BF\u03C2"@el . "\u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430"@sr . "jaar"@nl . "ann\u00E9e"@fr . "Jahr"@de . "anno"@it . . . . . . "start year of insertion"@en . . . . . . "procedure"@en . "Verfahren"@de . "procedure"@nl . "The name designating a formal collection of steps to be taken to complete the case"@en . "De naam die verwijst naar de formele definitie van een verzameling stappen die in de juiste volgorde leiden tot de afronding van de zaak"@nl . . . . . . "portrayer"@en . . . . . . "human development index (HDI) category"@en . "categoria do indice de desenvolvimento humano (IDH)"@pt . . . . . . "regency"@en . "Regentschaft"@de . "kabupaten"@in . . . . . . . "so named since"@en . "so genannt seit"@de . "zo genoemd sinds"@nl . . . . . "main islands"@en . "Hauptinseln"@de . . . . . . "periapsis (\u03BC)"@en . "Periapsisdistanz (\u03BC)"@de . . . . . . "clade"@en . "cladon"@nl . . . . . "european union entrance date"@en . "data de entrada na uniao europeia"@pt . . . . . . "amateur team"@en . "\u0430\u043C\u0430\u0442\u0435\u0440\u0441\u043A\u0438 \u0442\u0438\u043C"@sr . . . . . . "industry"@en . "Industrie"@de . "industrie"@fr . . . . . . . "distance to Douglas (\u03BC)"@en . "\u03B1\u03C0\u03CC\u03C3\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF Douglas (\u03BC)"@el . . . . . . "Penalties Team A"@en . . . . . . "diploma"@en . "Diplom"@de . . . . . . "final lost single"@en . . . . . . "flora"@en . "Flora"@de . . . . . . "signature"@en . "Unterschrift"@de . . . . . . . "judge"@en . "Richter"@de . "rechter"@nl . "leading judge"@en . . . . . . . "owns"@en . "in bezit van"@nl . "Used as if meaning: has property rights over"@en . . . . . . . . "name in the Wade-Giles transscription of Chinese"@en . "naam in het Wade-Giles transscriptie van het Chinees"@nl . . . . . . "killed by"@en . "get\u00F6tet von"@de . . . . . . . "pole driver country"@en . . . . . . . "coronation date"@en . "kroningsdatum"@nl . . . . . . "COSPAR id"@en . "Described at http://en.wikipedia.org/wiki/International_Designator"@en . . . . . . . "visitors per day"@en . "\u0431\u0440\u043E\u0458 \u043F\u043E\u0441\u0435\u0442\u0438\u043B\u0430\u0446\u0430 \u043F\u043E \u0434\u0430\u043D\u0443"@sr . "Besucher pro Tag"@de . . . . . . "alternative title"@en . "alternativer Titel"@de . "alternatieve titel"@nl . "\u0430\u043B\u0442\u0435\u0440\u043D\u0430\u0442\u0438\u0432\u043D\u0438 \u043D\u0430\u0441\u043B\u043E\u0432"@sr . "The alternative title attributed to a work"@en . . . . . . . "legend thumbnail localization"@en . . . . . . "mandate of the president of the general council"@en . . . . . . "gross ($)"@en . "indtjening ($)"@da . "\u03B1\u03BA\u03B1\u03B8\u03AC\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03B1 ($)"@el . . . . . . . "broadcast translator"@en . "\u03B1\u03BD\u03B1\u03BC\u03B5\u03C4\u03AC\u03B4\u03BF\u03C3\u03B7 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03C6\u03C1\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE"@el . . . . . . "main branch"@en . "voornaamste tak"@nl . . . . . . "Date Last Updated"@en . "Datum der letzten Aktualisierung"@de . "datum laatste bewerking"@nl . . . . . . "the previous municipality from which this one has been created or enlarged"@en . "samengevoegde gemeente"@nl . . . . . . "distance to nearest city (\u03BC)"@en . "vzd\u00E1lenost k nejbli\u017E\u0161\u00EDmu m\u011Bstu (\u03BC)"@cs . . . . . . "world tournament silver"@en . "\u0431\u0440\u043E\u0458 \u0441\u0440\u0435\u0431\u0440\u043D\u0438\u0445 \u043C\u0435\u0434\u0430\u0459\u0430 \u0441\u0430 \u0441\u0432\u0435\u0442\u0441\u043A\u0438\u0445 \u0442\u0443\u0440\u043D\u0438\u0440\u0430"@sr . . . . . . "associate"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03B5\u03C1\u03B3\u03AC\u03C4\u03B7\u03C2"@el . . . . . . "DfE"@en . "Department for Education (UK) number of a school in England or Wales"@en . . . . . . "surface of runway"@en . . . . . . "inscription"@en . "Text of an inscription on the object"@en . . . . . . "birth year"@en . "\u03AD\u03C4\u03BF\u03C2 \u03B3\u03AD\u03BD\u03BD\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "geboortejaar"@nl . "\u751F\u5E74"@ja . "Geburtsjahr"@de . . . . . . . . "maximum apparent magnitude"@en . "maximale scheinbare Helligkeit"@de . "maximale schijnbare magnitude"@nl . . . . . . . "resting date"@en . "Bestattungsdatum"@de . "\u57CB\u846C\u5E74\u6708\u65E5"@ja . . . . . . "number of SoccerPlayers born in Place"@en . "po\u010Det fotbalist\u016F narozen na dan\u00E9m m\u00EDst\u011B"@cs . . . . . . "junior years end year"@en . . . . . . "council of a liechtenstein settlement"@en . . . . . . "debut team"@en . "\u03C0\u03C1\u03CE\u03C4\u03B7 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1"@el . . . . . . . "numberOfClasses"@en . "number of defined Classes"@en . . . . . "head label"@en . . . . . . "number of canton"@en . . . . . . "continent rank"@en . "Rang Kontinent"@de . "Place of the building in the list of the highest buildings in the continent"@en . "Der Platz des Geb\u00E4udes in der Liste der h\u00F6chsten Geb\u00E4ude des Kontinents"@de . . . . . . "musical band"@en . . . . . . . "politic government department"@en . "ministerio do politico"@pt . . . . . . . "HGNCid"@en . "HGNCid"@ja . . . . . . "mouth mountain"@en . . . . . . . "linked to"@en . "verkn\u00FCpft"@de . . . . . . . "highest region"@en . "hoogste regio"@nl . . . . . . . "length quote"@en . . . . . . "hopman cup"@en . . . . . . "tuition ($)"@en . "Schulgeld ($)"@de . . . . . . "number of pages"@en . "nombre de pages"@fr . "aantal pagina's"@nl . "Anzahl der Seiten"@de . "The books number of pages."@en . . . . . . . "has outside place"@en . "a un lieu ext\u00E9rieur"@fr . "indique un autre lieu situ\u00E9 autour \u00E0 l'ext\u00E9rieur."@fr . "indicates another place situated around outside."@en . . . . . . "south place"@en . "lieu au sud"@fr . "indique un autre lieu situ\u00E9 au sud."@fr . "indicates another place situated south."@en . . . . . . . . "zip code"@en . "\u03C4\u03B1\u03C7\u03C5\u03B4\u03C1\u03BF\u03BC\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03BA\u03CE\u03B4\u03B9\u03BA\u03B1\u03C2"@el . "\u041F\u043E\u0448\u0442\u0430\u043D\u0441\u043A\u0438 \u043A\u043E\u0434"@sr . "postcode"@nl . "Postleitzahl"@de . "c\u00F3digo postal"@gl . . . . . . . . "individualised PND number"@en . "Personennamendatei"@de . "PND (Personennamendatei) data about a person. PND is published by the German National Library. For each person there is a record with her/his name, birth and occupation connected with a unique identifier, the PND number."@en . . . . . . "asia championship"@en . . . . . . "opening season"@en . "a\u00E7\u0131l\u0131\u015F sezonu"@tr . . . . . . . "notable features"@en . "notlar"@tr . . . . . . "military government"@en . "Milit\u00E4rregierung"@de . . . . . "iso code of a province"@en . . . . . . . . "discharge (m\u00B3/s)"@en . "\u03B5\u03BA\u03C1\u03BF\u03AE (m\u00B3/s)"@el . "uitstoot (m\u00B3/s)"@nl . . . . . . "spoken in"@en . "gesprochen in"@de . "gesproken in"@nl . . . . . . . "suborbital flights"@en . . . . . . "stat name"@en . . . . . "junior years start year"@en . . . . . . "variant or variation"@en . "Variante oder Variation"@de . "\u0432\u0430\u0440\u0438\u0458\u0430\u043D\u0442\u0430"@sr . "variant"@nl . "variant or variation of something, for example the variant of a car"@en . . . . . "networth ($)"@en . . . . . . "wiki page uses template"@en . "Wikiseite verwendet Template"@de . "DO NOT USE THIS PROPERTY! For internal use only."@en . . . . . "fossil"@en . "fossiel"@nl . . . . . . . "state of origin"@en . . . . . . . "number of orbits"@en . "Anzahl der Bahnen"@de . . . . . . . "death date"@en . "\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1_\u03B8\u03B1\u03BD\u03AC\u03C4\u03BF\u03C5"@el . "sterfdatum"@nl . "\u6CA1\u5E74\u6708\u65E5"@ja . "date de d\u00E9c\u00E8s"@fr . "Sterbedatum"@de . . . . . . . . . "extraction datetime"@en . "Date a page was extracted ''''''"@en . . . . . "aircraft recon"@en . . . . . . . "province link"@en . . . . . . . "bar pass rate"@en . "\u03C0\u03BF\u03C3\u03BF\u03C3\u03C4\u03CC \u03B5\u03C0\u03B9\u03C4\u03C5\u03C7\u03AF\u03B1\u03C2"@el . . . . . . "track width (\u03BC)"@en . "spoorbreedte (\u03BC)"@nl . "Width of the track, e.g., the track width differing in Russia from (Western and Middle) European track width"@en . . . . . . "ko"@en . . . . . . "template name"@en . "Templatename"@de . "DO NOT USE THIS PROPERTY! For internal use only."@en . . . . . . "associate editor"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03B5\u03C1\u03B3\u03B1\u03B6\u03CC\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF\u03C2 \u03C3\u03C5\u03BD\u03C4\u03AC\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2"@el . . . . . . . "managing editor"@en . . . . . . . "name in Hangul-written Korean"@en . "naam in Hangul-geschreven Koreaans"@nl . . . . . . "number of undergraduate students"@en . "Zahl der Studenten"@de . . . . . . "Severe Cases"@en . "Number of severe cases in a pandemic"@en . . . . . . "strength"@en . "St\u00E4rke"@de . "\u03B4\u03CD\u03BD\u03B1\u03BC\u03B7"@el . . . . . . "otherSportsExperience"@en . "\u30B9\u30DD\u30FC\u30C4\u6B74"@ja . . . . . . "circuit name"@en . . . . . . "rank of an agreement"@en . . . . . . "official school colour"@en . "offizielle Schulfarbe"@de . "The official colour of the EducationalInstitution represented by the colour name (e.g.: red or green)."@en . . . . . . . "RKDartists id"@en . "Rijksbureau voor Kunsthistorische Documentatie (RKD) artists database id.\nhttp://rkd.nl/explore/artists/$1"@en . . . . . . . "sister"@en . "\u03B1\u03B4\u03B5\u03BB\u03C6\u03AE"@el . "zus"@nl . "\u0623\u062E\u062A"@ar . "\u30B7\u30B9\u30BF\u30FC"@ja . "Schwester"@de . . . . . . "current partner"@en . "aktueller Partner"@de . . . . . . . "official name"@en . "offizieller Name"@de . . . . . . . "pa\u00EDs"@es . "country"@en . "estat"@ca . "\u03C7\u03CE\u03C1\u03B1"@el . "t\u00EDr"@ga . "land"@nl . "pa\u00EDs"@pt . "kraj"@pl . "pays"@fr . "Land"@de . "The country where the thing is located."@en . . . . . . . "west place"@en . "lieu \u00E0 l'ouest"@fr . "indique un autre lieu situ\u00E9 \u00E0 l'ouest."@fr . "indicates another place situated west."@en . . . . . . . "solvent with mediocre solubility"@en . "L\u00F6sungsmittel mit mittelm\u00E4\u00DFiger L\u00F6slichkeit"@de . "matig oplosbaar in"@nl . . . . . . "usopen wins"@en . "\u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0435 \u043D\u0430 US Open-\u0443"@sr . . . . . . "subprefecture"@en . . . . . . . "fastest driver country"@en . "schnellster Fahrer Land"@de . . . . . . . "executive headteacher"@en . . . . . . . "KFZ-Kennzeichen"@de . "vehicle code"@en . "\u043A\u043E\u0434 \u0432\u043E\u0437\u0438\u043B\u0430"@sr . "voertuig code"@nl . "Region related vehicle code on the vehicle plates."@en . . . . . . "age range"@en . "Altersgruppe"@de . "\u03B5\u03CD\u03C1\u03BF\u03C2 \u03B7\u03BB\u03B9\u03BA\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "\u043E\u043F\u0441\u0435\u0433 \u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430"@sr . "Age range of students admitted in a School, MilitaryUnit, etc"@en . . . . . "relation time"@en . . . . . . "dubber"@en . "the person who dubs another person e.g. an actor or a fictional character in movies"@en . . . . . . . "nfl team"@en . . . . . . "fauna"@en . "Fauna"@de . "fauna"@nl . . . . . . "FC runs"@en . . . . . . "person function"@en . "Amt"@de . "persoon functie"@nl . . . . . . . . "fuel capacity (\u03BC\u00B3)"@en . "\u03C7\u03C9\u03C1\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 \u03BA\u03B1\u03C5\u03C3\u03AF\u03BC\u03BF\u03C5 (\u03BC\u00B3)"@el . "Kraftstoffkapazit\u00E4t (\u03BC\u00B3)"@de . . . . . . "death place"@en . "\u03C4\u03CC\u03C0\u03BF\u03C2_\u03B8\u03B1\u03BD\u03AC\u03C4\u03BF\u03C5"@el . "plaats van overlijden"@nl . "\u6B7B\u6CA1\u5730"@ja . "lieu de d\u00E9c\u00E8s"@fr . "Sterbeort"@de . "The place where the person died."@en . . . . . . . . . "laying down"@en . . . . . . "Number Of State Deputies"@en . "numero de deputados estaduais"@pt . . . . . . "name in Simplified Chinese"@en . "naam in het Vereenvoudigd Chinees"@nl . . . . . . "Location Identifier"@en . . . . . . "nearest city"@en . "n\u00E4chstgelegene Stadt"@de . "dichtstbijzijnde stad"@nl . "\u03C0\u03CC\u03BB\u03B7"@el . . . . . . . "summer temperature (K)"@en . . . . . . "mouth position"@en . "foce (di un fiume)"@it . "lugar de desembocadura"@es . . . . . . . "automobile platform"@en . "Automobilplattform"@de . "\u03C0\u03BB\u03B1\u03C4\u03C6\u03CC\u03C1\u03BC\u03B1 \u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03BA\u03B9\u03BD\u03AE\u03C4\u03C9\u03BD"@el . . . . . . . "fuel"@en . "\u03BA\u03B1\u03CD\u03C3\u03B9\u03BC\u03B1"@el . "brandstof"@nl . "carburant"@fr . "Treibstoff"@de . . . . . "leader"@en . "\u03B7\u03B3\u03AD\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "leider"@nl . "lider"@pt . "F\u00FChrer"@de . . . . . . "active years start date manager"@en . . . . . . "number of rocket stages"@en . "Anzahl von Raketenstufen"@de . "number of stages, not including boosters"@en . . . . . . "testaverage"@en . . . . . . "aircraft helicopter transport"@en . "\u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03AD\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03C1\u03B1\u03B3\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03BF\u03CD\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5 \u03B5\u03BB\u03B9\u03BA\u03BF\u03C6\u03CC\u03C1\u03BF \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . "\u0442\u0440\u0430\u043D\u0441\u043F\u043E\u0440\u0442\u043D\u0438 \u0445\u0435\u043B\u0438\u043A\u043E\u043F\u0442\u0435\u0440"@sr . . . . . . . "sovereign country"@en . "souver\u00E4ner Staat"@de . . . . . . . "damage amount"@en . "schadebedrag"@nl . . . . . . "descubridor"@es . "discoverer"@en . "\u0391\u03BD\u03B1\u03BA\u03B1\u03BB\u03CD\u03C6\u03B8\u03B7\u03BA\u03B5 \u03B1\u03C0\u03CC"@el . "d\u00E9couvreur"@fr . "Entdecker"@de . . . . . . . "magazine"@en . "Magazin"@de . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03B4\u03B9\u03BA\u03CC"@el . . . . . . . "bad guy"@en . "B\u00F6sewicht"@de . . . . . . "first flight"@en . "erster Flug"@de . . . . . . . "awardName"@en . "Award a person has received (literal). Compare to award (ObjectProperty)"@en . . . . . . "criminal charge"@en . "Strafantrag"@de . . . . . . "teaching staff"@en . . . . . . "carbohydrate (g)"@en . "Amount of carbohydrates per servingSize of a Food"@en . . . . . . "supplemental draft round"@en . . . . . . "beatified by"@en . "zalig verklaard door"@nl . . . . . . . "date of acquirement"@en . "Anschaffungszeitpunkt"@de . "\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03B1\u03C0\u03CC\u03BA\u03C4\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2"@el . . . . . . "monument code for the Monuments Inventory Project"@en . "monumentcode voor het Monumenten Inventarisatie Project"@nl . "The Dutch MIP project was meant to take stock of all kinds of monuments"@en . "Code voor alle soorten monumenten gebezigd door het MI-project"@nl . . . . . . . "gini coefficient"@en . "Gini-Koeffizient"@de . "coeficiente de Gini"@pt . "is a measure of the inequality of a distribution. It is commonly used as a measure of inequality of income or wealth."@en . . . . . . . "percentage of a place's male population that is literate, degree of analphabetism"@en . "percentage van de mannelijke bevolking dat geletterd is"@nl . . . . . . . "spacewalk begin"@en . "Beginn Weltraumspaziergang"@de . . . . . . "first driver"@en . "erster Fahrer"@de . . . . . . . "command"@en . "Befehl"@de . . . . . . "cinematography"@en . "Kinematografie"@de . "cineamatagrafa\u00EDocht"@ga . "cinematografie"@nl . . . . . . . . "local authority"@en . . . . . "geolocDepartment"@en . . . . . . . "oil system"@en . "\u00D6lsystem"@de . . . . . . "partner"@en . "partner"@nl . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03AD\u03C4\u03B1\u03B9\u03C1\u03BF\u03C2"@el . "Partner"@de . . . . . . . "National Topographic System map number"@en . . . . . . "freeLabel"@en . . . . . . "percentage of area water"@en . "\u03C0\u03BF\u03C3\u03BF\u03C3\u03C4\u03CC_\u03C5\u03B4\u03AC\u03C4\u03C9\u03BD"@el . "percentage wateroppervlak"@nl . . . . . "Golden Raspberry Award"@en . . . . . . . "source confluence state"@en . . . . . . . "total population"@en . "Gesamtbev\u00F6lkerung"@de . . . . . . "latest preview version"@en . . . . . . "Text used to link from a Wikipage to another Wikipage"@en . "Reserved for DBpedia."@en . . . . "National Olympic Committee"@en . "Nationales Olympisches Komitee"@de . "nationaal Olympisch commit\u00E9"@nl . . . . . . "manufactory"@en . "Fabrik"@de . . . . . "number of licensed"@en . "nombre de licenci\u00E9s"@fr . "nombre de personnes ayant une license pour pratiquer cette activit\u00E9"@en . . . . . . "SAT score"@en . "most recent average SAT scores"@en . . . . . . "Wiki page out degree"@en . "Reserved for DBpedia."@en . . . . . "fips code"@en . . . . . . "season"@en . "Saison"@de . "\u03C3\u03B1\u03B9\u03B6\u03CC\u03BD"@el . . . . . . "magenta coordinate in the CMYK space"@en . . . . . . "film runtime (s)"@en . "Filmlaufzeit (s)"@de . . . . . . . "head alloy"@en . . . . . . "north-east place"@en . "lieu au nord-est"@fr . "indique un autre lieu situ\u00E9 au nord-est."@fr . "indicates another place situated north-east."@en . . . . . . . "Computing Media"@en . . . . . . "capital district"@en . . . . . . . "following event"@en . "\u00E9v\u00E8nement suivant"@fr . . . . . . . "congressional district"@en . . . . . . "spouse name"@en . "Name des Ehepartners"@de . "\u03CC\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1 \u03C3\u03C5\u03B6\u03CD\u03B3\u03BF\u03C5"@el . . . . . . "detractor"@en . "Kritiker"@de . . . . . . "name in Japanese"@en . "Name auf japanisch"@de . "naam in het Japans"@nl . . . . . . "seiyu"@en . . . . . . "distance traveled (\u03BC)"@en . "Zur\u00FCckgelegte Entfernung (\u03BC)"@de . "afgelegde afstand (\u03BC)"@nl . . . . . . "RID Id"@en . "An identifying system for scientific authors. The system was introduced in January 2008 by Thomson Reuters. The combined use of the Digital Object Identifier with the ResearcherID allows for a unique association of authors and scientific articles."@en . . . . . . "wins at challenges"@en . . . . . . "total travellers"@en . . . . . . "foot"@en . . . . . . "Active Cases"@en . "Number of active cases in a pandemic"@en . . . . . . "podiums"@en . "Podestpl\u00E4tze"@de . . . . . . "seating capacity"@en . "Sitzplatzkapazit\u00E4t"@de . "zitplaatsen"@nl . . . . . . "distance to London (\u03BC)"@en . "\u03B1\u03C0\u03CC\u03C3\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF \u039B\u03BF\u03BD\u03B4\u03AF\u03BD\u03BF (\u03BC)"@el . . . . . . "creator (agent)"@en . "Urheber"@de . "\u03B4\u03B7\u03BC\u03B9\u03BF\u03C5\u03C1\u03B3\u03CC\u03C2"@el . "maker"@nl . "Creator/author of a work. For literal (string) use dc:creator; for object (URL) use creator"@en . . . . . . . . "age"@en . "\u03B7\u03BB\u03B9\u03BA\u03AF\u03B1"@el . "\u0441\u0442\u0430\u0440\u043E\u0441\u0442"@sr . "leeftijd"@nl . "Alter"@de . . . . . . "number of pixels (millions)"@en . "nombre de pixels (millions)"@fr . "Anzahl der Pixel (Millionen)"@de . . . . . . "galicianSpeakersPercentage"@en . "porcentaxe de galegofalantes"@gl . "Percentage of Galician speakers."@en . "porcentaxe de galegofalantes."@gl . . . . . . "amgId"@en . "AMG ID"@sr . . . . . . . "number of vehicles"@en . "Anzahl der Fahrzeuge"@de . "Number of vehicles used in the transit system."@en . . . . . . "founding date"@en . "\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03AF\u03B4\u03C1\u03C5\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "d\u00E1ta bunaithe"@ga . "data za\u0142o\u017Cenia"@pl . "\u5275\u7ACB\u65E5"@ja . "Gr\u00FCndungsdatum"@de . . . . . . . "effectiveRadiatedPower (W)"@en . . . . . . "owning company"@en . "Besitzerfirma"@de . . . . . . "logro"@es . "achievement"@en . "\u03BA\u03B1\u03C4\u03CC\u03C1\u03B8\u03C9\u03BC\u03B1"@el . "\u0434\u043E\u0441\u0442\u0438\u0433\u043D\u0443\u045B\u0435"@sr . "prestatie"@nl . "haut fait, accomplissement"@fr . "Leistung"@de . . . . . "player status"@en . "Spielerstatus"@de . . . . . . "group commemorated"@en . "groep mensen herdacht"@nl . "Designates the category of people commemorated by a monument"@en . "Aanduiding van de categorie mensen die door dit monument worden herdacht"@nl . . . . . . "building"@en . "Geb\u00E4ude"@de . "gebouw"@nl . "\u03BA\u03C4\u03AF\u03C1\u03B9\u03BF"@el . . . . . . . "service"@en . "Dienst"@de . . . . . . "phylum"@en . "filo"@es . "Embranchement phylog\u00E9n\u00E9tique"@fr . "\u9580_(\u5206\u985E\u5B66)"@ja . "A rank in the classification of organisms, below kingdom and above class; also called a division, especially in describing plants; a taxon at that rank."@en . "En syst\u00E9matique, l'embranchement (ou phylum) est le deuxi\u00E8me niveau de classification classique des esp\u00E8ces vivantes."@fr . . . . . . "brand"@en . "\u03BC\u03AC\u03C1\u03BA\u03B1"@el . . . . . . . "comic"@en . . . . . . . "political mandate"@en . "politisches Mandat"@de . . . . . . "latest release date"@en . "date de derni\u00E8re version"@fr . . . . . . "crews"@en . "Besatzungen"@de . . . . . . "Registered at Stock Exchange"@en . "beurs waaraan genoteerd"@nl . . . . . . "crest"@en . "Wappen"@de . "herb"@pl . . . . "total mass (g)"@en . "Gesamtmasse (g)"@de . . . . . . "government place"@en . . . . . . . "notify date"@en . "Benachrichtigungsdatum"@de . . . . . . "cuisine"@en . "\u03BA\u03BF\u03C5\u03B6\u03AF\u03BD\u03B1"@el . "keuken"@nl . "cuisine"@fr . "K\u00FCche"@de . "National cuisine of a Food or Restaurant"@en . . . . . "demographics as of"@en . "indicadores demograficos em"@pt . . . . . . "coached team"@en . . . . . . "editor title"@en . "\u03C4\u03AF\u03C4\u03BB\u03BF\u03C2 \u03C3\u03C5\u03BD\u03C4\u03AC\u03BA\u03C4\u03B7"@el . . . . . . "kingdom"@en . "\u03B2\u03B1\u03C3\u03AF\u03BB\u03B5\u03B9\u03BF"@el . "rijk"@nl . "\u754C_(\u5206\u985E\u5B66)"@ja . "r\u00E8gne (biologie)"@fr . "reich"@de . "regno"@it . "In biology, kingdom (Latin: regnum, pl. regna) is a taxonomic rank, which is either the highest rank or in the more recent three-domain system, the rank below domain."@en . "Le r\u00E8gne (du latin \u00AB regnum \u00BB) est, dans les taxinomies classiques, le plus haut niveau de classification des \u00EAtres vivants, en raison de leurs caract\u00E8res communs."@fr . . . . . . . "committee"@en . "Ausschuss"@de . . . . . "unit cost ($)"@en . "St\u00FCckkosten ($)"@de . . . . . . "ATC suffix"@en . "ATC \u03BA\u03B1\u03C4\u03AC\u03BB\u03B7\u03BE\u03B7"@el . "suffix ATC"@fr . . . . . "leaderFunction"@en . . . . . . . "management elevation (\u03BC)"@en . . . . . "bust size (\u03BC)"@en . "\u039C\u03AD\u03B3\u03B5\u03B8\u03BF\u03C2 \u03C0\u03C1\u03BF\u03C4\u03BF\u03BC\u03AE\u03C2 (\u03BC)"@el . "biust (\u03BC)"@pl . "\u30D0\u30B9\u30C8 (\u03BC)"@ja . "\u0440\u0430\u0437\u043C\u0435\u0440 \u0431\u044E\u0441\u0442 (\u03BC)"@bg . . . . . . "work"@en . "Arbeit"@de . . . . . . "league manager"@en . . . . . . "musicType"@en . "soort muziekwerk"@nl . "Type is too general. We should be able to distinguish types of music from types of architecture"@en . "Type is te algemeen. We moeten soorten muziek van soorten gebouwen kunnen onderscheiden"@nl . . . . . . "Link from a Wikipage to another Wikipage"@en . "Reserved for DBpedia."@en . . . . . "carcinogen"@en . "Karzinogen"@de . "kankerverwekkend"@nl . . . . . . "average class size"@en . "durchschnittliche Klassengr\u00F6\u00DFe"@de . "\u03BC\u03AD\u03C3\u03BF \u03BC\u03AD\u03B3\u03B5\u03B8\u03BF\u03C2 \u03C4\u03AC\u03BE\u03B7\u03C2"@el . . . . . . "height against"@en . . . . . . "affair"@en . "\u0430\u0444\u0435\u0440\u0430"@sr . . . . . . "passengers per year"@en . "passagiers per jaar"@nl . "Passagiere pro Jahr"@de . "Number of passengers per year."@en . . . . . . "set designer"@en . "B\u00FChnenbildner"@de . "scenografo"@it . "the person who is responsible for the film set design"@en . . . . . . . "road end direction"@en . "Himmelsrichtung des Wegendes"@de . "End of the route. The opposite of OntologyProperty:routeStartDirection."@en . "Himmelsrichtung des Endes des Verkehrsweges. Der Gegensatz zur OntologyProperty:routeStartDirection."@de . . . . . . "durchschnittliche Tiefe (\u03BC)"@de . "average depth (\u03BC)"@en . "\u03BC\u03AD\u03C3\u03BF \u03B2\u03AC\u03B8\u03BF\u03C2 (\u03BC)"@el . "profondeur moyenne (\u03BC)"@fr . "Source of the value can be declare by ."@en . . . . . . . "lounge"@en . . . . . . "Alps SOIUSA code"@en . "\u03BA\u03CE\u03B4\u03B9\u03BA\u03B1\u03C2 SOIUSA \u03C4\u03C9\u03BD \u03AC\u03BB\u03C0\u03B5\u03C9\u03BD"@el . "codice SOIUSA"@it . "\u0430\u043B\u043F\u0441\u043A\u0438 SOIUSA \u043A\u043E\u0434"@sr . "the Alps SOIUSA code corresponding to the mountain, according to the SOIUSA classification"@en . . . . . . "yellow coordinate in the CMYK space"@en . . . . . . "volumes"@en . "\u0442\u043E\u043C\u043E\u0432\u0438"@sr . "delen"@nl . . . . . . . "monument code (provinciall)"@en . "monumentcode provinciale monumenten"@nl . "Code assigned to (Dutch) monuments at the provincial level, mostly for monuments in the countryside, or for waterworks"@en . "Code voor monumentenbescherming, in Nederland op provinciaal niveau. Meestal gebruikt voor agrarische monumenten of waterwerken"@nl . . . . . . . "branch of"@en . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03BA\u03BB\u03AC\u03B4\u03C9\u03C3\u03B7_\u03C4\u03BF\u03C5"@el . . . . . . . "synonym"@en . "Synonym"@de . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03CE\u03BD\u03C5\u03BC\u03BF"@el . "\u30B7\u30CE\u30CB\u30E0"@ja . . . . . . "perifocus"@en . "perifocus"@nl . . . . . . "piercing"@en . "Piercing"@de . "piercing"@pt . . . . . . "contest"@en . "Wettbewerb"@de . . . . . . "handedness"@en . "habilidade com a mao"@pt . "an attribute of humans defined by their unequal distribution of fine motor skill between the left and right hands."@en . . . . . . . "roland garros double"@en . . . . . . "number of all resource / entities of a class"@en . "celkov\u00FD po\u010Det zdroj\u016F / entit v dan\u00E9 t\u0159\u00EDde"@cs . . . . . "dry cargo (g)"@en . "Trockenfracht (g)"@de . "droge last (g)"@nl . . . . . . "state of origin year"@en . . . . . . "division"@en . "verdeling"@nl . . . . . "visitor percentage change"@en . "\u043F\u0440\u043E\u043C\u0435\u043D\u0430 \u043F\u0440\u043E\u0446\u0435\u043D\u0442\u0430 \u043F\u043E\u0441\u0435\u0442\u0438\u043B\u0430\u0446\u0430"@sr . "prozentuale Ver\u00E4nderung der Besucherzahl"@de . "Percentage increase or decrease."@en . . . . . . "mythology"@en . "Mythologie"@de . "mitologia"@it . "\u03BC\u03C5\u03B8\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03AF\u03B1"@el . . . . . "past member"@en . . . . . . "IFTA Award"@en . . . . . . . "associated musical artist"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03B5\u03C1\u03B3\u03AC\u03C4\u03B7\u03C2-\u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03BA\u03B1\u03BB\u03BB\u03B9\u03C4\u03AD\u03C7\u03BD\u03B7\u03C2"@el . . . . . . "army"@en . "Armee"@de . "leger"@nl . "\u03C3\u03C4\u03C1\u03B1\u03C4\u03CC\u03C2"@el . "\u0388\u03BD\u03B1\u03C2 \u03C3\u03C4\u03C1\u03B1\u03C4\u03CC\u03C2 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5\u03BB\u03B5\u03AF \u03C4\u03B9\u03C2 \u03B5\u03C0\u03AF\u03B3\u03B5\u03B9\u03B5\u03C2 \u03AD\u03BD\u03BF\u03C0\u03BB\u03B5\u03C2 \u03B4\u03C5\u03BD\u03AC\u03BC\u03B5\u03B9\u03C2 \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03AD\u03B8\u03BD\u03BF\u03C5\u03C2"@el . . . . . . "BBR"@en . "BBR"@nl . "BBR"@de . "BBR"@fr . "For NBA players, the text between the last slash and .html in the URL of the player's basketball-reference.com profile (linked at http://www.basketball-reference.com/players/)."@en . . . . . . "relegated teams"@en . "Absteiger"@de . "d\u00FC\u015Fenler"@tr . . . . . . . "khl draft year"@en . . . . . . "Gaud\u00ED Award"@en . "Premis Gaud\u00ED"@ca . "Awards of the Catalan Academy of Cinema"@en . . . . . . . "meeting building"@en . "Tagungsgeb\u00E4ude"@de . . . . . . . "last appearance"@en . . . . . . "number of laps"@en . "Anzahl der Runden"@de . . . . . . "patron"@en . "Patron"@de . "patrono"@pt . . . . . . . "race length (\u03BC)"@en . "Rennl\u00E4nge (\u03BC)"@de . . . . . . "continent"@en . "Kontinent"@de . "\u03AE\u03C0\u03B5\u03B9\u03C1\u03BF\u03C2"@el . "continente"@it . "links a country to the continent it belongs"@en . "\u03BC\u03B5\u03B3\u03AC\u03BB\u03B5\u03C2 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AD\u03C2 \u03BE\u03B7\u03C1\u03AC\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF\u03B9\u03C7\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C9\u03BA\u03B5\u03B1\u03BD\u03BF\u03CD\u03C2"@el . . . . . . . . "geolocdual"@en . . . . . . "victory percentage as manager"@en . "\u043F\u0440\u043E\u0446\u0435\u043D\u0430\u0442 \u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0430 \u043D\u0430 \u043C\u0435\u0441\u0442\u0443 \u043C\u0435\u043D\u0430\u045F\u0435\u0440\u0430"@sr . . . . . . "animal"@en . "\u03B6\u03CE\u03BF"@el . "\u0436\u0438\u0432\u043E\u0442\u0438\u045A\u0430"@sr . "beest"@nl . "\u52D5\u7269"@ja . "animal"@fr . "Tier"@de . . . . . . "National tournament"@en . . . . . . "date budget"@en . . . . . "area of a land (m2)"@en . . . . . . . "highest altitude"@en . "\u6700\u9AD8\u5730\u70B9\u6A19\u9AD8"@ja . . . . . . . "start year"@en . "Startjahr"@de . . . . . "race horse"@en . "Rennpferd"@de . . . . . . "highest position"@en . "H\u00F6chststand"@de . . . . . . "flagSize"@en . . . . . . "current rank"@en . "aktueller Ranglistenplatz"@de . . . . . . "arm"@en . "\u03CE\u03BC\u03BF\u03C2"@el . . . . . . "type of municipality"@en . "Gemeindetyp"@de . "type gemeente"@nl . . . . . . "numberOfProperties"@en . "number of defined properties in DBpedia ontology"@en . . . . . "this season"@en . "bu sezon"@tr . . . . . . . "austrian land tag"@en . . . . . . "penis length"@en . . . . . . "world tournament gold"@en . "\u0431\u0440\u043E\u0458 \u0437\u043B\u0430\u0442\u043D\u0438\u0445 \u043C\u0435\u0434\u0430\u0459\u0430 \u0441\u0430 \u0441\u0432\u0435\u0442\u0441\u043A\u0438\u0445 \u0442\u0443\u0440\u043D\u0438\u0440\u0430"@sr . . . . . . "neighbour region"@en . "Nachbarregion"@de . . . . . . "individualised GND number"@en . "Gemeinsame Normdatei"@de . "GND (Gemeinsame Normdatei) is an international authority file for the organisation of personal names, subject headings and corporate bodies from catalogues. It is used mainly for documentation in libraries and archives. The GND is managed by the German National Library in cooperation with various library networks. The GND falls under the Creative Commons Zero(CC0) license."@en . . . . . . . . "sex"@en . "\u03C6\u03CD\u03BB\u03BF"@el . "Geschlecht"@de . "sexe"@fr . . . . . . . "legal form"@en . "rechtsvorm"@nl . "Rechtsform"@de . "There are many types of business entity defined in the legal systems of various countries. These include corporations, cooperatives, partnerships, sole traders, limited liability company and other specialized types of organization."@en . "Die Rechtsform definiert die juristischen Rahmenbedingungen einer Organisation bzw. Unternehmens."@de . . . . . . "ISO 639-1 code"@en . "ISO 639-1 code"@nl . "kod ISO 639-1"@pl . . . . . . . . "Source Name"@en . "VaccinationStatistics: Source Authority name."@en . . . . . "per capital income rank"@en . . . . . . "scientific name"@en . "wissenschaftlicher Name"@de . "wetenschappelijke naam"@nl . . . . . . "secretary"@en . "Sekret\u00E4rin"@de . "secretaris"@nl . "secretario"@pt . . . . . . . "satellite"@en . "Satellit"@de . "\u03B4\u03BF\u03C1\u03C5\u03C6\u03CC\u03C1\u03BF\u03C2"@el . . . . . . "line"@en . "ligne"@fr . "ligne d'un arr\u00EAt sur une route."@fr . "line of a stop on a route."@en . . . . . "legislature"@en . "Gesetzgeber"@de . . . . . . "number of SoccerPlayers in entity of SoccerClub"@en . "po\u010Det fotbalov\u00FDch hr\u00E1\u010D\u016F ve fotbalov\u00E9m t\u00FDmu"@cs . . . . . . "route previous stop"@en . "arr\u00EAt pr\u00E9c\u00E9dent"@fr . "previous stop on a route."@en . "arr\u00EAt pr\u00E9c\u00E9dent sur une route."@fr . . . . . . "quote"@en . . . . . . "type of grain (wheat etc.)"@en . "Getreideart (Weizen usw.)"@de . "graansoort"@nl . . . . . . "purpose"@en . "Zweck"@de . "doel"@nl . "objectif"@fr . . . . . "lihf hof"@en . . . . . . "lieutenant"@en . "Leutnant"@de . "lieutenant"@fr . . . . . . "mayor article"@en . . . . . . "lowest state"@en . . . . . . . "access date"@en . "\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03C0\u03C1\u03CC\u03C3\u03B2\u03B1\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "\u0434\u0430\u0442\u0443\u043C \u043F\u0440\u0438\u0441\u0442\u0443\u043F\u0430"@sr . "toegangsdatum"@nl . "Zugriffsdatum"@de . . . . . "head teacher"@en . "Schulleiter"@de . . . . . . . "pluviometry"@en . "Regenmessung"@de . . . . . . "super-order"@en . "bovenorde"@nl . . . . . "end year of sales"@en . . . . . . "frequency of publication"@en . "frequentie van publicatie"@nl . "Erscheinungsweise"@de . "The frequency of periodical publication (eg. Weekly, Bimonthly)."@en . "Die H\u00E4ufigkeit der Erscheinungen des Periodikums (z.B. w\u00F6chentlich, monatlich)."@de . . . . . . "toll ($)"@en . "Maut ($)"@de . . . . . . "tower height"@en . "Turmh\u00F6he"@de . "hoogte van de toren"@nl . . . . . . "current team"@en . "aktuelle Mannschaft"@de . "\u6240\u5C5E\u30C1\u30FC\u30E0"@ja . . . . . . "source position"@en . . . . . . "thumbnail"@en . "Reserved for DBpedia."@en . . . . . . "meeting city"@en . . . . . . . "production start year"@en . "productie beginjaar"@nl . . . . . "debutWork"@en . "First work of a person (may be notableWork or not)"@en . . . . . . "pronunciation"@en . "Aussprache"@de . . . . . "first place"@en . "erster Platz"@de . . . . . "unknown outcomes"@en . "\u043D\u0435\u043F\u043E\u0437\u043D\u0430\u0442\u0438 \u0438\u0441\u0445\u043E\u0434\u0438"@sr . "number of launches with unknown outcomes (or in progress)"@en . "\u0431\u0440\u043E\u0458 \u043B\u0430\u043D\u0441\u0438\u0440\u0430\u045A\u0430 \u0441\u0430 \u043D\u0435\u043F\u043E\u0437\u043D\u0430\u0442\u0438\u043C \u0438\u0441\u0445\u043E\u0434\u043E\u043C \u0438\u043B\u0438 \u0431\u0440\u043E\u0458 \u043B\u0430\u043D\u0441\u0438\u0440\u0430\u045A\u0430 \u043A\u043E\u0458\u0438 \u0441\u0443 \u0443 \u0442\u043E\u043A\u0443"@sr . . . . . . "expedition"@en . "Expedition"@de . . . . . . "number of islands"@en . "Anzahl der Inseln"@de . . . . . . "aircraft helicopter utility"@en . . . . . . . "number of tracks"@en . "Anzahl der Gleise"@de . "Number of tracks of a railway or railway station."@en . . . . . . "postal code"@en . "\u03C4\u03B1\u03C7\u03C5\u03B4\u03C1\u03BF\u03BC\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03BA\u03CE\u03B4\u03B9\u03BA\u03B1\u03C2"@el . "postcode"@nl . "c\u00F3digo postal"@pt . "code postal"@fr . "Postleitzahl"@de . "A postal code (known in various countries as a post code, postcode, or ZIP code) is a series of letters and/or digits appended to a postal address for the purpose of sorting mail."@en . . . . . . . . . . "reservations"@en . "Reservierungen"@de . "Are reservations required for the establishment or event?"@en . . . . . . "Partition coefficient"@en . "Verteilungskoeffizient"@de . "Verdelingsco\u00EBffici\u00EBnt"@nl . . . . . . "chemical formula"@en . . . . . . "BPN Id"@en . "Dutch project with material for 40,000 digitized biographies, including former colonies of the Netherlands."@en . . . . . . "coat of arms image"@en . "bild wappen"@de . "image of the coat of arms (heraldic symbol)"@en . . . . . "family head"@en . "Familienoberhaupt"@de . "hoofd van de familie"@nl . . . . . . "code"@en . "\u03BA\u03C9\u03B4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2"@el . "Code"@de . "code"@nl . "Superproperty for any designation (string, integer as string) that is meant to identify an entity within the context of a system"@en . . . . . . "selection point"@en . . . . . . "slogan"@en . "slogan"@nl . "Slogan"@de . "\u0414\u0435\u0432\u0438\u0437"@bg . . . . . "museum"@en . "\u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "museum"@de . "\u535A\u7269\u9928"@ja . . . . . . . "Emmy Award"@en . "Emmy Award"@de . . . . . . . "inflow"@en . "Zufluss"@de . "\u03B5\u03B9\u03C3\u03C1\u03BF\u03AE"@el . . . . . . . . "second team"@en . "zweites Team"@de . "\u03B4\u03B5\u03CD\u03C4\u03B5\u03C1\u03B7 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1"@el . . . . . . . "maiden flight"@en . "Jungfernflug"@de . "date of maiden flight"@en . . . . . . "CODEN"@en . "CODEN is a six character, alphanumeric bibliographic code, that provides concise, unique and unambiguous identification of the titles of serials and non-serial publications from all subject areas."@en . . . . . . . "county"@en . "\u0395\u03C0\u03B1\u03C1\u03C7\u03AF\u03B1"@el . "contae"@ga . "provincie"@nl . "hrabstwo"@pl . "Bezirk"@de . "The county where the thing is located."@en . . . . . . . "start point"@en . "Startpunkt"@de . "\u03C3\u03B7\u03BC\u03B5\u03AF\u03BF_\u03B1\u03C1\u03C7\u03AE\u03C2"@el . . . . . . . "number of entities of Person class who graduated from the university"@en . "po\u010Det entit t\u0159\u00EDdy Osoba s vystudovanou konkr\u00E9tn\u00ED univerzitou"@cs . . . . . . "end year"@en . "Startjahr"@de . . . . . "wimbledon single"@en . "\u0432\u0438\u043C\u0431\u043B\u0434\u043E\u043D \u043F\u043E\u0458\u0435\u0434\u0438\u043D\u0430\u0447\u043D\u043E"@sr . . . . . . "first olympic event"@en . "premi\u00E8re \u00E9preuve olympique"@fr . . . . . . . "lchf draft year"@en . . . . . . "depths"@en . . . . . . "INSEE code"@en . "INSEE-code"@nl . "numerical indexing code used by the French National Institute for Statistics and Economic Studies (INSEE) to identify various entities"@en . . . . . . . . "ATC code"@en . "ATC code"@fr . "\u03BA\u03CE\u03B4\u03B9\u03BA\u03B1\u03C2 ATC"@el . . . . . . "champion in single female"@en . "champion en simple femmes"@fr . "Campe\u00F3n en simple mujeres"@es . "winner of a competition in the single female session, to distinguish from the double session (as in tennis)"@en . . . . . . . . "last air date"@en . "Sendeschluss"@de . "The date on which the broadcaster made its last broadcast."@en . . . . . . "pa\u0144stwo"@en . "\u03A7\u03CE\u03C1\u03B1"@el . "pa\u00EDs de localiza\u00E7\u00E3o"@pt . "Country the thing is located."@en . . . . . . . "temple"@en . "Tempel"@de . . . . . . "diseasesDb"@en . "diseasesDb"@nl . "diseasesDb"@ja . . . . . . . "number of all MuscialArtist playing the style"@en . "po\u010Det hudebn\u00EDch um\u011Blc\u016F hraj\u00EDc\u00ED konkr\u00E9tn\u00ED styl"@cs . . . . . . "creator of dish"@en . "The person that creates (invents) the food (eg. Caesar Cardini is the creator of the Caesar salad)."@en . . . . . . . "significant project"@en . "bedeutendes Projekt"@de . "istotne osi\u0105gni\u0119cie"@pl . "A siginificant artifact constructed by the person."@en . . . . . . "license"@en . "\u03AC\u03B4\u03B5\u03B9\u03B1"@el . "licentie"@nl . "licence"@fr . "Lizenz"@de . . . . . . . . "aircraft helicopter observation"@en . "\u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03C4\u03AE\u03C1\u03B7\u03C3\u03B7 \u03B5\u03BB\u03B9\u03BA\u03BF\u03C6\u03CC\u03C1\u03BF\u03C5 \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03AC\u03C6\u03BF\u03C5\u03C2"@el . "\u043E\u0441\u043C\u0430\u0442\u0440\u0430\u045A\u0435 \u0445\u0435\u043B\u0438\u043A\u043E\u043F\u0442\u0435\u0440\u043E\u043C"@sr . . . . . . . "requirement"@en . "Anforderung"@de . . . . . "delegation"@en . . . . . . "skin color"@en . . . . . . "BNF Id"@en . "Authority data of people listed in the general catalogue of the National Library of France"@en . . . . . . . "type of municipality"@en . "Art der Gemeinde"@de . "type gemeente"@nl . . . . . . "child"@en . "\u03C0\u03B1\u03B9\u03B4\u03AF"@el . "kind"@nl . "\u0637\u0641\u0644"@ar . "\u5B50\u4F9B"@ja . "Kind"@de . . . . . . . . "is peer reviewed"@en . "In academia peer review is often used to determine an academic papers suitability for publication."@en . . . . . . . "net income ($)"@en . "Nettoergebnis ($)"@de . . . . . . . "imposed danse score"@en . . . . . . "company"@en . "\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9\u03C1\u03B5\u03AF\u03B1"@el . "organisatie"@nl . "\u4F1A\u793E"@ja . "Firma"@de . . . . . . "volcanic type"@en . "Vulkantyp"@de . "\u0442\u0438\u043F \u0432\u0443\u043B\u043A\u0430\u043D\u0430"@sr . . . . . . "roland garros single"@en . . . . . . "intercommunality"@en . . . . . . "PersonsFirstDosesCumul"@en . "Number of persons received first vaccine doses"@en . . . . . . "route direction"@en . "Himmelsrichtung des Verkehrsweges"@de . "The general direction of the route (eg. North-South)."@en . "Himmelsrichtung des Verkehrsweges (z.B. North-South)."@de . . . . . . "third commander"@en . . . . . . . "architectual bureau"@en . "Architekturb\u00FCro"@de . "\u03B1\u03C1\u03C7\u03B9\u03C4\u03B5\u03BA\u03C4\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE"@el . . . . . . . "vehicle types in fleet"@en . "Fahrzeugtypen der Flotte"@de . "Points out means of transport contained in the companies vehicle fleet."@en . . . . . . "wine year"@en . "Weinjahr"@de . "\u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430 \u0444\u043B\u0430\u0448\u0438\u0440\u0430\u045A\u0430 \u0432\u0438\u043D\u0430"@sr . . . . . . "alma mater"@en . "\u03C3\u03C0\u03BF\u03C5\u03B4\u03AD\u03C2"@el . "\u0441\u0442\u0443\u0434\u0438\u0458\u0435"@sr . "\u0430\u043B\u044C\u043C\u0430-\u043C\u0430\u0442\u0435\u0440"@ru . "schools that they attended"@en . . . . . . . . "vice leader"@en . "vicelider"@pt . . . . . . . "delegate mayor"@en . . . . . . . "shoe number"@en . "schoenmaat"@nl . "n\u00FAmero do sapato"@pt . . . . . . "state of origin team"@en . . . . . . "water"@en . "Wasser"@de . "\u0432\u043E\u0434\u0430"@sr . . . . . . "life expectancy"@en . "Lebenserwartung"@de . "expectativa de vida"@pt . . . . . . "draft team"@en . . . . . . . "film colour type"@en . "specifies the colour type of the film i.e. 'colour' or 'b/w'"@en . . . . . . "pseudonym"@en . "pseudoniem"@nl . "Pseudonym"@de . . . . . . "department"@en . "eskualdea"@eu . "afdeling"@nl . "d\u00E9partement"@fr . "Abteilung"@de . . . . . . . "es parte de"@es . "is part of"@en . "jest cz\u0119\u015Bci\u0105"@pl . "fait partie de"@fr . "ist ein Teil von"@de . . . . . . . "old district"@en . "Altstadt"@de . . . . . . . "cluster"@en . "birlik"@tr . . . . . . "salary ($)"@en . "\u03BC\u03B9\u03C3\u03B8\u03CC\u03C2 ($)"@el . "Gehalt ($)"@de . "\u7D66\u6599 ($)"@ja . . . . . . "address in road"@en . "Adresse in Stra\u00DFe"@de . "\u03B4\u03B9\u03B5\u03CD\u03B8\u03C5\u03BD\u03C3\u03B7 \u03C3\u03C4\u03BF\u03BD \u03B4\u03C1\u03CC\u03BC\u03BF"@el . "\u0410\u0434\u0440\u0435\u0441\u0430 \u043D\u0430 \u043F\u0443\u0442\u0443"@sr . "A building, organisation or other thing that is located in the road."@en . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03BA\u03C4\u03AE\u03C1\u03B9\u03BF, \u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2 \u03AE \u03BA\u03AC\u03C4\u03B9 \u03AC\u03BB\u03BB\u03BF \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B2\u03C1\u03AF\u03C3\u03BA\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03BF\u03BD \u03B4\u03C1\u03CC\u03BC\u03BF."@el . . . . . . "SATCAT"@en . "SATCAT"@sr . "SATCAT"@de . "SATCAT"@fr . "satellite catalogue number, omit leading zeroes (e.g. 25544)"@en . . . . . . "rebuild date"@en . "herbouw datum"@nl . . . . . "rocket"@en . "Rakete"@de . "fus\u00E9e"@fr . "\u03C1\u03BF\u03C5\u03BA\u03AD\u03C4\u03B1"@el . . . . . . . "name in Pinyin Chinese"@en . "naam in het Pinyin Chinees"@nl . . . . . . "reference for general data"@en . "Referenz f\u00FCr allgemeine Daten"@de . . . . . . "lunar rover"@en . "Mondfahrzeug"@de . . . . . . . "Bioavailability"@en . "\"The rate and extent to which the active ingredient or active moiety is absorbed from a drug product and becomes available at the site of action. For drug products that are not intended to be absorbed into the bloodstream, bioavailability may be assessed by measurements intended to reflect the rate and extent to which the active ingredient or active moiety becomes available at the site of action (21CFR320.1).\""@en . . . . . . "home arena"@en . "Heimarena"@de . . . . . . . "death year"@en . "\u03AD\u03C4\u03BF\u03C2 \u03B8\u03B1\u03BD\u03AC\u03C4\u03BF\u03C5"@el . "jaar van overlijden"@nl . "\u6CA1\u5E74"@ja . "Sterbejahr"@de . . . . . . . "date unveiled"@en . "datum onthulling"@nl . "Designates the unveiling date"@en . "Duidt de datum van onthulling aan"@nl . . . . . . "geneReviewsId"@en . . . . . . "alias"@en . "\u03C8\u03B5\u03C5\u03B4\u03CE\u03BD\u03C5\u03BC\u03BF"@el . "\u0430\u043B\u0438\u0458\u0430\u0441"@sr . "alias"@nl . "\u043F\u0441\u0435\u0432\u0434\u043E\u043D\u0438\u043C"@ru . "\u5225\u540D"@ja . "alias"@fr . . . . . . . "former coach"@en . "Ex-Trainer"@de . . . . . . . "gross domestic product rank"@en . . . . . . "numero de miembros"@es . "number of members"@en . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03BC\u03B5\u03BB\u03CE\u03BD"@el . "n\u00FAmero de membros"@pt . "nombre de membres"@fr . "Anzahl der Mitglieder"@de . . . . . . "Alps supergroup"@en . "Alps \u03C5\u03C0\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1"@el . "supergruppo alpino"@it . "\u0410\u043B\u043F\u0441\u043A\u0430 \u0441\u0443\u043F\u0435\u0440\u0433\u0440\u0443\u043F\u0430"@sr . "the Alps supergroup to which the mountain belongs, according to the SOIUSA classification"@en . . . . . . . "red list ID NL"@en . "rode lijst ID NL"@nl . "red list code for treatened species NL (different from IUCN)"@en . "rode lijst ID van bedreigde soorten in Nederland"@nl . . . . . . "number of turns"@en . "nombre de virages"@fr . . . . . . "european affiliation"@en . "afiliacao europeia"@pt . . . . . "last flight"@en . "letzter Flug"@de . . . . . . . "rocket function"@en . "purpose of the rocket"@en . . . . . . "artistic function"@en . . . . . . "dissolved"@en . . . . . . "fat (g)"@en . "Amount of fat per servingSize of a Food"@en . . . . . . "latest preview date"@en . . . . . . "present municipality"@en . "aktuelle Gemeinde"@de . "ligt nu in gemeente"@nl . . . . . . "boiler"@en . "Kessel"@de . "\u03B4\u03BF\u03C7\u03B5\u03AF\u03BF \u03B2\u03C1\u03AC\u03C3\u03B7\u03C2"@el . . . . . . "saint"@en . "\u03AC\u03B3\u03B9\u03BF\u03C2"@el . "heilige"@nl . "santo"@pt . "Heiliger"@de . . . . . . . "operating system"@en . "\u03BB\u03B5\u03B9\u03C4\u03BF\u03C5\u03C1\u03B3\u03B9\u03BA\u03CC \u03C3\u03CD\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03B1"@el . "Betriebssystem"@de . "besturingssysteem"@nl . . . . . . "medical diagnosis"@en . "diagnostic m\u00E9dical"@fr . "medizinische Diagnose"@de . . . . . "olympic games silver"@en . "zilver op de Olympische Spelen"@nl . . . . . . "narrator"@en . "Erz\u00E4hler"@de . . . . . . . "lower earth orbit payload (g)"@en . "Payload mass in a typical Low Earth orbit"@en . . . . . . "programming language"@en . "programmeringssprog"@da . "Programmiersprache"@de . "langage de programmation"@fr . . . . . . "bronze medal mixed"@en . "Bronzemedaille gemischt"@de . . . . . . "number of matches or caps"@en . . . . . . "maximum area"@en . "maximale Fl\u00E4che"@de . . . . . . "faculty size"@en . "number of faculty members"@en . . . . . . "second driver"@en . "zweiter Fahrer"@de . "\u03B4\u03B5\u03CD\u03C4\u03B5\u03C1\u03BF\u03C2 \u03BF\u03B4\u03B7\u03B3\u03CC\u03C2"@el . "secondo pilota"@it . . . . . . . "arrest date"@en . . . . . . "place of burial"@en . "lloc d'enterrament"@ca . "\u03C4\u03CC\u03C0\u03BF\u03C2 \u03B8\u03B1\u03C8\u03AF\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2"@el . "begraafplaats"@nl . "miejsce poch\u00F3wku"@pl . "Ort der Bestattung"@de . "The place where the person has been buried."@en . "\u039F \u03C4\u03CC\u03C0\u03BF\u03C2 \u03CC\u03C0\u03BF\u03C5 \u03C4\u03BF \u03C0\u03C1\u03CC\u03C3\u03C9\u03C0\u03BF \u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03B8\u03B1\u03C6\u03C4\u03B5\u03AF."@el . "De plaats waar een persoon is begraven."@nl . . . . . . . . "current production"@en . "The current production running in the theatre."@en . . . . . . "flying hours (s)"@en . "Flugstunden (s)"@de . . . . . . "chromosome"@en . "\u03C7\u03C1\u03C9\u03BC\u03CC\u03C3\u03C9\u03BC\u03B1"@el . "cr\u00F3mas\u00F3m"@ga . "chromosom"@pl . "\u67D3\u8272\u4F53"@ja . "Chromosom"@de . . . . . . . "map description"@en . "kaart omschrijving"@nl . . . . . . "Primite"@en . . . . . . "editor"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03C4\u03AC\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "eagarth\u00F3ir"@ga . "redacteur"@nl . "redaktor"@pl . "Herausgeber"@de . . . . . . . . . "Symbol"@en . "symbool"@nl . "Symbol"@de . "HUGO Gene Symbol"@en . . . . . . "headquarter"@en . "\u03B1\u03C1\u03C7\u03B7\u03B3\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "ceanncheathr\u00FA"@ga . "siedziba"@pl . "si\u00E8ge"@fr . "Hauptsitz"@de . . . . . . . . "non-fiction subject"@en . "non-fictie onderwerp"@nl . "The subject of a non-fiction book (e.g.: History, Biography, Cookbook, Climate change, ...)."@en . . . . . . "number of spans"@en . "Anzahl der B\u00F6gen"@de . "Number of spans or arches."@en . . . . . . "iso code of a place"@en . "ISO-Code eines Ortes"@de . . . . . . "version"@en . "Version"@de . "versie"@nl . . . . . "ship draft (\u03BC)"@en . "Schiffsentwurf (\u03BC)"@de . "The draft (or draught) of a ship's hull is the vertical distance between the waterline and the bottom of the hull (keel), with the thickness of the hull included; in the case of not being included the draft outline would be obtained."@en . . . . . . "world tournament"@en . "Weltturnier"@de . "\u0441\u0432\u0435\u0442\u0441\u043A\u0438 \u0442\u0443\u0440\u043D\u0438\u0440"@sr . . . . . . "A Person's role in an event"@en . "Rol van een persoon in een gebeurtenis"@nl . "r\u00F4le d'une personne dans un \u00E9v\u00E9nement"@fr . . . . . . "foundation"@en . "Gr\u00FCndung"@de . . . . . . "piston stroke (\u03BC)"@en . . . . . . "end year of insertion"@en . . . . . . "brother"@en . "\u03B1\u03B4\u03B5\u03BB\u03C6\u03CC\u03C2"@el . "broer"@nl . "\u0634\u0642\u064A\u0642"@ar . "\u5144"@ja . "Bruder"@de . . . . . . "PDB ID"@en . "PDB ID"@ja . "gene entry for 3D structural data as per the PDB (Protein Data Bank) database"@en . . . . . . . "gross domestic product per people"@en . . . . . . "gross domestic product purchasing power parity per capita"@en . . . . . . "surface area (m2)"@en . "Oberfl\u00E4che (m2)"@de . "\u03AD\u03BA\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 (m2)"@el . . . . . . "connects referenced to"@en . "verbindt referentieobject met"@nl . "connects a referenced resource to another resource. This property is important to connect non-extracted resources to extracted ones"@en . "cre\u00EBert een verwijzing van het gerefereerde objct naar een ander object. Speciaal van belang voor het verbinden van niet-ge\u00EBxtraheerde resources met de gebruikelijke resources"@nl . . . . . "original danse competititon"@en . . . . . . "significant design"@en . "bedeutendes Design"@de . . . . . . "parentheses"@en . "haakjes"@nl . . . . . "DorlandsID"@en . "DorlandsID"@nl . "DorlandsID"@ja . . . . . . "governorate"@en . . . . . . "status manager"@en . . . . . . "sourceText"@en . "Source of something (eg an image) as text. Use dct:source if the source is described using a resource"@en . . . . . "religious order"@en . "religieuze orde"@nl . . . . . . . "Genome DB"@en . "Genome DB"@ja . "the edition of the database used (i.e. hg19)"@en . . . . . . "cultivar"@en . "Name of the cultivar (cultivated variety)"@en . . . . . . . "pertes"@fr . "casualties"@en . "Verluste"@de . "verliezen"@nl . "Number of casualties of a MilitaryConflict or natural disaster such as an Earthquake"@en . . . . . . "branch from"@en . "\u03C0\u03B1\u03C1\u03AC\u03C1\u03C4\u03B7\u03BC\u03B1 \u03B1\u03C0\u03CC"@el . . . . . . . "commissioner"@en . "Kommissar"@de . "opdrachtgever"@nl . . . . . . "boiling point (K)"@en . "\u03C3\u03B7\u03BC\u03B5\u03AF\u03BF \u03B2\u03C1\u03B1\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD (K)"@el . "kookpunt (K)"@nl . "\u6CB8\u70B9 (K)"@ja . "point d'\u00E9bullition (K)"@fr . "Siedepunkt (K)"@de . . . . . . "victory as manager"@en . . . . . . "drama"@en . "Drama"@de . . . . . . . "block"@en . "Block"@de . "blok"@tr . . . . . . "ceeb"@en . . . . . . . "wpt title"@en . "WPT \u0442\u0438\u0442\u0443\u043B\u0430"@sr . . . . . . "agglomeration population total"@en . "\u0443\u043A\u0443\u043F\u043D\u0430 \u043F\u043E\u043F\u0443\u043B\u0430\u0446\u0438\u0458\u0430 \u0430\u0433\u043B\u043E\u043C\u0435\u0440\u0430\u0446\u0438\u0458\u0435"@sr . . . . . "number of rockets"@en . "Anzahl der Raketen"@de . . . . . . "bronze medal single"@en . "Bronzemedaille Einzel"@de . . . . . . "settlement attached"@en . . . . . . "little pool record"@en . . . . . . "military rank"@en . "milit\u00E4rischer Rang"@de . "The highest rank achieved by a person."@en . . . . . . "purchasing power parity"@en . . . . . . "racket catching"@en . . . . . . "width of runway (\u03BC)"@en . "\u6ED1\u8D70\u8DEF\u306E\u5168\u5E45 (\u03BC)"@ja . . . . . . "player in team"@en . "Spieler im Team"@de . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03C7\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C3\u03B5 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1"@el . "A person playing for a sports team. inverseOf team"@en . "\u0386\u03C4\u03BF\u03BC\u03BF \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B1\u03AF\u03B6\u03B5\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1."@el . . . . . . . "second"@en . . . . . . "number of films"@en . "Anzahl der Filme"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03C4\u03B1\u03B9\u03BD\u03B9\u03CE\u03BD"@el . . . . . . "youth years"@en . "Jugendjahre"@de . "\u043E\u043C\u043B\u0430\u0434\u0438\u043D\u0441\u043A\u0435 \u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0435"@sr . "\u30E6\u30FC\u30B9\u5E74"@ja . . . . . . "backhand"@en . "R\u00FCckhand"@de . . . . . . "voltage of electrification (V)"@en . "Voltzahl der Elektrifizierung (V)"@de . "Voltage of the electrification system."@en . . . . . . "abbey church blessing"@en . "Abteikirche weihe"@de . "\u043E\u043F\u0430\u0442\u0438\u0458\u0441\u043A\u0438 \u0446\u0440\u043A\u0432\u0435\u043D\u0438 \u0431\u043B\u0430\u0433\u043E\u0441\u043B\u043E\u0432"@sr . . . . . . "logo"@en . "\u03BB\u03BF\u03B3\u03CC\u03C4\u03C5\u03C0\u03BF"@el . "logo"@nl . . . . . "garrison"@en . "Garnison"@de . . . . . . . "population as of"@en . "bevolking vanaf"@nl . "population en date de"@fr . "\u03C7\u03C1\u03BF\u03BD\u03B9\u03AC_\u03B1\u03C0\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03AE\u03C2"@el . . . . . . "winning team"@en . "Siegerteam"@de . . . . . . . "NUTS code"@en . "NUTS-code:"@nl . "Nomenclature of Territorial Units for Statistics (NUTS) is a geocode standard for referencing the subdivisions of countries for statistical purposes. The standard is developed and regulated by the European Union, and thus only covers the member states of the EU in detail."@en . . . . . . . "trainer"@en . "\u03B5\u03BA\u03C0\u03B1\u03B9\u03B4\u03B5\u03C5\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "trainer"@nl . "entra\u00EEneur"@fr . "Trainer"@de . . . . . . . "landing date"@en . "Landedatum"@de . . . . . . . "coach"@en . "Trainer"@de . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03C0\u03BF\u03BD\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2"@el . . . . . . "derivative"@en . . . . . . . "Total Vaccinations"@en . "VaccinationStatistics: Total vaccinations per date and country."@en . . . . . "reopening date"@en . "Wiederer\u00F6ffnungdatum"@de . "Date of reopening the architectural structure."@en . . . . . . "fecha de descubrimiento"@es . "discovery date"@en . "\u0397\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03B1\u03BD\u03B1\u03BA\u03AC\u03BB\u03C5\u03C8\u03B7\u03C2"@el . "descobridor"@pt . "date de d\u00E9couverte"@fr . "entdeckt"@de . . . . . . . "metropolitan borough"@en . "stadswijk"@nl . . . . . . . "date membership established"@en . "datum vaststellen ledental"@nl . . . . . . "no contest"@en . . . . . . "number of goals scored"@en . "Anzahl der erzielten Tore"@de . "numero di goal segnati"@it . . . . . . "coast line (\u03BC)"@en . "K\u00FCste (\u03BC)"@de . . . . . . "track length (\u03BC)"@en . "Streckenl\u00E4nge (\u03BC)"@de . "Length of the track. Wikipedians usually do not differentiate between track length and line lenght."@en . . . . . . "number of visitors as of"@en . "The year in which number of visitors occurred."@en . . . . . . "People Vaccinated"@en . "VaccinationStatistics: Number of people vaccinated."@en . . . . . "premiere place"@en . "The theatre and/or city the play was first performed in."@en . . . . . . "completion date"@en . "\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03BF\u03BB\u03BF\u03BA\u03BB\u03AE\u03C1\u03C9\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "Fertigstellungstermin"@de . "datum van oplevering"@nl . . . . . . "cable car"@en . "Drahtseilbahn"@de . . . . . . "arrondissement"@en . "arrondissement"@nl . "arrondissement"@fr . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03BC\u03AD\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03B1"@el . . . . . . . "academic advisor"@en . "promotor"@nl . "\u03B1\u03BA\u03B1\u03B4\u03B7\u03BC\u03B1\u03CA\u03BA\u03BF\u03AF_\u03C3\u03CD\u03BC\u03B2\u03BF\u03C5\u03BB\u03BF\u03B9"@el . "\u0430\u043A\u0430\u0434\u0435\u043C\u0441\u043A\u0438 \u0441\u0430\u0432\u0435\u0442\u043D\u0438\u043A"@sr . . . . . . . "Dorlands prefix"@en . . . . . . "route type abbreviation"@en . "The route type abbreviation (eg.: I for Interstate, M for Motorway or NJ for New Jersey Route)."@en . . . . . . "ward of a liechtenstein settlement"@en . . . . . . "summer appearances"@en . . . . . . . "minority leader"@en . "number of office holder"@en . . . . . "free flight time (s)"@en . . . . . . . "\u099C\u09A8\u09CD\u09AE\u09A6\u09BF\u09A8"@bn . "birth date"@en . "data de naixement"@ca . "\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1_\u03B3\u03AD\u03BD\u03BD\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "d\u00E1ta breithe"@ga . "geboortedatum"@nl . "data urodzenia"@pl . "\u751F\u5E74\u6708\u65E5"@ja . "date de naissance"@fr . "Geburtsdatum"@de . . . . . . . . . "eruption"@en . "Ausbruch"@de . . . . . . "per capita income as of"@en . "renda per capita em"@pt . . . . . . "has natural bust"@en . "tem busto natural"@pt . . . . . . "circuit length (\u03BC)"@en . . . . . . "cantidad de medallas de bronce ganadas"@es . "number of bronze medals won"@en . "aantal gewonnen bronzen medailles"@nl . "nomber de m\u00E9dailles de bronze gagn\u00E9es"@fr . "Anzahl der gewonnenen Bronzemedaillen"@de . . . . . . "United States National Bridge ID"@en . "ID \u043D\u0430\u0446\u0438\u043E\u043D\u0430\u043B\u043D\u043E\u0433 \u043C\u043E\u0441\u0442\u0430 \u0443 \u0421\u0458\u0435\u0434\u0438\u045A\u0435\u043D\u0438\u043C \u0410\u043C\u0435\u0440\u0438\u0447\u043A\u0438\u043C \u0414\u0440\u0436\u0430\u0432\u0430\u043C\u0430"@sr . . . . . . "draft year"@en . . . . . "end career"@en . . . . . . "sport"@en . "Sport"@de . "\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1"@el . "sport"@fr . . . . . . "id"@en . . . . . . . "average depth quote"@en . "Source of the value."@en . . . . . . "other activity"@en . "andere Aktivit\u00E4t"@de . . . . . . "landing site"@en . "Landeplatz"@de . . . . . . "capital elevation (\u03BC)"@en . . . . . . "Identifier for Duch National Archive"@en . "Code Nationaal Archief"@nl . . . . . . . "crown dependency"@en . . . . . . "end occupation"@en . . . . . "prominence (\u03BC)"@en . . . . . "g\u00E9nero (biolog\u00EDa)"@es . "genus"@en . "geslacht"@nl . "\u5C5E_(\u5206\u985E\u5B66)"@ja . "genre (biologie)"@fr . "Gattung"@de . "A rank in the classification of organisms, below family and above species; a taxon at that rank"@en . "Rang taxinomique (ou taxonomique) qui regroupe un ensemble d'esp\u00E8ces ayant en commun plusieurs caract\u00E8res similaires."@fr . . . . . . . "state delegate"@en . . . . . . "chairman title"@en . . . . . . "split from party"@en . "Abspaltung von Partei"@de . . . . . . . "number sold"@en . "Number of things (eg vehicles) sold"@en . . . . . . "engineer"@en . "ingenieur"@nl . "Ingenieur"@de . "\u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2"@el . . . . . . "officer in charge"@en . . . . . . . "cylinder count"@en . . . . . . "debut"@en . "\u03BD\u03C4\u03B5\u03BC\u03C0\u03BF\u03CD\u03C4\u03BF"@el . "Deb\u00FCt"@de . "\u30C7\u30D3\u30E5\u30FC"@ja . . . . . . "national tournament silver"@en . . . . . . "call sign meaning"@en . "The out written call sign."@en . . . . . . "race result"@en . "Result of one racer in a sport competition"@en . . . . . . "main article for Wikipedia category"@en . "Hauptartikel fuer Kategorie"@de . "A property for linking Wikipedia categories to its main articles, derived from top templates of some category pages."@en . . . . . "EntrezGene"@en . "EntrezGene"@ja . . . . . . "peopleName"@en . "Name for the people inhabiting a place, eg Ankara->Ankariotes, Bulgaria->Bulgarians"@en . . . . . . "aircraft gun"@en . "Flugabwehrkanone"@de . "\u03A0\u03BF\u03BB\u03C5\u03B2\u03CC\u03BB\u03BF"@el . . . . . . "date extended"@en . "\u03B5\u03C0\u03AD\u03BA\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7"@el . . . . . . "ratio"@en . . . . . . "wins at ALPG"@en . "\u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0435 \u043D\u0430 ALPG"@sr . . . . . . "play role"@en . . . . . . "active years end date manager"@en . . . . . . "PersonsFullDosesCumul"@en . "Number of persons received full vaccine doses"@en . . . . . . "enemy"@en . "Feind"@de . . . . . . . "ra"@en . . . . . . "minimum elevation (\u03BC)"@en . "\u03B2\u03AC\u03C3\u03B7 (\u03BC)"@el . "minimum elevation above the sea level"@en . . . . . . "inclination"@en . . . . . . "sharing out population"@en . . . . . . "other function"@en . "andere Funktion"@de . . . . . "max"@en . . . . . "black ski piste number"@en . . . . . . "khl draft year"@en . . . . . . "translated motto"@en . . . . . "Confirmed Cases"@en . "Number of confirmed cases in a pandemic"@en . . . . . . "subsequent work"@en . "nachfolgende Arbeiten"@de . "vervolg werk"@nl . "\u03B5\u03C0\u03CC\u03BC\u03B5\u03BD\u03B7 \u03B4\u03B7\u03BC\u03B9\u03BF\u03C5\u03C1\u03B3\u03AF\u03B1"@el . . . . . . . "restriction"@en . "Beschr\u00E4nkung"@de . "The use of a thing is restricted in a way."@en . "Die Verwendung von etwas ist beschr\u00E4nkt."@de . . . . . "merged settlement"@en . . . . . . "associated rocket"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03B4\u03B5\u03CC\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF\u03C2 \u03C0\u03CD\u03C1\u03B1\u03C5\u03BB\u03BF\u03C2"@el . . . . . . . "shore length (\u03BC)"@en . "Uferl\u00E4nge (\u03BC)"@de . "\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2_\u03CC\u03C7\u03B8\u03B7\u03C2 (\u03BC)"@el . . . . . . "altitud (\u03BC)"@es . "\u090A\u0901\u091A\u093E\u0908 (\u03BC)"@hi . "elevation (\u03BC)"@en . "\u03C5\u03C8\u03CC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF (\u03BC)"@el . "hoogte (\u03BC)"@nl . "altitude (\u03BC)"@pt . "altitude (\u03BC)"@fr . "H\u00F6he (\u03BC)"@de . "average elevation above the sea level"@en . "altitude m\u00E9dia acima do n\u00EDvel do mar"@pt . . . . . . . "source country"@en . . . . . . . "agglomeration demographics"@en . "\u0434\u0435\u043C\u043E\u0433\u0440\u0430\u0444\u0438\u0458\u0430 \u0430\u0433\u043B\u043E\u043C\u0435\u0440\u0430\u0446\u0438\u0458\u0435"@sr . . . . . . "work area (m2)"@en . "\u0440\u0430\u0434\u043D\u0438 \u043F\u0440\u043E\u0441\u0442\u043E\u0440 (m2)"@sr . "Arbeitspl\u00E4tze (m2)"@de . . . . . . "relics"@en . "\u0440\u0435\u043B\u0438\u043A\u0432\u0438"@bg . "Physical remains or personal effects of a saint or venerated person, preserved in a religious building"@en . . . . . . "number of arrondissement"@en . . . . . . "gnl"@en . . . . . . "wimbledon mixed"@en . "\u0432\u0438\u043C\u0431\u043B\u0434\u043E\u043D \u043C\u0438\u043A\u0441 \u0434\u0443\u0431\u043B"@sr . . . . . . "source region"@en . . . . . . "secondary/other fuel type"@en . . . . . "number of academic staff"@en . "Anzahl der wissenschaftlichen Mitarbeiter"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03B1\u03BA\u03B1\u03B4\u03B7\u03BC\u03B1\u03CA\u03BA\u03BF\u03CD \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03C9\u03C0\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD"@el . . . . . . "colorChart"@en . . . . . . "climate"@en . "clima"@pt . "klima"@de . "klimaat"@nl . . . . . . "wins at majors"@en . . . . . . "gross domestic product (GDP) per capita"@en . "Bruttoinlandsprodukt pro Einwohner"@de . "The nominal gross domestic product of a country per capita."@en . "Das nominale Bruttoinlandsprodukt eines Landes pro Einwohner."@de . . . . . . "numero de pruebas deportivas"@es . "number of sports events"@en . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03B3\u03B5\u03B3\u03BF\u03BD\u03CC\u03C4\u03C9\u03BD"@el . "numbre d'\u00E9preuves sportives"@fr . "Anzahl der Sportveranstaltungen"@de . . . . . "related"@en . "verbunden"@de . "gerelateerd"@nl . . . . . . . "chief executive officer"@en . "Gesch\u00E4ftsf\u00FChrer"@de . . . . . . . . "other appearances"@en . . . . . . . "president regional council"@en . . . . . . . "distance to Dublin (\u03BC)"@en . "\u03B1\u03C0\u03CC\u03C3\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF \u0394\u03BF\u03C5\u03B2\u03BB\u03AF\u03BD\u03BF (\u03BC)"@el . . . . . . "speciality"@en . "Spezialit\u00E4t"@de . . . . . . "specialization"@en . "Spezialisierung"@de . "Points out the subject or thing someone or something is specialized in (for)."@en . "Verweist of den Gegenstand (auch fig.) auf welchen jemand oder etwas spezialisiert ist."@de . . . . "lethal when given to chickens"@en . "dodelijk voor kippen"@nl . . . . . . "population urban density (/sqkm)"@en . . . . . . "name in Traditional Chinese"@en . "naam in het Traditioneel Chinees"@nl . . . . . . "sub-order"@en . "onderorde"@nl . . . . . "title date"@en . "titel datum"@nl . "data do titulo"@pt . . . . . . "closing year"@en . "Sluitingsjaar"@nl . "Schlie\u00DFungsjahr"@de . . . . . "education"@en . "opleiding"@nl . "\u6559\u80B2"@ja . "\u00E9ducation"@fr . "Bildung"@de . . . . . . . "focus"@en . "Fokus"@de . "Points out the subject or thing someone or something is focused on."@en . "Verweist of den Gegenstand (auch fig.) auf welchen jemand oder etwas fokussiert ist."@de . . . . "publication date"@en . "Ver\u00F6ffentlichungsdatum"@de . "publicatiedatum"@nl . . . . . . "closing film"@en . . . . . . . "number of SoccerPlayers in Country Repre"@en . "celkov\u00FD po\u010Det fotbalov\u00FD hr\u00E1\u010D\u016F v reprezentaci"@cs . . . . . . "champion in mixed double"@en . "kampioen gemengd dubbelspel"@nl . "champion en double mixte"@fr . "Campe\u00F3n en doble mixto"@es . "winner of a competition in the mixed double session (as in tennis)"@en . . . . . . . . "length of runway (\u03BC)"@en . "Start- und Landebahnl\u00E4nge (\u03BC)"@de . . . . . . "north place"@en . "lieu au nord"@fr . "indique un autre lieu situ\u00E9 au nord."@fr . "indicates another place situated north."@en . . . . . . . "phone prefix"@en . "Telefonvorwahl"@de . "Don't use this, use areaCode"@en . . . . . . "highest"@en . "h\u00F6chster"@de . "The highest mountain of a mountain range."@en . "Der h\u00F6chste Berg eines Gebirges."@de . . . . . . "government"@en . "Regierung"@de . "gouvernement"@fr . . . . . . "son"@en . "\u03C5\u03B9\u03CC\u03C2"@el . "zoon"@nl . "\u0627\u0628\u0646"@ar . "\u606F\u5B50"@ja . "Sohn"@de . . . . . . "updated"@en . "\u0430\u0436\u0443\u0440\u0438\u0440\u0430\u043D"@sr . "The last update date of a resource"@en . "\u0434\u0430\u0442\u0443\u043C \u043F\u043E\u0441\u043B\u0435\u0434\u045A\u0435 \u0438\u0437\u043C\u0435\u043D\u0435"@sr . . . . . "largest settlement"@en . "gr\u00F6\u00DFte Siedlung"@de . "grootste plaats"@nl . . . . . . . "space"@en . "Raum"@de . . . . . . "associated act"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03B4\u03B5\u03B4\u03B5\u03BC\u03AD\u03BD\u03B7 \u03C0\u03C1\u03AC\u03BE\u03B7"@el . . . . . . . "Alps main part"@en . "\u03BA\u03CD\u03C1\u03B9\u03BF \u03BC\u03AD\u03C1\u03BF\u03C2 \u03C4\u03C9\u03BD \u03AC\u03BB\u03C0\u03B5\u03C9\u03BD"@el . "grande parte alpina"@it . "\u0433\u043B\u0430\u0432\u043D\u0438 \u0434\u0435\u043E \u0410\u043B\u043F\u0430"@sr . "the Alps main part to which the mountain belongs, according to the SOIUSA classification"@en . . . . . . . "language"@en . "\u03B3\u03BB\u03CE\u03C3\u03C3\u03B1"@el . "teanga"@ga . "taal"@nl . "l\u00EDngua"@pt . "j\u0119zyk"@pl . "langue"@fr . "Sprache"@de . "lingua"@gl . "Use dc:language for literal, language for object"@en . . . . . . . . "board"@en . "\u03B5\u03C0\u03B9\u03B2\u03B9\u03B2\u03AC\u03B6\u03BF\u03BC\u03B1\u03B9"@el . "bestuur"@nl . "\u53D6\u7DE0\u5F79\u4F1A"@ja . . . . . . "source confluence elevation (\u03BC)"@en . . . . . "interest"@en . "Interesse"@de . "\u03B5\u03BD\u03B4\u03B9\u03B1\u03C6\u03AD\u03C1\u03BF\u03BD"@el . . . . . . "south-west place"@en . "lieu au sud-ouest"@fr . "indique un autre lieu situ\u00E9 au sud-ouest."@fr . "indicates another place situated south-west."@en . . . . . . . "chorus character in play"@en . "The name of the (Greek) chorus character in play."@en . . . . . . . "ship launched"@en . . . . . . "ground"@en . . . . . . . "heisman"@en . . . . . . "gold medal single"@en . . . . . . "type series"@en . "Baureihe"@de . . . . . . "source confluence position"@en . . . . . . . "production years"@en . "Produktionsjahre"@de . . . . . . . "installed capacity (W)"@en . . . . . . . "last launch rocket"@en . . . . . . . "medical cause"@en . "m\u00E9dical cause"@fr . "medizinische Ursache"@de . "\u03B1\u03B9\u03C4\u03AF\u03B1 \u0399\u03B1\u03C4\u03C1\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2"@el . . . . . "city rank"@en . "Rang Stadt"@de . "Place of the building in the list of the highest buildings in the city"@en . "Der Platz des Geb\u00E4udes in der Liste der h\u00F6chsten Geb\u00E4ude der Stadt"@de . . . . . . "lunar module"@en . "Mondf\u00E4hre"@de . . . . . . "cost ($)"@en . "Kosten ($)"@de . "kosten ($)"@nl . "\u03BA\u03CC\u03C3\u03C4\u03BF\u03C2 ($)"@el . "Cost of building an ArchitecturalStructure, Ship, etc"@en . . . . . "fastest driver team"@en . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03C4\u03B1\u03C7\u03CD\u03C4\u03B5\u03C1\u03BF\u03C5 \u03BF\u03B4\u03B7\u03B3\u03BF\u03CD"@el . "schnellster Fahrer Team"@de . . . . . . . "episode number"@en . "The episode number of the TelevisionEpisode."@en . . . . . . . "custodian"@en . "Aufsichtsperson"@de . . . . . . . "parliamentary group"@en . "Fraktion"@de . . . . . . "People Fully Vaccinated"@en . "VaccinationStatistics: Number of people fully vaccinated."@en . . . . . "foresterDistrict"@en . . . . . . "party"@en . "\u03C0\u03AC\u03C1\u03C4\u03C5"@el . "partij"@nl . "\u653F\u515A"@ja . "Partei"@de . . . . . . . "party number"@en . "n\u00FAmero do partido"@pt . . . . . "number of use of a property"@en . "po\u010Det pou\u017Eit\u00ED property"@cs . . . . . "date"@en . "Datum"@de . "datum"@nl . "\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1"@el . . . . . . "special trial"@en . . . . . . "other party"@en . "andere Partei"@de . . . . . . . "afdb id"@en . "afdb id"@el . "AFDB ID"@sr . "c\u00F3digo no afdb"@pt . "AFDB ID"@de . . . . . . "escape velocity (kmh)"@en . . . . . . "other information of a settlement"@en . "andere Informationen einer Siedlung"@de . . . . . . "member"@en . "Mitglied"@de . "lid van"@nl . . . . . . "imposed danse competition"@en . . . . . . "choreographer"@en . "Choreograph"@de . "choreograaf"@nl . "\u03C7\u03BF\u03C1\u03BF\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . . . . . . . "maximum depth quote"@en . "Source of the value."@en . . . . . . "appearances in league"@en . "\u03B5\u03BC\u03C6\u03B1\u03BD\u03AF\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 \u03C3\u03C4\u03BF \u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1"@el . "\u0431\u0440\u043E\u0458 \u043D\u0430\u0441\u0442\u0443\u043F\u0430 \u0443 \u043B\u0438\u0433\u0438"@sr . . . . . . "cause of death"@en . "causa de mort"@ca . "Todesursache"@de . "przyczyna \u015Bmierci"@pl . . . . . . . "licence number"@en . . . . . . "crew member"@en . "Besatzungsmitglied"@de . . . . . . . . "joint community"@en . . . . . . . "capital"@es . "\u0930\u093E\u091C\u0927\u093E\u0928\u0940"@hi . "capital"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03B5\u03CD\u03BF\u03C5\u03C3\u03B1"@el . "hoofdstad"@nl . "capital"@pt . "capitale"@fr . "Hauptstadt"@de . . . . . . . . . "eyes"@en . "Augen"@de . "\u03BC\u03AC\u03C4\u03B9\u03B1"@el . "ogen"@nl . "\u039C\u03AC\u03C4\u03B9 \u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03AC\u03B6\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C4\u03BF \u03B1\u03B9\u03C3\u03B8\u03B7\u03C4\u03AE\u03C1\u03B9\u03BF \u03CC\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03BF \u03C4\u03B7\u03C2 \u03CC\u03C1\u03B1\u03C3\u03B7\u03C2 \u03C4\u03C9\u03BD \u03B6\u03C9\u03BD\u03C4\u03B1\u03BD\u03CE\u03BD \u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CE\u03BD."@el . . . . . . "is part of anatomical structure"@en . "es parte de una estructura anat\u00F3mica"@es . "ist ein Teil von anatomischer Struktur"@de . . . . . . . . "deanery"@en . "Dekanat"@de . "proosdij"@nl . "Dioceses and parishes should know which deaneries there are"@en . . . . . . . "e-teatr.pl id"@en . . . . . . "type of surface"@en . "type de surface"@fr . "tipo de surperficie"@es . "typ povrchu"@cs . . . . . "source district"@en . . . . . . "presenter"@en . "Moderator"@de . "\u03C0\u03B1\u03C1\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2"@el . . . . . . . "national team year"@en . . . . . . "area date"@en . . . . . . "number of representatives"@en . "Zahl der Vertreter"@de . . . . . . "note on resting place"@en . . . . . . "frozen"@en . "gefroren"@de . "\u03C0\u03B1\u03B3\u03C9\u03BC\u03AD\u03BD\u03B7"@el . . . . . . "successful launches"@en . "erfolgreiche Starts"@de . . . . . "DosesFirst"@en . . . . . "grades"@en . "\u03B2\u03B1\u03B8\u03BC\u03BF\u03AF"@el . . . . . . "BIBSYS Id"@en . "identifiant BIBSYS"@fr . "BIBSYS is a supplier of library and information systems for all Norwegian university Libraries, the National Library of Norway, college libraries, and a number of research libraries and institutions."@en . . . . . . . "compa\u00F1\u00EDa discogr\u00E1fica"@es . "record label"@en . "\u03B4\u03B9\u03C3\u03BA\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03AE"@el . "platenlabel"@nl . "label discographique"@fr . . . . . . . "project end date"@en . "Projektende"@de . "The end date of the project."@en . . . . . . "registry number"@en . "Registrierungsnummer"@de . "registernummer"@nl . "Identification of the registry a document is in"@en . . . . . . . "JSTOR"@en . "JSTOR number (short for Journal Storage) is a United States-based online system number for archiving academic journals."@en . . . . . . "homeport"@en . "port macierzysty"@pl . . . . . . . . "nfl code"@en . . . . . . "number of wineries"@en . . . . . . "austrian land tag mandate"@en . . . . . . "fed cup"@en . . . . . . "stat value"@en . . . . . "number of doors"@en . "T\u00FCrenanzahl"@pt . . . . . . "not soluble in"@en . "niet oplosbaar in"@nl . . . . . . "land registry code"@en . . . . . . "coemperor"@en . . . . . . "passengers used system"@en . "benutztes System der Passagiere"@de . "System the passengers are using (from which the passenger statistics are)."@en . . . . . . "is a city state"@en . "ist ein Stadtstaat"@de . . . . . . "satellites deployed"@en . . . . . . "complexity"@en . "Complexity of preparing a Food (recipe)"@en . . . . . . "homage"@en . "Huldigung"@de . "eerbetoon"@nl . . . . . . "date of an agreement"@en . . . . . . "income"@en . "Einkommen"@de . . . . . . "route activity"@en . "activit\u00E9 de route"@fr . "details of the activity for a road."@en . "d\u00E9tail de l'activit\u00E9 sur une route."@fr . . . . . "number of parking lots for trucks"@en . "aantal parkeerplaatsen vrachtwagens"@nl . . . . . . "rating"@en . "Wertung"@de . "cijfer"@nl . . . . . "territory"@en . "Gebiet"@de . "territorio"@es . . . . . . . "bronze medal double"@en . "Bronzemedaille Doppel"@de . . . . . . "TERYT code"@en . "kod TERYT"@pl . "indexing code used by the Polish National Official Register of the Territorial Division of the Country (TERYT) to identify various entities"@en . . . . . . . "ensemble"@en . "ensemble"@ja . . . . . . "The IUPAC International Chemical Identifier"@en . "Internationale chemische Bezeichnung der IUPAC"@de . "IUPAC internationale chemische identifier"@nl . . . . . . "dissolution year"@en . . . . . . "education system"@en . . . . . . "distance to Belfast (\u03BC)"@en . . . . . . "star rating"@en . . . . . . "formula"@en . "Formel"@de . "formule"@fr . "formule"@nl . . . . . . "year of world champion title"@en . "\u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430 \u043E\u0441\u0432\u0430\u0458\u0430\u045A\u0430 \u0441\u0432\u0435\u0442\u0441\u043A\u043E\u0433 \u0448\u0430\u043C\u043F\u0438\u043E\u043D\u0430\u0442\u0430"@sr . "jaar van wereldkampioen titel"@nl . "ann\u00E9e d'obtention du titre de champion du monde"@fr . "can be one or several years"@en . "\u043C\u043E\u0436\u0435 \u0431\u0438\u0442\u0438 \u0458\u0435\u0434\u043D\u0430 \u0438\u043B\u0438 \u0432\u0438\u0448\u0435 \u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430"@sr . "il peut s'agir d'une ou de plusieurs ann\u00E9es"@fr . . . . . . "model start year"@en . . . . . . "recent winner"@en . "letzter Gewinner"@de . . . . . . . "number of live albums"@en . "Anzahl von Live-Alben"@de . "the number of live albums released by the musical artist"@en . . . . . . "major shrine"@en . "bedeutender Schrein"@de . "schrijn"@nl . . . . . . "main organ"@en . . . . . . "\u0627\u06CC\u06A9 \u0637\u0631\u0641"@ur . . . . . . "timeshift channel"@en . . . . . . "sales"@en . "Vertrieb"@de . "\u03C0\u03CE\u03BB\u03B7\u03C3\u03B7"@el . "vente"@fr . "This property holds an intermediate node of the type Sales."@en . . . . . . "Establishment"@en . "\u03AF\u03B4\u03C1\u03C5\u03C3\u03B7"@el . . . . . . "meaning"@en . "Bedeutung"@de . . . . . "note"@en . "Anmerkung"@de . . . . . . "third"@en . . . . . . "b side"@en . "cara b"@ca . "taobh b"@ga . "strona b"@pl . "B-Seite"@de . . . . . . . "subdivision name of the island"@en . . . . . . . "project start date"@en . "Projektstart"@de . "The start date of the project."@en . . . . . . "recorded in"@en . "opgenomen in"@nl . "\u03B7\u03C7\u03BF\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03B7\u03C3\u03B7"@el . "enregistr\u00E9 \u00E0"@fr . . . . . . . "n\u00FAmero de empleados"@es . "number of employees"@en . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03B5\u03C1\u03B3\u03B1\u03B6\u03BF\u03BC\u03AD\u03BD\u03C9\u03BD"@el . "aantal medewerkers"@nl . "nombre d'employ\u00E9s"@fr . "Anzahl der Mitarbeiter"@de . . . . . . . "area of search"@en . "Suchgebiet"@de . "\u03A0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u0391\u03BD\u03B1\u03B6\u03AE\u03C4\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2"@el . . . . . . . "national selection"@en . "nationale Auswahl"@de . . . . . "date of approval by upper parliament"@en . "datum aangenomen door Eerste Kamer, Hogerhuis, Senaat enz."@nl . "Date of approval by upper parliament (House of Lords, S\u00E9nat, Eerste Kamer etc.)."@en . . . . . . "majority leader"@en . "number of office holder"@en . . . . . "record date"@en . "Stichtag"@de . "opname datum"@nl . "\u03B7\u03C7\u03BF\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03B7\u03C3\u03B7"@el . . . . . . . "number of parking lots for cars"@en . "aantal parkeerplaatsen personenauto's"@nl . . . . . . "political seats"@en . . . . . . "special effects"@en . "Spezialeffekte"@de . "the person who is responsible for the film special effects"@en . . . . . . . "density (\u03BC3)"@en . "\u03C0\u03C5\u03BA\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 (\u03BC3)"@el . "densidade (\u03BC3)"@pt . "\u5BC6\u5EA6 (\u03BC3)"@ja . "densit\u00E9 (\u03BC3)"@fr . "Dichte (\u03BC3)"@de . "densit\u00E0 (\u03BC3)"@it . . . . . "IATA Location Identifier"@en . "\u0399\u0391\u03A4\u0391"@el . . . . . . . "grinding capability"@en . "maal capaciteit"@nl . "grinding capability for Mills"@en . . . . . . "wins at LAGT"@en . "\u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0435 \u043D\u0430 LAGT"@sr . . . . . . "compression ratio"@en . "Kompressionsverh\u00E4ltnis"@de . . . . . . . "egafd id"@en . "egafd id"@el . "c\u00F3digo no egafd"@pt . . . . . . "minimum inclination"@en . . . . . . "river mouth"@en . "Flussm\u00FCndung"@de . "riviermonding"@nl . "\u03B5\u03BA\u03B2\u03BF\u03BB\u03AD\u03C2"@el . . . . . . . "parent organisation"@en . "moederorganisatie"@nl . . . . . . . . "patron saint"@en . . . . . . "size (B)"@en . "\u03BC\u03AD\u03B3\u03B5\u03B8\u03BF\u03C2 \u03B1\u03C1\u03C7\u03B5\u03AF\u03BF\u03C5 (B)"@el . "Dateigr\u00F6\u00DFe (B)"@de . "taille de fichier (B)"@fr . "size of a file or software"@en . "\u03BC\u03AD\u03B3\u03B5\u03B8\u03BF\u03C2 \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03B7\u03BB\u03B5\u03BA\u03C4\u03C1\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD \u03B1\u03C1\u03C7\u03B5\u03AF\u03BF\u03C5"@el . . . . . . "best rank double"@en . . . . . . "maximum elevation (\u03BC)"@en . "\u03BA\u03BF\u03C1\u03C5\u03C6\u03AE (\u03BC)"@el . "maximum elevation above the sea level"@en . . . . . . "numberOfPropertiesUsed"@en . "number of all properties used as predicate in DBpedia"@en . . . . . "tournament record"@en . "Turnierrekord"@de . . . . . . "resolution"@en . "Aufl\u00F6sung"@de . "\u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03C5\u03C3\u03B7"@el . "r\u00E9solution"@fr . "Native Resolution"@en . . . . . . "hof"@en . . . . . . "official language"@en . "Amtssprache"@de . . . . . . . "saturation coordinate in the HSV colour space"@en . . . . . . "supply"@en . . . . . . "order (taxonomy)"@en . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03C4\u03B1\u03B3\u03AE"@el . "orde"@nl . "\u76EE_(\u5206\u985E\u5B66)"@ja . "ordre (taxonomie)"@fr . "Ordnung"@de . . . . . . . "mill span (\u03BC)"@en . "vlucht (\u03BC)"@nl . "\u0395\u03BA\u03C0\u03AD\u03C4\u03B1\u03C3\u03BC\u03B1 (\u03BC)"@el . . . . . . "third driver"@en . "dritter Fahrer"@de . . . . . . . "orogeny"@en . "orogen\u00E8se"@fr . . . . . "house"@en . "\u03C3\u03C0\u03AF\u03C4\u03B9"@el . . . . . . . "disease"@en . "Krankheit"@de . "Points to a disease pertaining to the subject at hand."@en . "Verweist auf eine Krankheit."@de . . . . . "event date"@en . "Veranstaltungstermin"@de . . . . . . . "last win"@en . "letzter Sieg"@de . "\u03C4\u03B5\u03BB\u03B5\u03C5\u03C4\u03B1\u03AF\u03B1 \u03BD\u03AF\u03BA\u03B7"@el . . . . . . . "int\u00E9rprete"@es . "performer"@en . "\u03BA\u03B1\u03BB\u03BB\u03B9\u03C4\u03AD\u03C7\u03BD\u03B7\u03C2"@el . "artiest"@nl . "wykonawca"@pl . "interpr\u00E8te"@fr . "Interpret"@de . "The performer or creator of the musical work."@en . . . . . . . . . "denomination"@en . "Religious denomination of a church, religious school, etc. Examples: Haredi_Judaism, Sunni_Islam, Seventh-day_Adventist_Church, Non-Denominational, Multi-denominational, Non-denominational_Christianity"@en . . . . . . "grandsire"@en . . . . . . . "gini coefficient ranking"@en . "posi\u00E7\u00E3o no ranking do coeficiente de Gini"@pt . . . . . . "range"@en . "bereik"@nl . "Maximum distance without refueling"@en . . . . . . "promotion"@en . "F\u00F6rderung"@de . . . . . . "last champion"@en . "letzter Sieger"@de . "son \u015Fampiyon"@tr . . . . . . . "pole position"@en . . . . . . "cylinder bore (\u03BC)"@en . . . . . . "laterality"@en . . . . . . "scene"@en . "Szene"@de . . . . . . "wilaya"@en . "\u0432\u0438\u043B\u0430\u0458\u0435\u0442"@sr . . . . . . . "L\u00E4ndervorwahl"@de . "country code"@en . "Country code for telephone numbers."@en . . . . . . . "right child"@en . . . . . . . "name in Hanja-written (traditional) Korean"@en . "naam in Hanja-geschreven Koreaans"@nl . . . . . . "illiteracy"@en . "Analphabetismus"@de . "analfabetismo"@pt . . . . . . "manager"@en . "Manager"@de . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03C0\u03BF\u03BD\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2"@el . . . . . . . . "adjacent settlement of a switzerland settlement"@en . "\u0421\u0443\u0441\u0435\u0434\u043D\u043E \u043D\u0430\u0441\u0435\u0459\u0435 \u0443 \u0428\u0432\u0430\u0458\u0446\u0430\u0440\u0441\u043A\u043E\u0458"@sr . . . . . . . "asset under management ($)"@en . "\u03BA\u03B5\u03C6\u03AC\u03BB\u03B1\u03B9\u03BF \u03C5\u03C0\u03CC \u03B4\u03B9\u03B1\u03C7\u03B5\u03AF\u03C1\u03B9\u03C3\u03B7 ($)"@el . . . . . . "selection"@en . "Auswahl"@de . "when (or in which project) the person was selected to train as an astronaut"@en . . . . . . "operator"@en . "Betreiber"@de . "exploitant"@nl . "Organisation or City who is the operator of an ArchitecturalStructure, PublicTransitSystem, ConcentrationCamp, etc. Not to confuse with builder, owner or maintainer.\nDomain is unrestricted since Organization is Agent but City is Place. Range is unrestricted since anything can be operated."@en . . . . . "father"@en . "Vater"@de . . . . . . . . "clubs record goalscorer"@en . . . . . . . "junior season"@en . . . . . "origin"@en . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03AD\u03BB\u03B5\u03C5\u03C3\u03B7"@el . "oorsprong"@nl . "origem"@pt . "origine"@fr . "Herkunft"@de . . . . . . "Aggregation"@en . "Aggregatie"@nl . . . . . . "active years start date"@en . "\u03B5\u03BD\u03B5\u03C1\u03B3\u03AC \u03C7\u03C1\u03CC\u03BD\u03B9\u03B1 \u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03AD\u03BD\u03B1\u03C1\u03BE\u03B7\u03C2"@el . "\u0434\u0430\u0442\u0443\u043C \u043F\u043E\u0447\u0435\u0442\u043A\u0430 \u0430\u043A\u0442\u0438\u0432\u043D\u0438\u0445 \u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430"@sr . "actieve jaren startdatum"@nl . "date de d\u00E9but d'activit\u00E9"@fr . . . . . "percentage of fat"@en . "Fettgehalt"@de . "vetgehalte"@nl . "how much fat (as a percentage) does this food contain. Mostly applies to Cheese"@en . . . . . . "number of parking spaces"@en . "Anzahl der Parkpl\u00E4tze"@de . . . . . . "drugs.com"@en . "drugs.com"@de . "external link to drug articles in the drugs.com website"@en . "Verweist auf den drugs.com Artikel \u00FCber ein Medikament."@de . . . . . "branch"@en . "riviertak"@nl . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03BA\u03BB\u03B1\u03B4\u03CE\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2"@el . . . . . . . "date of latest election"@en . . . . . . "NLA Id"@en . "NLA Trove\u2019s People and Organisation view allows the discovery of biographical and other contextual information about people and organisations. Search also available via VIAF."@en . . . . . . . "last election date"@en . "The last election date for the house."@en . . . . . . "draft round"@en . . . . . . "Total Pandemic Cases"@en . "Total number of cases in a pandemic"@en . . . . . . "associateStar"@en . "\u03C3\u03C5\u03B3\u03B3\u03B5\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03B1\u03C3\u03C4\u03AD\u03C1\u03B1\u03C2"@el . "\u00E7evreleyen"@tr . . . . . . "previous population total"@en . . . . . . "dist_pc"@en . . . . . . "filename"@en . "\u03CC\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1 \u03B1\u03C1\u03C7\u03B5\u03AF\u03BF\u03C5"@el . "bestandsnaam"@nl . "nom de fichier"@fr . "dateiname"@de . . . . . . "id number"@en . . . . . . "danse score"@en . . . . . . "former team"@en . "voormalig team"@nl . . . . . . . "ISNI Id"@en . "ISNI is a method for uniquely identifying the public identities of contributors to media content such as books, TV programmes, and newspaper articles."@en . . . . . . . "wins at other tournaments"@en . "\u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0435 \u043D\u0430 \u043E\u0441\u0442\u0430\u043B\u0438\u043C \u0442\u0443\u0440\u043D\u0438\u0440\u0438\u043C\u0430"@sr . . . . . . "number of volumes"@en . . . . . . "race"@en . "Rennen"@de . . . . . . "AstrazencaCumulativeDoses"@en . "\u963F\u65AF\u5229\u5EB7\u5236\u836F\u516C\u53F8\uFF0C\u662F\u4E00\u5BB6\u7531\u745E\u5178\u963F\u65AF\u7279\u516C\u53F8\uFF08Astra AB\uFF09\u548C\u82F1\u56FD\u6377\u5229\u5EB7\u516C\u53F8\uFF08Zeneca Group PLC\uFF09\u4E8E1999\u5E744\u67086\u65E5\u5408\u5E76\u800C\u6210\u7684\u5927\u578B\u82F1\u745E\u5408\u8D44\u751F\u7269\u5236\u836F\u4F01\u4E1A"@en . . . . . . "date construction"@en . "Bauzeit"@de . "\u03AD\u03BD\u03B1\u03C1\u03BE\u03B7_\u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE\u03C2"@el . . . . . . "draft pick"@en . . . . . . "estatus"@es . "status"@en . "status"@nl . "statut"@fr . "Status"@de . . . . . "dress code"@en . "The recommended dress code for an establishment or event."@en . . . . . . "precursor"@en . "Vorl\u00E4ufer"@de . . . . . . . "national championship"@en . "nationale Meisterschaft"@de . . . . . . "regional language"@en . "Regionalsprache"@de . . . . . . . "free score competition"@en . . . . . . "SIL code"@en . "SIL-code"@nl . "kod SIL"@pl . . . . . . . "Council area"@en . . . . . . . "absolute magnitude"@en . "\u03B1\u03C0\u03CC\u03BB\u03C5\u03C4\u03BF \u03BC\u03AD\u03B3\u03B5\u03B8\u03BF\u03C2"@el . "\u0430\u043F\u0441\u043E\u043B\u0443\u0442\u043D\u0430 \u043C\u0430\u0433\u043D\u0438\u0442\u0443\u0434\u0430"@sr . "dearbhmh\u00E9id"@ga . "wielko\u015B\u0107 absolutna"@pl . "magnitude absolue"@fr . "absolute Helligkeit"@de . . . . . . . "solvent"@en . "L\u00F6sungsmittel"@de . . . . . . "publisher"@en . "uitgever"@nl . "Herausgeber"@de . "\u03B5\u03BA\u03B4\u03CC\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "Publisher of a work. For literal (string) use dc:publisher; for object (URL) use publisher"@en . . . . . . . . . "population metro density (/sqkm)"@en . "bevolkingsdichtheid (/sqkm)"@nl . . . . . . "number of sports"@en . "numbre de sports"@fr . "numero de deportes"@es . . . . . "area metro (m2)"@en . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03CC (m2)"@el . "\u043C\u0435\u0442\u0440\u043E\u043F\u043E\u043B\u0441\u043A\u0430 \u043E\u0431\u043B\u0430\u0441\u0442 (m2)"@sr . . . . . "wins at LPGA"@en . "\u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0435 \u043D\u0430 LPGA"@sr . . . . . . "colour"@en . "\u03C7\u03C1\u03CE\u03BC\u03B1"@el . "farve"@da . "kleur"@nl . "\u8272"@ja . "couleur"@fr . "Farbe"@de . "A colour represented by its entity."@en . . . . . . . "daira"@en . . . . . . . "alongside"@en . "\u03B4\u03AF\u03C0\u03BB\u03B1"@el . "\u0443\u0437"@sr . . . . . . "country with first satellite launched"@en . . . . . . . "comment"@en . "Kommentar"@de . "\u03C3\u03C7\u03CC\u03BB\u03B9\u03BF"@el . . . . . . "agglomerationPopulationYear"@en . "\u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430 \u043F\u043E\u043F\u0443\u043B\u0430\u0446\u0438\u0458\u0435 \u0430\u0433\u043B\u043E\u043C\u0435\u0440\u0430\u0446\u0438\u0458\u0435"@sr . . . . . . "type coordinate"@en . "Scale parameters that can be understood by Geohack, eg \"type:\", \"scale:\", \"region:\" \"altitude:\". Use \"_\" for several (eg \"type:landmark_scale:50000\"). See https://fr.wikipedia.org/wiki/Mod\u00E8le:Infobox_Subdivision_administrative for examples, and https://fr.wikipedia.org/wiki/Mod\u00E8le:GeoTemplate/Utilisation#La_mention_Type:... for a complete list"@en . . . . . . "project reference ID"@en . "The reference identification of the project."@en . . . . . . "highway system"@en . "the highway system that a route is part of"@en . . . . . . . "ISBN"@en . "ISBN"@nl . "The International Standard Book Number (ISBN) is a unique numeric commercial book identifier based upon the 9-digit Standard Book Numbering (SBN) code."@en . . . . . . . . . "management place"@en . . . . . . "visitor statistics as of"@en . "\u0441\u0442\u0430\u0442\u0438\u0441\u0442\u0438\u043A\u0430 \u043F\u043E\u0441\u0435\u0442\u0438\u043B\u0430\u0446\u0430 \u043E\u0434"@sr . "Year visitor information was gathered."@en . . . . . . "school number"@en . . . . . . "mean temperature (K)"@en . "Durchschnittstemperatur (K)"@de . "\u03BC\u03AD\u03C3\u03B7 \u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03BF\u03BA\u03C1\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 (K)"@el . . . . . . "ICD1"@en . "ICD1"@de . "ICD1"@nl . . . . . . "anniversary"@en . "Jubil\u00E4um"@de . "\u03B5\u03C0\u03AD\u03C4\u03B5\u03B9\u03BF\u03C2"@el . "\u0433\u043E\u0434\u0438\u0448\u045A\u0438\u0446\u0430"@sr . . . . . . "director de cine"@es . "film director"@en . "\u03C3\u03BA\u03B7\u03BD\u03BF\u03B8\u03AD\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "instrukt\u00F8r"@da . "regisseur"@nl . "\u0434\u0438\u0440\u0435\u043A\u0442\u043E\u0440"@ru . "r\u00E9alisateur"@fr . "regisseur"@de . "A film director is a person who directs the making of a film."@en . "Un r\u00E9alisateur (au f\u00E9minin, r\u00E9alisatrice) est une personne qui dirige la fabrication d'une \u0153uvre audiovisuelle, g\u00E9n\u00E9ralement pour le cin\u00E9ma ou la t\u00E9l\u00E9vision."@fr . . . . . . . . . "revenue ($)"@en . "Einnahmen ($)"@de . "\u03AD\u03C3\u03BF\u03B4\u03B1 ($)"@el . "chiffre d'affaire ($)"@fr . . . . . . . "television series"@en . "Fernsehserie"@de . "\u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03C3\u03B5\u03B9\u03C1\u03AD\u03C2"@el . . . . . . "creative director"@en . . . . . . . "Komplikationen"@de . "complications"@en . "\u03B5\u03C0\u03B9\u03C0\u03BB\u03BF\u03BA\u03AD\u03C2"@el . "complications"@fr . . . . . . "sublimation point (K)"@en . . . . . "wins at pga"@en . "\u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0435 \u043D\u0430 PGA"@sr . . . . . . "passengers per day"@en . "Passagiere pro Tag"@de . "Number of passengers per day."@en . . . . . . "UniProt"@en . "UniProt"@ja . . . . . . "superintendent"@en . "Leiter"@de . "opzichter"@nl . . . . . . . "wine produced"@en . "\u043F\u0440\u043E\u0438\u0437\u0432\u043E\u0434\u0438 \u0432\u0438\u043D\u043E"@sr . . . . . . "de facto language"@en . . . . . . "computing platform"@en . "some sort of hardware architecture or software framework, that allows this software to run"@en . . . . . . . "date of liberation"@en . "datum bevrijding"@nl . . . . . . "ATC prefix"@en . "ATC \u03C0\u03C1\u03CC\u03B8\u03B5\u03BC\u03B1"@el . "pr\u00E9fix ATC"@fr . . . . . "clothing size"@en . "Konfektionsgr\u00F6\u00DFe"@de . . . . . . "last position"@en . "\u03C4\u03B5\u03BB\u03B5\u03C5\u03C4\u03B1\u03AF\u03B1 \u03B8\u03AD\u03C3\u03B7"@el . . . . . . "number of contries inside en continent"@en . . . . . . "area of catchment (m2)"@en . "Einzugsgebiet (m2)"@de . "\u03BB\u03AF\u03BC\u03BD\u03B7 (m2)"@el . "\u043F\u043E\u0434\u0440\u0443\u0447\u0458\u0435 \u0441\u043B\u0438\u0432\u0430 (m2)"@sr . . . . . . "chancellor"@en . "Kanzler"@de . . . . . . "has taxon"@en . "taxon"@nl . . . . . . "a\u00F1o de fundaci\u00F3n"@es . "founding year"@en . "\u03AD\u03C4\u03BF\u03C2 \u03AF\u03B4\u03C1\u03C5\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "oprichtingsjaar"@nl . "Gr\u00FCndungsjahr"@de . . . . . . "Number Of Cantons"@en . "Aantal kantons"@nl . . . . . . "number of people attending"@en . "Zahl der Teilnehmer"@de . "n\u00FAmero de participantes"@pt . "nombre de participants"@fr . . . . . . "european parliament group"@en . "grupo parlamentar europeu"@pt . . . . . . "eruption date"@en . "Jahr des letzten Ausbruchs"@de . "jaar uitbarsting"@nl . . . . . . "NRHP type"@en . "Type of historic place as defined by the US National Park Service. For instance National Historic Landmark, National Monument or National Battlefield."@en . . . . . . "wsop win year"@en . "\u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430 \u043E\u0441\u0432\u0430\u0458\u0430\u045A\u0430 WSOP-\u0430"@sr . . . . . . "title double"@en . "Doppeltitel"@de . . . . . . "title single"@en . "Einzeltitel"@de . . . . . . "number of Person class (entities) in DBpedia"@en . "po\u010Det entit t\u0159\u00EDdy Osoba v DBpedii"@cs . . . . . . "goals in league"@en . "Tore in der Liga"@de . "doelpunten in de competitie"@nl . "\u30EA\u30FC\u30B0\u5F97\u70B9"@ja . . . . . . "subdivision"@en . . . . "abbey church blessing charge"@en . . . . . . "management"@en . "Management"@de . "management"@fr . . . . . "mayor function of a switzerland settlement"@en . . . . . . "produces"@en . "produziert"@de . . . . . "route next stop"@en . "arr\u00EAt suivant"@fr . "next stop on a route."@en . "arr\u00EAt suivant sur une route."@fr . . . . . . "hybrid"@en . "Plants from which another plant (or cultivar) has been developed from"@en . . . . . . . "Swimming style"@en . "Schwimmstil"@de . "Zwemslag"@nl . . . . . . "CPU"@en . "CPU"@de . "processor (CPU)"@nl . "procesor (CPU)"@pl . "CPU of an InformationAppliance or VideoGame (which unfortunately is currently under Software)"@en . . . . . . "bourgmestre"@en . . . . . . . "NIS code"@en . "Indexing code used by the Belgium National Statistical Institute to identify populated places."@en . . . . . . . "date of approval by lower parliament"@en . "datum aangenomen door Tweede Kamer, Lagerhuis, Bondsdag enz."@nl . "Date of approval by lower parliament (House of Commons, Chambre des D\u00E9put\u00E9s, Bundestag, Tweede Kamer etc.)."@en . . . . . . "music subgenre"@en . "Musik Subgenre"@de . . . . . . . "university"@en . "\u03C0\u03B1\u03BD\u03B5\u03C0\u03B9\u03C3\u03C4\u03AE\u03BC\u03B9\u03BF"@el . "\u0443\u043D\u0438\u0432\u0435\u0440\u0437\u0438\u0442\u0435\u0442"@sr . "\u5927\u5B66"@ja . "Universit\u00E4t"@de . "university a person goes or went to."@en . "To \u03C0\u03B1\u03BD\u03B5\u03C0\u03B9\u03C3\u03C4\u03AE\u03BC\u03B9\u03BF \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B5\u03BA\u03C0\u03B1\u03B9\u03B4\u03B5\u03C5\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03AF\u03B4\u03C1\u03C5\u03BC\u03B1 \u03B1\u03BD\u03CE\u03C4\u03B1\u03C4\u03B7\u03C2 \u03B5\u03BA\u03C0\u03B1\u03AF\u03B4\u03B5\u03C5\u03C3\u03B7\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03B5\u03C0\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03AD\u03C1\u03B5\u03C5\u03BD\u03B1\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B1\u03C1\u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03C0\u03C4\u03C5\u03C7\u03AF\u03BF \u03C0\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2 \u03B1\u03BA\u03B1\u03B4\u03B7\u03BC\u03B1\u03CA\u03BA\u03AE\u03C2 \u03B5\u03BA\u03C0\u03B1\u03AF\u03B4\u03B5\u03C5\u03C3\u03B7\u03C2."@el . . . . . . "worst defeat"@en . "h\u00F6chste Niederlage"@de . "\u043D\u0430\u0458\u0442\u0435\u0436\u0438 \u043F\u043E\u0440\u0430\u0437"@sr . . . . . . "next event"@en . "n\u00E4chste Veranstaltung"@de . "volgende evenement"@nl . "\u03B5\u03C0\u03CC\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF \u03B3\u03B5\u03B3\u03BF\u03BD\u03CC\u03C2"@el . . . . . . . . "most successful player"@en . "mejor jugador"@es . "the best player in a certain sport competition. E.g, in a football competition, the player that scored more goals."@en . "el mejor jugador de una cierta competici\u00F3n deportiva. Por ejemplo, en una competici\u00F3n de f\u00FAtbol, aquel jugador que ha marcado m\u00E1s goles."@es . . . . . . "distributing company"@en . . . . . . . "chaplain"@en . "Kaplan"@de . . . . . . . "lead team"@en . . . . . . "number of studio albums"@en . "Zahl der Studio-Alben"@de . "the number of studio albums released by the musical artist"@en . . . . . . "combattant"@fr . "fighter"@en . "K\u00E4mpfer"@de . . . . . "Alps subsection"@en . "Alps \u03C5\u03C0\u03BF\u03B4\u03B9\u03B1\u03AF\u03C1\u03B5\u03C3\u03B7 \u03C4\u03C9\u03BD \u03AC\u03BB\u03C0\u03B5\u03C9\u03BD"@el . "sottosezione alpina"@it . "\u0410\u043B\u043F\u0441\u043A\u0430 \u043F\u043E\u0434\u0441\u0435\u043A\u0446\u0438\u0458\u0430"@sr . "the Alps subsection to which the mountain belongs, according to the SOIUSA classification"@en . . . . . . . "feat"@en . . . . . . "end reign"@en . . . . . . "aunt"@en . "\u03B8\u03B5\u03AF\u03B1"@el . "tante"@nl . "\u0639\u0645\u0629"@ar . "\u53D4\u6BCD"@ja . "Tante"@de . . . . . . "police name"@en . "The police detachment serving a UK place, eg Wakefield -> \"West Yorkshire Police\""@en . . . . . . "country"@en . "Land"@de . "\u8535\u66F8\u6570"@ja . . . . . "career points"@en . . . . . . "boiler pressure"@en . "Kesseldruck"@de . "\u03C0\u03AF\u03B5\u03C3\u03B7 \u03B4\u03BF\u03C7\u03B5\u03AF\u03BF\u03C5 \u03B2\u03C1\u03AC\u03C3\u03B7\u03C2"@el . . . . . . "number of professionals"@en . "Anzahl von Fachleuten"@de . "nombre de professionnels"@fr . "numero de profesionales"@es . "number of people who earns his living from a specified activity."@en . . . . . . "alumni"@en . "Alumni"@de . "\u03B1\u03C0\u03CC\u03C6\u03BF\u03B9\u03C4\u03BF\u03B9 \u03C0\u03B1\u03BD\u03B5\u03C0\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03AF\u03BF\u03C5"@el . "\u0430\u043B\u0443\u043C\u043D\u0438"@sr . . . . . . . "volcano id"@en . "id \u0432\u0443\u043B\u043A\u0430\u043D\u0430"@sr . . . . . . "NGC name"@en . "Name for NGC objects"@en . . . . . . . "allcinema id"@ja . "allcinema id"@en . "allcinema id"@el . "allcinema id"@sr . . . . . . "ORCID Id"@en . "Authority data on researchers, academics, etc. The ID range has been defined as a subset of the forthcoming ISNI range."@en . . . . . . . "religious head"@en . . . . . . "employer's celebration"@en . . . . . . "nationality"@en . "\u03B5\u03B8\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1"@el . "nationaliteit"@nl . "nacionalidade"@pt . "\u56FD\u7C4D"@ja . "nationalit\u00E9"@fr . "Nationalit\u00E4t"@de . . . . . . . . "fees ($)"@en . "Geb\u00FChren ($)"@de . "\u03B4\u03AF\u03B4\u03B1\u03BA\u03C4\u03C1\u03B1 ($)"@el . . . . . . "number of albums"@en . "Anzahl der Alben"@de . "the total number of albums released by the musical artist"@en . . . . . . "certification"@en . "certification"@fr . . . . . . "waterway through tunnel"@en . "\u043F\u043B\u043E\u0432\u043D\u0438 \u043F\u0443\u0442 \u043A\u0440\u043E\u0437 \u0442\u0443\u043D\u0435\u043B"@sr . "Wasserweg durch Tunnel"@de . "Waterway that goes through the tunnel."@en . . . . . . "course area (m2)"@en . "\u30B3\u30FC\u30B9\u9762\u7A4D (m2)"@ja . "The area of courses in square meters."@en . . . . . "RefSeq"@en . . . . . . "statistic year"@en . . . . . . "project budget funding ($)"@en . "The part of the project budget that is funded by the Organistaions given in the \"FundedBy\" property."@en . . . . . . "team"@en . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1"@el . "team"@nl . "\u30C1\u30FC\u30E0"@ja . "\u00E9quipe"@fr . "Team"@de . . . . . . . "highest point of the island"@en . "h\u00F6chste Erhebung der Insel"@de . . . . . . "aircraft transport"@en . "\u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03AD\u03C2"@el . . . . . . . "number of rooms"@en . "Anzahl der Zimmer"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03B4\u03C9\u03BC\u03B1\u03C4\u03AF\u03C9\u03BD"@el . "aantal kamers"@nl . . . . . . "defeat"@en . "\u03AE\u03C4\u03C4\u03B1"@el . "Niederlage"@de . . . . . . "mayorMandate"@en . . . . . . "system of law"@en . "Rechtssystem"@de . "rechtssysteem"@nl . "A referral to the relevant system of law"@en . . . . . . . "appearance"@en . "Erscheinungsbild"@de . . . . . "station visit duration (s)"@en . . . . . . "ISO 639-3 code"@en . "ISO 639-3 code"@nl . "kod ISO 639-3"@pl . . . . . . . . "SMILES"@en . "The Simplified Molecular-Input Line-Entry System or SMILES is a specification in form of a line notation for describing the structure of chemical molecules using short ASCII strings."@en . . . . . . "parent mountain peak"@en . . . . . . . "Film Fare Award"@en . . . . . . . "first launch date"@en . "erster Starttermin"@de . . . . . . "bater\u00EDa"@es . "battery"@en . "batterij"@nl . "bateria"@pt . "pile"@fr . "Batterie"@de . "batteria"@it . "Points out the battery used with/in a thing."@en . . . . . "green coordinate in the RGB space"@en . . . . . . "Suspected Cases"@en . "Number of suspected cases in a pandemic"@en . . . . . . "election date"@en . "Wahltermin"@de . . . . . . "Ceremonial County"@en . . . . . . . "Golden Globe Award"@en . . . . . . . "number of all MuscialArtist playing the instrument"@en . "po\u010Det hudebn\u00EDch um\u011Blc\u016F hraj\u00EDc\u00ED na konkr\u00E9tn\u00ED n\u00E1stroj"@cs . . . . . . "usurper"@en . "\u0443\u0437\u0443\u0440\u043F\u0430\u0442\u043E\u0440"@sr . . . . . . "train carriage"@en . "wagon"@nl . . . . . . "lethal when given to rats"@en . "dodelijk voor ratten"@nl . . . . . . "binomial"@en . "Doppelbenennung"@de . "\u03B4\u03B9\u03C9\u03BD\u03C5\u03BC\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2"@el . "\u5B66\u540D"@ja . . . . . . "bowling side"@en . "Werfarm"@de . . . . . . "principal"@en . "\u0434\u0438\u0440\u0435\u043A\u0442\u043E\u0440 (\u043D\u0430 \u0443\u0447\u0438\u043B\u0438\u0449\u0435)"@bg . "Principal of an educational institution (school)"@en . "\u0414\u0438\u0440\u0435\u043A\u0442\u043E\u0440 \u043D\u0430 \u0443\u0447\u0438\u043B\u0438\u0449\u0435"@bg . . . . . . . "competition title"@en . "Sterbeort"@de . . . . . . "rail gauge (\u03BC)"@en . "Spurweite Eisenbahn (\u03BC)"@de . . . . . . "person"@en . "Person"@de . "\u03AC\u03C4\u03BF\u03BC\u03BF"@el . . . . . . . . "foal date"@en . . . . . . "number of passengers"@en . "aantal passagiers"@nl . . . . . . "us open double"@en . "US Open \u0434\u0443\u0431\u043B"@sr . . . . . . "argue date"@en . "\u03B4\u03B7\u03BC\u03BF\u03C6\u03B9\u03BB\u03AE\u03C2 \u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1"@el . . . . . . "page number"@en . "Seitenzahl"@de . "pagina van verwijzing"@nl . "Page # where the referenced resource is to be found in the source document"@en . . . . . . "wins at championships"@en . . . . . . "defeat as team manager"@en . "Niederlage als Trainer"@de . . . . . . "vice president"@en . "\u043F\u043E\u0442\u043F\u0440\u0435\u0434\u0441\u0435\u0434\u043D\u0438\u043A"@sr . "Vizepr\u00E4sident"@de . . . . . . "licence number label"@en . . . . . . "project participant"@en . "Projektteilnehmer"@de . "A participating organisation of the project."@en . . . . . . . "political leader"@en . "politischer F\u00FChrer"@de . . . . . . "source confluence region"@en . . . . . . . "date completed"@en . "\u03BF\u03BB\u03BF\u03BA\u03BB\u03AE\u03C1\u03C9\u03C3\u03B7"@el . . . . . . "configuration"@en . "configuratie"@nl . "Konfiguration"@de . "configuration"@fr . . . . . . "sport governing body"@en . . . . . "province"@en . "Provinz"@de . "\u03B5\u03C0\u03B1\u03C1\u03C7\u03AF\u03B1"@el . "provincie"@nl . . . . . . . . . "ICD10"@en . "ICD10"@nl . . . . . . . "ChemSpider Id"@en . "identifier in a free chemical database, owned by the Royal Society of Chemistry"@en . . . . . . "area total (m2)"@en . "\u03AD\u03BA\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE\u03C2 (m2)"@el . "\u0443\u043A\u0443\u043F\u043D\u0430 \u043F\u043E\u0432\u0440\u0448\u0438\u043D\u0430 (m2)"@sr . "oppervlakte (m2)"@nl . "superficie (m2)"@fr . "Fl\u00E4che (m2)"@de . . . . . . . "route end"@en . "Wegende"@de . "End of the route. This is where the route ends and, for U.S. roads, is either at the northern terminus or eastern terminus."@en . "Ende des Verkehrswegs."@de . . . . . . . "highest mountain"@en . "h\u00F6chster Berg"@de . . . . . . "notable commander"@en . . . . . . . "iss dockings"@en . . . . . . "International Standard Identifier for Libraries and Related Organizations (ISIL)"@en . . . . . . . "official opened by"@en . . . . . . . "Symptome"@de . "symptoms"@en . "\u03C3\u03CD\u03BC\u03C0\u03C4\u03C9\u03BC\u03B1"@el . "sympt\u00F4mes"@fr . . . . . "profession"@en . "Beruf"@de . "\u03B5\u03C0\u03AC\u03B3\u03B3\u03B5\u03BB\u03BC\u03B1"@el . "beroep"@nl . . . . . . . . "redline (kmh)"@en . . . . . . "OMIM id"@en . "OMIM id"@nl . "OMIM id"@ja . . . . . . "cargo fuel (g)"@en . . . . . . "regional council"@en . "Gemeinderat"@de . . . . . . "orientation"@en . "Orientierung"@de . . . . . . . "number of countries"@en . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03C7\u03C9\u03C1\u03CE\u03BD"@el . "n\u00FAmero de pa\u00EDses"@pt . . . . . . "program cost ($)"@en . . . . . . "currency code"@en . "W\u00E4hrungscode"@de . "c\u00F3d airgeadra"@ga . "ISO 4217 currency designators."@en . . . . . . . "alliance"@en . "Allianz"@de . "\u03C3\u03C5\u03BC\u03BC\u03B1\u03C7\u03AF\u03B1"@el . "\u0441\u0430\u0432\u0435\u0437"@sr . . . . . . "ModernaCumulativeDoses"@en . "\u83AB\u5FB7\u7EB3\uFF0C\u662F\u4E00\u5BB6\u603B\u90E8\u4F4D\u4E8E\u7F8E\u56FD\u9A6C\u8428\u8BF8\u585E\u5DDE\u5251\u6865\u5E02\u7684\u8DE8\u56FD\u5236\u836F\u3001\u751F\u7269\u6280\u672F\u516C\u53F8\uFF0C\u4E13\u6CE8\u4E8E\u764C\u75C7\u514D\u75AB\u6CBB\u7597\uFF0C\u5305\u62EC\u57FA\u4E8EmRNA\u7684\u836F\u7269\u53D1\u73B0\u3001\u836F\u7269\u7814\u53D1\u548C\u75AB\u82D7\u6280\u672F"@en . . . . . . "general manager"@en . "Hauptgesch\u00E4ftsf\u00FChrer"@de . . . . . . . . "length reference"@en . . . . . . "mandate of the president council of the regional council"@en . . . . . . "cyclist genre"@en . . . . . "percentage of a place's population that is literate, degree of analphabetism"@en . "percentage van de bevolking dat geletterd is"@nl . . . . . . "temple year"@en . . . . . . "Amsterdam Code"@en . "\u0410\u043C\u0441\u0442\u0435\u0440\u0434\u0430\u043C \u043A\u043E\u0434"@sr . "Amsterdamse code"@nl . . . . . . "episode"@en . "Folge"@de . . . . . . "mgiid"@en . "mgiid"@ja . "Mouse Genomic Informatics ID"@en . . . . . . "amateur defeat"@en . "\u0430\u043C\u0430\u0442\u0435\u0440\u0441\u043A\u0438\u0445 \u043F\u043E\u0440\u0430\u0437\u0430"@sr . . . . . . "cover artist"@en . "cover artist"@nl . "Cover artist"@en . . . . . . . . "broadcast area"@en . "Empfangsgebiet"@de . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u03B1\u03BD\u03B1\u03BC\u03B5\u03C4\u03AC\u03B4\u03BF\u03C3\u03B7\u03C2"@el . . . . . . . "media"@en . "Medien"@de . . . . . "label of a website"@en . . . . . "heritage register"@en . "inventaire du patrimoine"@fr . "registered in a heritage register : inventory of cultural properties, natural and man-made, tangible and intangible, movable and immovable, that are deemed to be of sufficient heritage value to be separately identified and recorded."@en . "inscrit \u00E0 un inventaires d\u00E9di\u00E9s \u00E0 la conservation du patrimoine, naturel ou culturel, existants dans le monde."@fr . . . . . . "final publication date"@en . "laatste publicatiedatum"@nl . "Datum der finalen Ausgabe"@de . "Date of the final publication."@en . "Datum der allerletzten Ver\u00F6ffentlichung des Periodikums."@de . . . . . . "release location"@en . "Usually used with releaseDate, particularly for Films. Often there can be several pairs so our modeling is not precise here..."@en . . . . . . "budget ($)"@en . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03CB\u03C0\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2 ($)"@el . "budget ($)"@da . "budget ($)"@nl . "Etat ($)"@de . . . . . . "region"@en . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE"@el . "regio"@nl . "region"@pl . "Region"@de . "The regin where the thing is located or is connected to."@en . . . . . . "former band member"@en . "ehemaliges Bandmitglied"@de . "voormalig bandlid"@nl . "A former member of the band."@en . . . . . . . "Goya Award"@en . . . . . . . "silver medal double"@en . "Silbermedaille Doppel"@de . . . . . . "number of offices"@en . "Anzahl B\u00FCros"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B5\u03AF\u03C9\u03BD"@el . "Number of the company's offices."@en . "\u0391\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B5\u03AF\u03C9\u03BD \u03B5\u03C4\u03B1\u03B9\u03C1\u03B5\u03AF\u03B1\u03C2."@el . . . . . . "hue coordinate in the HSV colour space"@en . . . . . . "INN"@en . "DCI"@fr . "International Nonproprietary Name given to a pharmaceutical substance"@en . . . . . . "route start"@en . "point de d\u00E9part"@fr . "Weganfang"@de . "Start of the route. This is where the route begins and, for U.S. roads, is either at the southern terminus or western terminus."@en . "point de d\u00E9part d'une route."@fr . "Anfang des Verkehrswegs."@de . . . . . . . "musicFormat"@en . "musikFormate"@de . "The format of the album: EP, Single etc."@en . . . . . . "flag (image)"@en . "\u03C3\u03B7\u03BC\u03B1\u03AF\u03B1"@el . "g\u00F6ndere \u00E7ekmek"@tr . "vlag (afbeelding)"@nl . "Flagge"@de . "bandiera"@it . "Wikimedia Commons file name representing the subject's flag"@en . . . . . . "long distance piste kilometre (\u03BC)"@en . . . . . . "numberOfPredicates"@en . "number of predicates in DBpedia (including properties without rdf:type of rdf:Property)"@en . . . . . "fight"@en . "Kampf"@de . . . . . . "mukthar of a lebanon settlement"@en . . . . . . "lead year"@en . . . . . . "number of entities of Settlement class in country"@en . "po\u010Det entit t\u0159\u00EDdy S\u00EDdlo v dan\u00E9 zemi"@cs . . . . . . "ethnicity"@en . "\u03B5\u03B8\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1"@el . "ethnische zugeh\u00F6rigkeit"@de . "etnia"@it . "\u039C\u03AF\u03B1 \u03BF\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03AD\u03BD\u03B7 \u03BA\u03BF\u03B9\u03BD\u03C9\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE \u03BA\u03B1\u03C4\u03B7\u03B3\u03BF\u03C1\u03AF\u03B1 \u03B1\u03BD\u03B8\u03C1\u03CE\u03C0\u03C9\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03AD\u03C7\u03BF\u03C5\u03BD \u03BA\u03BF\u03B9\u03BD\u03AE \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE \u03AE \u03B5\u03BC\u03C0\u03B5\u03B9\u03C1\u03AF\u03B5\u03C2."@el . . . . . . . . "podium"@en . "Podest"@de . . . . . . "subject term"@en . "onderwerpsaanduiding"@nl . "The subject as a term, possibly a term from a formal classification"@en . . . . . . "d\u00E9finition"@fr . "definition"@en . "tan\u0131mlar"@tr . . . . . . . "wins at AUS"@en . . . . . . "qatar classic"@en . . . . . . "bluecoordinate in the RGB space"@en . . . . . . "currency"@en . "\u03BD\u03BF\u03BC\u03B9\u03C3\u03BC\u03B1\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03BC\u03BF\u03BD\u03AC\u03B4\u03B1"@el . "airgeadra"@ga . "valuta"@nl . "moeda"@pt . "waluta"@pl . "devise"@fr . "W\u00E4hrung"@de . "\u03C5\u03C0\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03AF\u03B6\u03B5\u03B9 \u03AE \u03B5\u03BA\u03C6\u03C1\u03AC\u03B6\u03B5\u03B9 \u03BF\u03B9\u03BA\u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03B1\u03BE\u03AF\u03B5\u03C2"@el . . . . . . . "doctoral student"@en . "Doktorand"@de . "\u03B4\u03B9\u03B4\u03B1\u03BA\u03C4\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03BF\u03AF_\u03C6\u03BF\u03B9\u03C4\u03B7\u03C4\u03AD\u03C2"@el . "doctoraalstudent"@nl . . . . . . . . "population place"@en . "a place were members of an ethnic group are living"@en . . . . . . . "squad number"@en . "The number that an athlete wears in a team sport."@en . . . . . . "command module"@en . . . . . . "number of ministries"@en . "Zahl der Ministerien"@de . "numero de ministerios"@pt . . . . . . "ELO rating"@en . . . . . . . "association of local government"@en . "vereniging van lokale overheden"@nl . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03B5\u03C1\u03B3\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C0\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03B4\u03B9\u03BF\u03AF\u03BA\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2"@el . . . . . . . "management country"@en . . . . . . . "reigning pope"@en . "regerende paus"@nl . . . . . . "address"@en . "\u03B4\u03B9\u03B5\u03CD\u03B8\u03C5\u03BD\u03C3\u03B7"@el . "\u0430\u0434\u0440\u0435\u0441\u0430"@sr . "adres"@nl . "\u0430\u0434\u0440\u0435\u0441"@ru . "adresse"@fr . "Adresse"@de . "Address of something as literal. Usually Building, but we also use it for the address of a Region's or Settlement's government"@en . . . . . . . . . "seniunija"@en . . . . . . "medalist"@en . "Medaillengewinner"@de . "medalhista"@pt . . . . . . . "distributor"@en . "allumeur"@fr . . . . . . . "offered classes"@en . . . . . . "highest building in year"@en . . . . . . "discipline"@en . "Disziplin"@de . . . . . . . "code Stock Exchange"@en . "beurscode"@nl . . . . . . . "picture"@en . "\u03B5\u03B9\u03BA\u03CC\u03BD\u03B1"@el . "afbeelding"@nl . "\u0440\u0438\u0441\u0443\u043D\u043E\u043A"@ru . "figura"@pt . "image"@fr . "bild"@de . "A picture of a thing."@en . "Une image de quelque chose."@fr . . . . . . "lunar EVA time (s)"@en . . . . . . "combatant"@en . "Kombattant"@de . . . . . . "number of students"@en . "Zahl der Studierenden"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03C6\u03BF\u03B9\u03C4\u03B7\u03C4\u03CE\u03BD"@el . . . . . . . "number of reactors"@en . "Anzahl der Reaktoren"@de . "nombre de r\u00E9acteurs"@fr . "aantal reactoren"@nl . . . . . . "contractor"@en . "\u03B5\u03C1\u03B3\u03BF\u03BB\u03AC\u03B2\u03BF\u03C2"@el . "Auftragnehmer"@de . "aannemer"@nl . . . . . . . "former channel"@en . . . . . . "capital position"@en . . . . . . . "constellation"@en . "Tak\u0131my\u0131ld\u0131z"@tr . "sterrenbeeld"@nl . "gwiazdozbi\u00F3r"@pl . "Sternbild"@de . . . . . . . "category"@en . "\u03BA\u03B1\u03C4\u03B7\u03B3\u03BF\u03C1\u03AF\u03B1"@el . "categorie"@nl . "Kategorie"@cs . "cat\u00E9gorie"@fr . "Kategorie"@de . . . . . . "creation christian bishop"@en . . . . . . "molecular weight"@en . "Molekulargewicht"@de . "molgewicht"@nl . . . . . . "approach"@en . . . . . "apc president"@en . . . . . . "total population ranking"@en . "posi\u00E7\u00E3o no ranking do total da populacao"@pt . . . . . . "breeder"@en . "Z\u00FCchter"@de . "\u03BA\u03C4\u03B7\u03BD\u03BF\u03C4\u03C1\u03CC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . . . . . . . "victory"@en . "Sieg"@de . "\u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0430"@sr . . . . . . "NCI"@en . "NCI"@nl . "NCI"@de . "NCI"@fr . . . . . . . "legislative period name"@en . "Name in der Legislaturperiode"@de . "The term of the on-going session (e.g.: \"40th Canadian Parliament\")."@en . . . . . . "billed"@en . . . . . . . "patron (art)"@en . "m\u00E9c\u00E8ne"@fr . "An influential, wealthy person who supported an artist, craftsman, a scholar or a noble.. See also"@en . "Celui qui encourage par ses lib\u00E9ralit\u00E9s les sciences, les lettres et les arts."@fr . . . . . . . "model end date"@en . . . . . . "gross domestic product as of"@en . "produto interno bruto em"@pt . . . . . . "number of villages"@en . "Anzahl der D\u00F6rfer"@de . "jumlah desa/kelurahan"@in . . . . . . "artificial snow area"@en . . . . . . "full score"@en . . . . . . "structural system"@en . "Tragsystem"@de . "bouwmethode"@nl . "\u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03B1\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03C3\u03CD\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03B1"@el . . . . . . "reopened"@en . "wieder er\u00F6ffnet"@de . . . . . "based on"@en . "\u03B2\u03B1\u03C3\u03B9\u03C3\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF \u03C3\u03B5"@el . "bunaithe ar"@ga . "op basis van"@nl . "na podstawie"@pl . "basierend auf"@de . . . . . . . . "staff"@en . "Personal"@de . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03C9\u03C0\u03B9\u03BA\u03CC"@el . . . . . . "sister newspaper"@en . . . . . . . "is part of (literal)"@en . "ist Teil"@de . "Name of another thing that this thing is part of. Use for infobox \"part of\" properties given as text; for objects use isPartOf"@en . . . . . "PubChem"@en . "PubChem"@fr . "PubChem"@ja . . . . . . "eMedicine subject"@en . "eMedicine onderwerp"@nl . . . . . . "Wiki page in degree"@en . "Reserved for DBpedia."@en . . . . . "highest rank"@en . "h\u00F6chster Ranglistenplatz"@de . . . . . . "ULAN id"@en . "Union List of Artist Names id (Getty Research Institute). ULAN has 293,000 names and other information about artists. Names in ULAN may include given names, pseudonyms, variant spellings, names in multiple languages, and names that have changed over time (e.g., married names).\nhttp://vocab.getty.edu/ulan/$1"@en . . . . . . . "source state"@en . . . . . . "author of preface"@en . "Autor des Vorworts"@de . "schrijver voorwoord"@nl . . . . . . "end"@en . "Ende"@de . . . . . . "Number of votes given to candidate"@en . "Anzahl der Stimmen f\u00FCr Kandidaten"@de . . . . . . "wins at ASIA"@en . . . . . . "equity ($)"@en . "Gerechtigkeit ($)"@de . . . . . . "number of seats in parliament"@en . "Anzahl der Sitze im Parlament"@de . "aantal zetels in parlement"@nl . "number of seats in House of Commons-like parliaments"@en . "aantal zetels in Tweede-Kamer-achtig parlement"@nl . . . . . . "skills"@en . "F\u00E4higkeiten"@de . "comp\u00E9tences"@fr . "bekwaamheden"@nl . . . . . "comparable"@en . "vergleichbar"@de . "similar, unrelated rockets"@en . . . . . . . . "diameter (\u03BC)"@en . "\u03B4\u03B9\u03AC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF\u03C2 (\u03BC)"@el . "diameter (\u03BC)"@nl . "diam\u00E8tre (\u03BC)"@fr . "Durchmesser (\u03BC)"@de . . . . . . "BAFTA Award"@en . "BAFTA Award"@de . "\u03B2\u03C1\u03B1\u03B2\u03B5\u03AF\u03BF BAFTA"@el . . . . . . . "statistic label"@en . . . . . "route end location"@en . "Ort des Wegendes"@de . "The end location of the route."@en . "End-Ort des Verkehrswegs."@de . . . . . . . "position"@en . "\u0398\u03AD\u03C3\u03B7"@el . "positie"@nl . "\u30DD\u30B8\u30B7\u30E7\u30F3"@ja . "Position"@de . . . . . . "maximum boat beam (\u03BC)"@en . "\u03BC\u03AD\u03B3\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF_\u03C0\u03BB\u03AC\u03C4\u03BF\u03C2_\u03C0\u03BB\u03BF\u03AF\u03BF\u03C5 (\u03BC)"@el . . . . . . "orbital flights"@en . . . . . . "team size"@en . "Teamgr\u00F6\u00DFe"@de . . . . . "Music Band"@en . . . . . . "family"@en . "Familie"@de . "taalfamilie"@nl . "rodzina"@pl . . . . . . "code on index"@en . "Indexcode"@nl . . . . . . . "opponent"@en . "\u6575\u5BFE\u8005"@ja . "Gegner"@de . . . . . . . "vice prime minister"@en . "Vizeministerpr\u00E4sident"@de . "\u0437\u0430\u043C\u0435\u043D\u0438\u043A \u043F\u0440\u0435\u043C\u0438\u0458\u0435\u0440\u0430"@sr . "vice premier"@nl . . . . . . "solvent with good solubility"@en . "L\u00F6sungsmittel mit guter L\u00F6slichkeit"@de . "goed oplosbaar in"@nl . . . . . . "settlement code"@en . . . . . . "funded by"@en . "\u03B9\u03B4\u03C1\u03CD\u03B8\u03B7\u03BA\u03B5 \u03B1\u03C0\u03CC"@el . "gef\u00F6rdert durch"@de . "A organisation financing the research project."@en . . . . . . . "class"@en . "Klasse"@de . "\u03C4\u03AC\u03BE\u03B7"@el . "klasse"@nl . . . . . . "avifauna population"@en . . . . . . "landing vehicle"@en . . . . . . . "conocido por"@es . "known for"@en . "\u03B3\u03BD\u03C9\u03C3\u03C4\u03CC\u03C2_\u03B3\u03B9\u03B1"@el . "bekend om"@nl . "znany z powodu"@pl . "connu pour"@fr . "bekannt f\u00FCr"@de . "Work, historic event, etc that the subject is known for. Applies to Person, Organization, ConcentrationCamp, etc"@en . . . . . "hub airport"@en . . . . . . . "grounds for termination of activities"@en . "reden van opheffing"@nl . . . . . . "distance to Charing Cross (\u03BC)"@en . . . . . . "album"@en . "\u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF \u03AC\u03BB\u03BC\u03C0\u03BF\u03C5\u03BC"@el . "\u0430\u043B\u0431\u0443\u043C"@sr . "album"@nl . "Album"@de . . . . . . "start wqs"@en . . . . . . "british wins"@en . . . . . . "ept itm"@en . . . . . . "reference for cultural data"@en . . . . . . "extinction date"@en . "ontbindingsdatum"@nl . "!!! Do NOT use this property for non Species related dates!!! - Date when an Organization (eg PoliticalParty, Company) or Species ceased to exist"@en . . . . . "team coached"@en . "Team gecoacht"@de . . . . . . "aircraft helicopter attack"@en . "Hubschrauberangriff"@de . "\u03B5\u03C0\u03AF\u03B8\u03B5\u03C3\u03B7 \u03B5\u03BB\u03B9\u03BA\u03BF\u03C6\u03CC\u03C1\u03C9\u03BD \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03B1\u03C6\u03CE\u03BD"@el . "\u0432\u0430\u0437\u0434\u0443\u0448\u043D\u0438 \u043D\u0430\u043F\u0430\u0434 \u0445\u0435\u043B\u0438\u043A\u043E\u043F\u0442\u0435\u0440\u043E\u043C"@sr . . . . . . . "tree"@en . "Baum"@de . "\u03B4\u03AD\u03BD\u03C4\u03C1\u03BF"@el . . . . . . "seniority"@en . . . . . "number of person in one occupation"@en . "po\u010Det lid\u00ED v konkr\u00E9tn\u00EDm zam\u011Bstn\u00E1n\u00ED"@cs . . . . . . "second driver country"@en . . . . . . . "material"@en . "Material"@de . "mat\u00E9riel"@fr . . . . . "umbrella title"@en . "overkoepelende titel"@nl . . . . . . "ISO 639-2 code"@en . "ISO 639-2 code"@nl . "kod ISO 639-2"@pl . . . . . . . . "twin country"@en . "Partnerland"@de . . . . . . . "depth (\u03BC)"@en . "\u03B2\u03AC\u03B8\u03BF\u03C2 (\u03BC)"@el . "diepte (\u03BC)"@nl . "profondeur (\u03BC)"@fr . "Tiefe (\u03BC)"@de . "Is a measure of the distance between a reference height and a point underneath. The exact meaning for a place is unclear. If possible, use or to be unambiguous."@en . . . . . . "gini coefficient as of"@en . "coeficiente de Gini em"@pt . . . . . . "Established"@en . "etabliert"@de . . . . . . . "length (\u03BC)"@en . "\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2 (\u03BC)"@el . "lengte (\u03BC)"@nl . "longueur (\u03BC)"@fr . "L\u00E4nge (\u03BC)"@de . . . . . . "has channel"@en . . . . "Relates an entity to the populated place in which it is located."@en . . . . . . . "maximum area quote"@en . . . . . . "number of teams"@en . "Anzahl der Teams"@de . "numero di squadre"@it . . . . . . "maximum absolute magnitude"@en . "maximale absolute Helligkeit"@de . "maximale absolute magnitude"@nl . . . . . . "largest win"@en . . . . . . "second place"@en . "zweiter Platz"@de . . . . . "solicitor general"@en . "Generalstaatsanwalt"@de . "advocaat-generaal"@nl . "high-ranking solicitor"@en . "de advocaat-generaal"@nl . . . . . . . "rank of an area"@en . . . . . . "sport specialty"@en . "sport specialiteit"@nl . "the sport specialty the athlete practices, e.g. 'Ring' for a men's artistic gymnastics athlete"@en . . . . . . . "status year"@en . . . . . . "number of participating athletes"@en . "Anzahl der teilnehmenden Athleten"@de . "nombre d'athl\u00E8tes participant"@fr . . . . . . "number of volunteers"@en . "Anzahl der Freiwilligen"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03B5\u03B8\u03B5\u03BB\u03BF\u03BD\u03C4\u03CE\u03BD"@el . . . . . . "era"@en . "\u03B5\u03C0\u03BF\u03C7\u03AE"@el . . . . . "game artist"@en . "\u30B2\u30FC\u30E0\u30C7\u30B6\u30A4\u30CA\u30FC"@ja . "A game artist is an artist who creates art for one or more types of games. Game artists are responsible for all of the aspects of game development that call for visual art."@en . . . . . . . "deme"@en . . . . . . "setting of play"@en . "The places and time where the play takes place."@en . . . . . . "railway platforms"@en . "Bahnsteige"@de . "perrons"@nl . "\u03B1\u03C0\u03BF\u03B2\u03AC\u03B8\u03C1\u03B1"@el . "Information on the type of platform(s) at the station."@en . . . . . . "legal article"@en . "wetsartikel"@nl . "article in code book or statute book referred to in this legal case"@en . . . . . . "equipment"@en . "Ausr\u00FCstung"@de . "\u03B5\u03BE\u03BF\u03C0\u03BB\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "uitrusting"@nl . . . . . . "position in which a surface occurs in a text"@en . . . . . "notes"@en . "Anmerkungen"@de . "\u03C3\u03B7\u03BC\u03B5\u03B9\u03CE\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2"@el . "notes"@fr . "additional notes that better describe the entity."@en . "\u03C3\u03C5\u03BC\u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03C9\u03BC\u03B1\u03C4\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03C3\u03B7\u03BC\u03B5\u03B9\u03CE\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03BF\u03C5\u03BD \u03BA\u03B1\u03BB\u03CD\u03C4\u03B5\u03C1\u03B1 \u03C4\u03B7\u03BD \u03BF\u03BD\u03C4\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1."@el . . . . . "spur type"@en . . . . . . "national team match point"@en . . . . . . "catholic percentage"@en . . . . . . "size map"@en . "Gr\u00F6\u00DFe der Karte"@de . . . . . "Grammy Award"@en . "Grammy Award"@de . . . . . . . "academic discipline"@en . "wissenschaftliche Disziplin"@de . "\u0430\u043A\u0430\u0434\u0435\u043C\u0441\u043A\u0430 \u0434\u0438\u0441\u0446\u0438\u043F\u043B\u0438\u043D\u0430"@sr . "An academic discipline, or field of study, is a branch of knowledge that is taught and researched at the college or university level. Disciplines are defined (in part), and recognized by the academic journals in which research is published, and the learned societies and academic departments or faculties to which their practitioners belong."@en . . . . . . "death age"@en . "\u03B7\u03BB\u03B9\u03BA\u03AF\u03B1 \u03B8\u03B1\u03BD\u03AC\u03C4\u03BF\u03C5"@el . "Sterbealter"@de . . . . . . "Recovery Cases"@en . "Number of recovered cases in a pandemic"@en . . . . . . "numberOfDisambiguates"@en . "number of disambiguation pages in DBpedia"@en . . . . . "iucn category"@en . "IUCN categorie"@nl . . . . . . "trading name"@en . "Handelsname"@de . . . . . . "booster"@en . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03C9\u03B8\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2"@el . . . . . . . "first ascent"@en . "Erstbesteigung"@de . . . . . . "FDA UNII code"@en . "c\u00F3digo FDA UNII"@pt . "FDA Unique Ingredient Identifier (UNII) code for a DBpedia Drug"@en . . . . . . "IUPAC name"@en . "IUPAC\u540D"@ja . . . . . . "Wikipage revision ID"@en . "Reserved for DBpedia."@en . . . . . "next entity"@en . . . . . . . "nerve"@en . "Nerv"@de . . . . . . . "first winner"@en . "erster Gewinner"@de . "\u03C0\u03C1\u03CE\u03C4\u03BF\u03C2 \u03BD\u03B9\u03BA\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2"@el . . . . . . . "technique"@en . "technisch"@de . "\u03C4\u03B5\u03C7\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE"@el . "t\u00E9cnica"@es . . . . . . "commune"@en . "Kommune"@de . "commune"@fr . . . . . . . "intercommunality shape"@en . . . . . . . "outflow"@en . "Abfluss"@de . "\u03B5\u03BA\u03C1\u03BF\u03AE"@el . . . . . . . "weapon"@en . "\u043E\u0440\u0443\u0436\u0458\u0435"@sr . "wapen"@nl . "arme"@fr . "Waffe"@de . . . . . . "number of resource / entities for concrete type of subject"@en . "po\u010Det zdroj\u016F / entint pro konkr\u00E9tn\u00ED typ subjectu"@cs . . . . . "cousurper"@en . . . . . . "current team manager"@en . . . . . . "classification"@en . "Klassifikation"@de . "categorie"@nl . "Any string representing a class or category this thing is assigned to."@en . . . . . "movement"@en . "Bewegung"@de . "beweging"@nl . "mouvement artistique"@fr . "artistic movement or school with which artist is associated"@en . . . . . . . "ship beam (\u03BC)"@en . "The beam of a ship is its width at the widest point."@en . . . . . . "currently used for"@en . "huidig gebruik"@nl . "usage actuel"@fr . "uso actual"@es . "Current use of the architectural structure, if it is currently being used as anything other than its original purpose."@en . . . . . . "frequency (Hz)"@en . "Frequenz (Hz)"@de . "\u03C3\u03C5\u03C7\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 (Hz)"@el . "fr\u00E9quence (Hz)"@fr . . . . . "supplies"@en . "\u03C0\u03B1\u03C1\u03BF\u03C7\u03AD\u03C2"@el . . . . . . . "topic"@en . "Thema"@de . . . . . . "start reign"@en . . . . . . "named after"@en . "benannt nach"@de . . . . . . "Method of discovery"@en . "Verfahren zur Entdeckung"@de . . . . . . "heir"@en . "Erbe"@de . . . . . . . "highest point"@en . "\u03C5\u03C8\u03B7\u03BB\u03CC\u03C4\u03B5\u03C1\u03BF \u03C3\u03B7\u03BC\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "h\u00F6chste Erhebung"@de . . . . . . . . "ski piste kilometre (\u03BC)"@en . "Skipiste km (\u03BC)"@de . . . . . . "Campe\u00F3n"@es . "champion"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "winnaar"@nl . "champion"@fr . "Meister"@de . "winner of a competition"@en . "\u03BD\u03B9\u03BA\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2 \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03B4\u03B9\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD"@el . . . . . . . "launch pad"@en . "Startrampe"@de . . . . . . . "Game Engine"@en . "\u30B2\u30FC\u30E0\u30A8\u30F3\u30B8\u30F3"@ja . . . . . . . "body style"@en . "\u03C4\u03CD\u03C0\u03BF\u03C2 \u03C3\u03CE\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2"@el . . . . . . "first publisher"@en . "erster Herausgeber"@de . "oorspronkelijke uitgever"@nl . . . . . . . "total launches"@en . . . . . "first flight end date"@en . . . . . . "highest break"@en . "H\u00F6chstes Break"@de . . . . . . "Orthologous Gene"@en . "\u30AA\u30FC\u30BD\u30ED\u30AC\u30B9\u907A\u4F1D\u5B50"@ja . . . . . . . "season manager"@en . . . . . . "political function"@en . "politische Funktion"@de . . . . . . "organisation member"@en . "Organisationsmitglied"@de . "Identify the members of an organisation."@en . . . . . . . "sibling"@en . "broer of zus"@nl . "\u5144\u5F1F"@ja . "fr\u00E8re ou soeur"@fr . "Geschwister"@de . . . . . . . "brain info type"@en . "\u03C4\u03CD\u03C0\u03BF\u03C2 \u03BD\u03BF\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03CC\u03C1\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2"@el . . . . . . "route"@en . "Route"@de . . . . . . "UTC offset"@en . "UTC \u043E\u0444\u0441\u0435\u0442"@sr . . . . . . "due\u00F1o"@es . "owner"@en . "\u03B9\u03B4\u03B9\u03BF\u03BA\u03C4\u03AE\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "\u00FAin\u00E9ir"@ga . "eigenaar"@nl . "w\u0142a\u015Bciciel"@pl . "propri\u00E9taire"@fr . "Eigent\u00FCmer"@de . "Used as if meaning: owned by, has as its owner"@en . . . . . . . "wavelength (\u03BC)"@en . "Wellenl\u00E4nge (\u03BC)"@de . "\u0442\u0430\u043B\u0430\u0441\u043D\u0430 \u0434\u0443\u0436\u0438\u043D\u0430 (\u03BC)"@sr . "longueur d'onde (\u03BC)"@fr . . . . . . "best rank single"@en . . . . . . "Stadium"@en . "Stadion"@de . "\u03C3\u03C4\u03AC\u03B4\u03B9\u03BF"@el . . . . . . "exhibition"@en . "Notes about an exhibition the object has been to"@en . . . . . "on chromosome"@en . "chromosoom nummer"@nl . "the number corresponding to the chromosome on which the gene is located"@en . . . . . . "Bundesland"@de . "federal state"@en . "provincie"@nl . . . . . . . "certification date"@en . "datum certificatie"@nl . . . . . . "in cemetery"@en . "op kerkhof"@nl . . . . . . "variant or variation"@en . "Variante oder Variation"@de . "variant of variatie"@nl . "variant or variation, for example all variations of a color"@en . . . . . "pro team"@en . . . . . . "function end year"@en . "laatste jaar functie"@nl . . . . . . "minimum system requirements"@en . "Mindestsystemanforderungen"@de . . . . . "source elevation (\u03BC)"@en . . . . . "firstPopularVote"@en . . . . . . "station structure"@en . "station structuur"@nl . "Type of station structure (underground, at-grade, or elevated)."@en . . . . . . "regional prefecture"@en . "regionale Pr\u00E4fektur"@de . . . . . . "competition"@en . "Wettbewerb"@de . "competition"@fr . "competici\u00F3n"@es . . . . . . . "conviction date"@en . . . . . . "MusicBrainz artist id"@en . "MusicBrainz artist id"@nl . "MusicBrainz artist id"@el . "MusicBrainz artist id"@ja . "MusicBrainz artist. Applies to artists"@en . . . . . . . "number of piers in water"@en . "Anzahl der Pfeiler in Wasser"@de . "Number of piers standing in a river or other water in normal conditions."@en . . . . . . "astrological sign"@en . "\u03B1\u03C3\u03C4\u03C1\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03B9\u03BA\u03CC \u03B6\u03CE\u03B4\u03B9\u03BF"@el . "Sternzeichen"@de . "signo astrol\u00F3gico"@pt . . . . . . "resting place position"@en . . . . . . . "geolocDepartment"@en . . . . . . "TradeMark"@en . "Marca"@es . . . . . "first race"@en . "erstes Rennen"@de . . . . . . . "binomial authority"@en . "\uFF08\u5B66\u540D\u547D\u540D\u8005\uFF09"@ja . . . . . . "same name"@en . "gleicher Name"@de . . . . . . "row number"@en . "Zeilennummer"@de . "regelnummer van verwijzing"@nl . "Row # where the referenced resource is to be found in the source file"@en . . . . . . "EKATTE code"@en . "Indexing code used by the Bulgarian National Statistical Institute to identify populated places"@en . "\u0415\u0434\u0438\u043D\u0435\u043D \u043A\u043B\u0430\u0441\u0438\u0444\u0438\u043A\u0430\u0442\u043E\u0440 \u043D\u0430 \u0430\u0434\u043C\u0438\u043D\u0438\u0441\u0442\u0440\u0430\u0442\u0438\u0432\u043D\u043E-\u0442\u0435\u0440\u0438\u0442\u043E\u0440\u0438\u0430\u043B\u043D\u0438\u0442\u0435 \u0438 \u0442\u0435\u0440\u0438\u0442\u043E\u0440\u0438\u0430\u043B\u043D\u0438\u0442\u0435 \u0435\u0434\u0438\u043D\u0438\u0446\u0438"@bg . . . . . . . "editing"@en . "Bearbeitung"@de . "eagarth\u00F3ireacht"@ga . . . . . . . . "Deaths"@en . "Number of deaths caused by pandemic"@en . . . . . . "vapor pressure (hPa)"@en . "dampdruk (hPa)"@nl . . . . . . "existence"@en . "Existenz"@de . "\u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9"@el . "\u03A4\u03BF \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03BA\u03B1\u03C4\u03BF\u03C0\u03C4\u03C1\u03AF\u03B6\u03B5\u03B9 \u03B1\u03C5\u03C4\u03CC \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C5\u03C0\u03AC\u03C1\u03C7\u03B5\u03B9."@el . . . . "regent of"@en . "Subject has served as the regent of another monarch"@en . . . . . . "orbital eccentricity"@en . . . . . . "committee in legislature"@en . "Ausschuss in der Legislative"@de . "Committee in the legislature (eg.: Committee on Economic and Monetary Affairs of the European Parliament)."@en . . . . . . "reference for politic data"@en . "Referenz f\u00FCr politische Daten"@de . . . . . . "siren number"@en . . . . . "time"@en . "tijd"@nl . "Zeit"@de . "\u03C7\u03C1\u03CC\u03BD\u03BF\u03C2"@el . "\u03A7\u03C1\u03CC\u03BD\u03BF\u03C2 \u03C7\u03B1\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03B7\u03C1\u03AF\u03B6\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B7 \u03B1\u03BA\u03C1\u03B9\u03B2\u03AE\u03C2 \u03BC\u03AD\u03C4\u03C1\u03B7\u03C3\u03B7 \u03BC\u03B9\u03B1\u03C2 \u03B4\u03B9\u03B1\u03B4\u03B9\u03BA\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1\u03C2 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF \u03C0\u03B1\u03C1\u03B5\u03BB\u03B8\u03CC\u03BD \u03C3\u03C4\u03BF \u03BC\u03AD\u03BB\u03BB\u03BF\u03BD."@el . . . . . "rebuilding year"@en . "herbouw jaar"@nl . . . . . . "melting point (K)"@en . "Schmelzpunkt (K)"@de . "point de fusion (K)"@fr . "\u878D\u70B9 (K)"@ja . . . . . "minimum area quote"@en . . . . . . "champion in single male"@en . "champion en simple homme"@fr . "Campe\u00F3n en simple hombres"@es . "winner of a competition in the single male session, to distinguish from the double session (as in tennis)"@en . . . . . . . . "roof height"@en . "H\u00F6he Dach"@de . . . . . . "country rank"@en . "Rang Land"@de . "Place of the building in the list of the highest buildings in the country"@en . "Der Platz des Geb\u00E4udes in der Liste der h\u00F6chsten Geb\u00E4ude des Landes"@de . . . . . . "registration"@en . "Anmeldung"@de . . . . . . "number of competitors"@en . "Anzahl der Wettbewerber"@de . . . . . . "AO"@en . "AO"@nl . "AO"@de . "AO"@fr . . . . . . "part"@en . "Teil"@de . . . . . "layout"@en . . . . . . "average"@en . "\u03BC\u03AD\u03C3\u03BF\u03C2 \u03CC\u03C1\u03BF\u03C2"@el . "Durchschnitt"@de . . . . . "road"@en . "weg"@nl . . . . . . "coach club"@en . . . . . . "team title"@en . . . . . . "neighboring municipality"@en . "Nachbargemeinde"@de . "aangrenzende gemeente"@nl . "municip\u00EDo adjacente"@pt . . . . . . . "t\u00EDtulo"@es . "title"@en . "\u03A4\u03AF\u03C4\u03BB\u03BF\u03C2"@el . "titel"@nl . "\u30BF\u30A4\u30C8\u30EB"@ja . "Titel"@de . "denominazione"@it . . . . . . "orbits"@en . "Bahnen"@de . . . . . "ChEMBL"@en . "ChEMBL is a manually curated chemical database of bioactive molecules with drug-like properties."@en . . . . . . "Allocine ID"@en . "ID Allocine"@fr . "ID of a film on Allocine"@en . "ID d'un film sur Allocine"@fr . . . . . . "taoiseach"@en . "taoiseach"@ga . "head of government of Ireland"@en . . . . . . "first win"@en . "erster Sieg"@de . . . . . . . "open access content"@en . "frei zug\u00E4nglicher Inhalten"@de . "Availability of open access content."@en . "Verf\u00FCgbarkeit von frei zug\u00E4nglichem Inhalten."@de . . . . . . "parent company"@en . "Muttergesellschaft"@de . . . . . . "chief place"@en . . . . . . "power"@en . "Macht"@de . . . . . . "flash point"@en . "vlampunt"@nl . "lowest temperature at which a substance can vaporize and start burning"@en . . . . . . "australia open double"@en . . . . . . "distance to Edinburgh (\u03BC)"@en . "\u03B1\u03C0\u03CC\u03C3\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF \u0395\u03B4\u03B9\u03BC\u03B2\u03BF\u03CD\u03C1\u03B3\u03BF (\u03BC)"@el . . . . . . "upper age"@en . "\u0433\u043E\u0440\u045A\u0430 \u0441\u0442\u0430\u0440\u043E\u0441\u043D\u0430 \u0433\u0440\u0430\u043D\u0438\u0446\u0430"@sr . . . . . . "former name"@en . "fr\u00FCherer Name"@de . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03B7\u03B3\u03BF\u03CD\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF \u03CC\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1"@el . . . . . "National Film Award"@en . "Nationaler Filmpreis"@de . . . . . . . "subsystem"@en . "Teilsystem"@de . . . . . . "DosesSecond"@en . . . . . "output"@en . . . . . . "ACT score"@en . "ACT \u03C3\u03BA\u03BF\u03C1"@el . "ACT \u0440\u0435\u0437\u0443\u043B\u0442\u0430\u0442"@sr . "most recent average ACT scores"@en . "\u03C0\u03BF\u03B9\u03CC \u03C0\u03C1\u03CC\u03C3\u03C6\u03B1\u03C4\u03B5\u03C2 \u03BC\u03AD\u03C3\u03B5\u03C2 \u03B2\u03B1\u03B8\u03BC\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03AF\u03B5\u03C2 ACT"@el . . . . . . "case"@en . "Fall"@de . . . . . . "coalition"@en . "Koalition"@de . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03B1\u03C3\u03C0\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "\u03A0\u03B1\u03BB\u03B1\u03B9\u03CC\u03C4\u03B5\u03C1\u03B1 \u03BF \u03C3\u03C5\u03BD\u03B1\u03C3\u03C0\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03BF\u03CD\u03BD\u03C4\u03B1\u03BD \u03C9\u03C2 \u03C3\u03C4\u03C1\u03B1\u03C4\u03B9\u03C9\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03CC\u03C1\u03BF\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C5\u03C0\u03BF\u03B4\u03AE\u03BB\u03C9\u03BD\u03B5 \u03C4\u03B7\u03BD \u03CC\u03BC\u03BF\u03C1\u03B7 \u03C0\u03B1\u03C1\u03AC\u03C4\u03B1\u03BE\u03B7 \u03C0\u03BF\u03BB\u03B5\u03BC\u03B9\u03C3\u03C4\u03CE\u03BD \u03BA\u03B1\u03C4\u03AC \u03C4\u03B7\u03BD \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B1 \u03BF \u03BA\u03AC\u03B8\u03B5 \u03C3\u03C4\u03C1\u03B1\u03C4\u03B9\u03CE\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C0\u03C1\u03BF\u03C6\u03CD\u03BB\u03B1\u03C3\u03C3\u03B5 \u03C4\u03BF\u03BD \u03B4\u03B9\u03C0\u03BB\u03B1\u03BD\u03CC \u03C4\u03BF\u03C5 \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B7\u03BD \u03B1\u03C3\u03C0\u03AF\u03B4\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5."@el . . . . . . "spike"@en . "schmettern"@de . "\u03BA\u03B1\u03C1\u03C6\u03AF"@el . "sma\u00E7"@tr . . . . . . "area water (m2)"@en . "oppervlakte water (m2)"@nl . "\u03AD\u03BA\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7_\u03C5\u03B4\u03AC\u03C4\u03C9\u03BD_\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE\u03C2 (m2)"@el . "\u0432\u043E\u0434\u0435\u043D\u0430 \u043F\u043E\u0432\u0440\u0448\u0438\u043D\u0430 (m2)"@sr . . . . . . "subsystem link"@en . . . . . . "ski tow"@en . . . . . . "old team coached"@en . . . . . . "mayor"@en . "\u03B4\u03AE\u03BC\u03B1\u03C1\u03C7\u03BF\u03C2"@el . "burgemeester"@nl . "maire"@fr . "B\u00FCrgermeister"@de . . . . . . "String designation of the WrittenWork describing the resource"@en . "Aanduiding beschrijvend document"@nl . . . . . "manufacturer"@en . "Hersteller"@de . "\u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2"@el . . . . . . . "year of reported revenue"@en . . . . . . "Academy Award"@en . "\u0392\u03C1\u03B1\u03B2\u03B5\u03AF\u03BF \u03B1\u03BA\u03B1\u03B4\u03B7\u03BC\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "\u043E\u0441\u043A\u0430\u0440"@sr . "Duais an Acadaimh"@ga . "\u06A9\u0627\u0646\u0641\u0631\u0646\u0633"@ur . "Nagroda Akademii Filmowej"@pl . "Academy Award"@de . . . . . . . "launch site"@en . "Startplatz"@de . . . . . . . . "Computing input"@en . . . . . . "manager season"@en . . . . . "monument protection status"@en . "monumentStatus"@nl . "The sort of status that is granted to a protected Building or Monument. This is not about being protected or not, this is about the nature of the protection regime. E.g., in the Netherlands the protection status 'rijksmonument' points to more elaborate protection than other statuses."@en . "Aanduiding van het soort beschermingsregime. Bijv. 'rijksmonument' in Nederland of 'Monument Historique' in Belgie of Frankrijk"@nl . . . . . . . "associated band"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03B5\u03C1\u03B3\u03B1\u03B6\u03CC\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03C1\u03CC\u03C4\u03B7\u03BC\u03B1"@el . . . . . . "floor count"@en . "verdiepingen"@nl . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03BF\u03C1\u03CC\u03C6\u03C9\u03BD"@el . . . . . . "colour hex code of away jersey or its parts"@en . "Farben Hex Code des Ausw\u00E4rtstrikots oder Teile dieses"@de . "A colour represented by its hex code (e.g.: #FF0000 or #40E0D0)."@en . . . . . . "us open mixed"@en . "US Open \u043C\u0438\u043A\u0441 \u0434\u0443\u0431\u043B"@sr . . . . . . "UCI code"@en . "codice UCI"@it . "Official UCI code for cycling teams"@en . . . . . . "politician"@en . "Politiker"@de . "The politician exercising this function."@en . "Der Politiker welcher dieses Amt h\u00E4lt (hielt)."@de . . . . . . "LCCN Id"@en . "Library of Congress Control Number"@en . . . . . . . "dynasty"@en . "Dynastie"@de . "dynastie"@nl . . . . "athletics discipline"@en . "Leichtathletikdisziplin"@de . . . . . . "lieutenancy"@en . . . . . . "total time person has spent in space (s)"@en . "Gesamtzeit welche die Person im Weltraum verbracht hat (s)"@de . . . . . "valvetrain"@en . "Ventilsteuerung"@de . "distribution (moteur)"@fr . . . . . . "religion"@en . "\u03B8\u03C1\u03B7\u03C3\u03BA\u03B5\u03AF\u03B1"@el . "religie"@nl . "religi\u00E3o"@pt . "\u5B97\u6559"@ja . "religion"@fr . "Religion"@de . . . . . . "agglomeration population"@en . "\u043F\u043E\u043F\u0443\u043B\u0430\u0446\u0438\u0458\u0430 \u0430\u0433\u043B\u043E\u043C\u0435\u0440\u0430\u0446\u0438\u0458\u0435"@sr . . . . . . "Dutch artwork code"@en . "code RKD"@nl . . . . . . . "mount"@en . . . . . . "biome"@en . "\u751F\u7269\u7FA4\u7CFB"@ja . . . . . "NAACP Image Award"@en . . . . . . . "aircraft fighter"@en . "\u0431\u043E\u0440\u0431\u0435\u043D\u0438 \u0430\u0432\u0438\u043E\u043D"@sr . "\u03BC\u03B1\u03C7\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . . . . . . . "IBDB ID"@en . "The Internet Broadway Database ID (IBDB ID) from ibdb.com."@en . . . . . . "Screen Actors Guild Award"@en . . . . . . . "ingredient name (literal)"@en . "Main ingredient used to prepare a specific Food or Beverage. For strings use ingredientName, for objects use ingredient."@en . . . . . . . "tipo"@es . "\u092A\u094D\u0930\u0915\u093E\u0930"@hi . "type"@en . "\u03C4\u03CD\u03C0\u03BF\u03C2"@el . "type"@nl . "type"@fr . "Typ"@de . . . . . "line length (\u03BC)"@en . "Linienl\u00E4nge (\u03BC)"@de . "Length of the line. Wikipedians usually do not differentiate between track length and line lenght."@en . . . . . . "birth sign"@en . "Sternzeichen"@de . . . . . "goals in national team"@en . "Tore in der Nationalmannschaft"@de . "interland doelpunten"@nl . "\u4EE3\u8868\u5F97\u70B9"@ja . . . . . . "gas chambers"@en . "Number or description of gas chambers of a ConcentrationCamp"@en . . . . . . "GARDNum"@en . "GARDNum"@nl . "GARDNum"@de . "GARDNum"@fr . . . . . . "number of pads"@en . . . . . . "share source"@en . . . . . . "wha draft"@en . "WHA \u0434\u0440\u0430\u0444\u0442"@sr . . . . . . "other branch"@en . "zijtak"@nl . . . . . . "session number"@en . "n\u00FAmero da sess\u00E3o"@pt . . . . . "KEGG"@en . "Bioinformatics resource for deciphering the genome."@en . . . . . . "island"@en . "Insel"@de . "\u03BD\u03B7\u03C3\u03B9\u03AC"@el . . . . . . . "has input"@en . . . . "final lost"@en . "Finale verloren"@de . . . . . . "oversight"@en . . . . . . "country with first satellite"@en . . . . . . . "number of dependency"@en . . . . . . "music by"@en . "Musik von"@de . . . . . . . . "event description"@en . "beschrijving gebeurtenis"@nl . . . . . . "khl draft team"@en . . . . . . "Gray page"@en . "Refers to the famous 1918 edition of Gray's Anatomy."@en . . . . . . "galicianSpeakersDate"@en . "data da enquisa socioling\u00FC\u00EDstica"@gl . "The last inquiry date about linguistics uses."@en . "data da \u00FAltima enquisa socioling\u00FC\u00EDstica."@gl . . . . . . "tournament of champions"@en . "Turnier der Meister"@de . . . . . . "governor"@en . "Gouverneur"@de . "\u03BA\u03C5\u03B2\u03B5\u03C1\u03BD\u03AE\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "gouverneur"@fr . . . . . . "race wins"@en . "Siege"@de . . . . . . "champion in double male"@en . "champion en double hommes"@fr . "Campe\u00F3n en doble hombres"@es . "winner of a competition in the male double session (as in tennis)"@en . . . . . . . . "media item"@en . "Multimediaelement"@de . "A media file (such as audio, video or images) associated with the subject"@en . . . . . "victim (resource)"@en . "das Opfer (resource)"@de . "\u0436\u0440\u0442\u0432\u0430 (resource)"@sr . "Specific (eg notable) person, or specific class of people (eg Romani) that are victim of a ConcentrationCamp, Criminal, SerialKiller, or some other atrocity"@en . . . . "gold medalist"@en . "Goldmedaillengewinner"@de . "medalha de ouro"@pt . "gouden medaille drager"@nl . . . . . . . . "original danse score"@en . . . . . . "ski lift"@en . "Skilift"@de . . . . . . "doubles rankings"@en . "Doppelrangliste"@de . . . . . . "incumbent"@en . "Amtsinhaber"@de . "plaatsbekleder"@nl . . . . . . "Ordination"@en . . . . . . "mayor title of a hungarian settlement"@en . . . . . . "\u091C\u093F\u0932\u093E"@hi . "district"@en . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE"@el . "streek"@nl . "distrito"@pt . "Bezirk"@de . . . . . . . . "Olympischer Eid"@de . "olympic oath sworn by"@en . "lecteur du serment olympique"@fr . . . . . . . "publicly accessible"@en . "\u00F6ffentlich zug\u00E4nglich"@de . "describes in what way this site is accessible for public"@en . . . . . "manager title"@en . . . . . . "CAS number"@en . "num\u00E9ro CAS"@fr . "CAS\u756A\u53F7"@ja . "Chemical Abstracts Service number. Applicable to ChemicalCompound or Biomolecule (eg Protein)"@en . . . . . "crosses"@en . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03C3\u03C7\u03AF\u03B6\u03B5\u03B9"@el . . . . . . . . "orbital inclination"@en . "Bahnneigung"@de . . . . . . "translator"@en . "\u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03C6\u03C1\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "vertaler"@nl . "traducteur"@fr . "\u00DCbersetzer"@de . "Translator(s), if original not in English"@en . . . . . . . . "occupation"@en . "beroep"@nl . "\u8077\u696D"@ja . "activit\u00E9"@fr . "Besch\u00E4ftigung"@de . . . . . . . "birth place"@en . "lloc de naixement"@ca . "\u03C4\u03CC\u03C0\u03BF\u03C2_\u03B3\u03AD\u03BD\u03BD\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "\u00E1it bhreithe"@ga . "geboorteplaats"@nl . "miejsce urodzenia"@pl . "\u51FA\u751F\u5730"@ja . "lieu de naissance"@fr . "Geburtsort"@de . "where the person was born"@en . . . . . . . . . "flag caption"@en . . . . . . "municipality"@en . "Gemeinde"@de . "plaats"@nl . "municipalit\u00E9"@fr . . . . . . . "locality of a switzerland settlement"@en . . . . . . "appearances in national team"@en . "\u03B5\u03BC\u03C6\u03B1\u03BD\u03AF\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u03B5\u03B8\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1"@el . "\u0431\u0440\u043E\u0458 \u043D\u0430\u0441\u0442\u0443\u043F\u0430 \u0443 \u043D\u0430\u0446\u0438\u043E\u043D\u0430\u043B\u043D\u043E\u043C \u0442\u0438\u043C\u0443"@sr . . . . . . "webcast"@en . "webcast"@de . "webcast"@nl . "The URL to the webcast of the Thing."@en . . . . . "Wikipage disambiguates"@en . "Reserved for DBpedia."@en . . . . "rank in final medal count"@en . . . . . . "start"@en . "Start"@de . . . . . . "thumbnail caption"@en . . . . . . "operating income ($)"@en . "Betriebsergebnis ($)"@de . . . . . . . "IMDB id"@en . "IMDB id"@nl . "imdb id"@el . "IMDb id"@ja . "International Movie Database ID. Applies to Films, Actors, etc"@en . . . . . . . "missions"@en . "Missionen"@de . "\u03B1\u03C0\u03BF\u03C3\u03C4\u03BF\u03BB\u03AD\u03C2"@el . . . . . . "sharing out year"@en . . . . . . "source confluence mountain"@en . . . . . . . "head city"@en . "ville dirigeante"@fr . "ciudad a la cabeza"@es . "\u0430\u0434\u043C\u0438\u043D\u0438\u0441\u0442\u0440\u0430\u0442\u0438\u0432\u043D\u0438 \u0446\u0435\u043D\u0442\u0430\u0440 (\u0433\u0440\u0430\u0434)"@sr . "city where stand the administrative power"@en . "ville o\u00F9 si\u00E8ge le pouvoir administratif"@fr . . . . . . "\u03B5\u03C0\u03B9\u03C6\u03AC\u03BD\u03B5\u03B9\u03B1 \u03B1\u03C0\u03CC"@el . "Reserved for DBpedia."@en . . . . . "sub-family"@en . "Unterfamilie"@de . "onderfamilie"@nl . . . . . . "aircraft helicopter multirole"@en . "Mehrzweck-Hubschrauber"@de . "\u03B5\u03BB\u03B9\u03BA\u03BF\u03C6\u03CC\u03C1\u03BF \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2 \u03C0\u03BF\u03BB\u03BB\u03B1\u03C0\u03BB\u03CE\u03BD \u03C1\u03CC\u03BB\u03C9\u03BD"@el . "\u0432\u0438\u0448\u0435\u043D\u0430\u043C\u0435\u043D\u0441\u043A\u0438 \u0445\u0435\u043B\u0438\u043A\u043E\u043F\u0442\u0435\u0440"@sr . . . . . . . "facility id"@en . "identificativo dell'impianto"@it . . . . . . "outskirts"@en . . . . . . "organ system"@en . "the organ system that a anatomical structure belongs to"@en . . . . . . . "dec"@en . . . . . . "lunar surface time (s)"@en . . . . . . "number of clubs"@en . "Anzahl der Clubs"@de . "nombre de clubs"@fr . "numero de clubs"@es . . . . . . "majority floor leader"@en . "number of office holder"@en . . . . . "lowest mountain"@en . "\u03C7\u03B1\u03BC\u03B7\u03BB\u03CE\u03C4\u03B5\u03C1\u03BF \u03B2\u03BF\u03C5\u03BD\u03CC"@el . "montagne la plus basse"@fr . . . . . . . "activity"@en . "\u03B4\u03C1\u03B1\u03C3\u03C4\u03B7\u03C1\u03B9\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1"@el . "Aktivit\u00E4t"@de . "\u0430\u043A\u0442\u0438\u0432\u043D\u043E\u0441\u0442"@sr . . . . . "Number Of Federal Deputies"@en . "Anzahl der Bundesabgeordneten"@de . "numero de deputados federais"@pt . . . . . . "mouth state"@en . . . . . . . "People Vaccinated Per Hundred"@en . "VaccinationStatistics: total vaccination percent."@en . . . . . "novel"@en . "Roman"@de . . . . . . . "Wikipage page ID"@en . "Reserved for DBpedia."@en . . . . . "Gene Location"@en . "\u907A\u4F1D\u5B50\u5EA7"@ja . . . . . . . "retired rocket"@en . . . . . . . "alternative name"@en . "alternativer Name"@de . "naamsvariant"@nl . "\u0430\u043B\u0442\u0435\u0440\u043D\u0430\u0442\u0438\u0432\u043D\u0438 \u043D\u0430\u0437\u0438\u0432"@sr . "Alternative naming of anything not being a Person (for which case foaf:nick should be used)."@en . . . . . . . "caterer"@en . "horeca"@nl . . . . . . "aircraft helicopter"@en . "Hubschrauber"@de . "\u0445\u0435\u043B\u0438\u043A\u043E\u043F\u0442\u0435\u0440"@sr . "\u03B5\u03BB\u03B9\u03BA\u03BF\u03C6\u03CC\u03C1\u03BF \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . . . . . . . "first appearance"@en . . . . . . "blazon ratio"@en . . . . . "catch"@en . . . . . . "livingPlace"@en . . . . . . "colour hex code of home jersey or its parts"@en . "Farben Hex Code des Heimtrikots oder Teile dieses"@de . "A colour represented by its hex code (e.g.: #FF0000 or #40E0D0)."@en . . . . . . "chef"@en . "chef"@el . "sous-chef"@nl . "chef cuisinier"@fr . "Koch"@de . . . . . . . "australia open single"@en . . . . . . "season"@en . "Saison"@de . "sezon"@tr . . . . . . . "top scorer"@en . "Torsch\u00FCtzenk\u00F6nig"@de . "en golc\u00FC"@tr . . . . . . . "reign name"@en . . . . . . "origo"@en . . . . . . "neighbourhood of a hungarian settlement"@en . . . . . . "federation"@en . "Verband"@de . . . . . . "Total Vaccinations Per Hundred"@en . "VaccinationStatistics: vaccinations per hundred."@en . . . . . "gini coefficient category"@en . "categoria do coeficiente de Gini"@pt . . . . . "maintained by"@en . "gewartet von"@de . . . . . . . "station EVA duration (s)"@en . . . . . . "source mountain"@en . . . . . . "parliament type"@en . . . . . . "mir dockings"@en . . . . . . "Believers"@en . "Gl\u00E4ubige"@de . . . . . . "horse riding discipline"@en . . . . . . "Member of Parliament"@en . "Abgeordnete"@de . . . . . . "human development index as of"@en . "\u00CDndice de desenvolvimento humano em"@pt . . . . . . "publication"@en . "Ver\u00F6ffentlichung"@de . . . . . . . . "winter appearances"@en . "\u0437\u0438\u043C\u0441\u043A\u0438 \u043D\u0430\u0441\u0442\u0443\u043F\u0438"@sr . . . . . . . "premiere date"@en . "Date the play was first performed."@en . . . . . . . "city link"@en . . . . . . "SELIBR Id"@en . "Authority data from the National Library of Sweden"@en . . . . . . . "administrative center"@en . "Verwaltungszentrum"@de . "\u0430\u0434\u043C\u0438\u043D\u0438\u0441\u0442\u0440\u0430\u0442\u0438\u0432\u043D\u0438 \u0446\u0435\u043D\u0442\u0430\u0440"@sr . . . . . . . "year of construction"@en . "\u03AD\u03C4\u03BF\u03C2 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE\u03C2"@el . "\u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430 \u0438\u0437\u0433\u0440\u0430\u0434\u045A\u0435"@sr . "bouwjaar"@nl . "Baujahr"@de . "The year in which construction of the Place was finished."@en . "\u0413\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430 \u043A\u0430\u0434\u0430 \u0458\u0435 \u0438\u0437\u0433\u0440\u0430\u0434\u045A\u0430 \u043D\u0435\u0447\u0435\u0433\u0430 \u0437\u0430\u0432\u0440\u0448\u0435\u043D\u0430."@sr . "\u03A4\u03BF \u03AD\u03C4\u03BF\u03C2 \u03C3\u03C4\u03BF \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03BF \u03BF\u03BB\u03BF\u03BA\u03BB\u03B7\u03C1\u03CE\u03B8\u03B7\u03BA\u03B5 \u03B7 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03BC\u03AD\u03C1\u03BF\u03C5\u03C2."@el . . . . . . . "landeshauptmann"@en . . . . . . . "area urban (m2)"@en . "Stadtgebiet (m2)"@de . "\u03B1\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE (m2)"@el . "\u0443\u0440\u0431\u0430\u043D\u0430 \u043F\u043E\u0432\u0440\u0448\u0438\u043D\u0430 (m2)"@sr . . . . . . "curator"@en . "Kurator"@de . "conservator"@nl . . . . . . . "family"@en . "\u03BF\u03B9\u03BA\u03BF\u03B3\u03AD\u03BD\u03B5\u03B9\u03B1"@el . "familie"@nl . "rodzina"@pl . "\u79D1_(\u5206\u985E\u5B66)"@ja . "famille"@fr . "familie"@de . . . . . . . . "executive producer"@en . "Ausf\u00FChrender Produzent"@de . . . . . . "transmission"@en . "Getriebe"@de . "\u03BC\u03B5\u03C4\u03AC\u03B4\u03BF\u03C3\u03B7"@el . . . . . . "personName"@en . . . . . . . "number of participating female athletes"@en . "Zahl der teilnehmenden Sportlerinnen"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03C3\u03C5\u03BC\u03BC\u03B5\u03C4\u03B5\u03C7\u03CC\u03BD\u03C4\u03C9\u03BD \u03B3\u03C5\u03BD\u03B1\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03C1\u03B9\u03CE\u03BD"@el . "nombre d'athl\u00E8tes participant f\u00E9minins"@fr . . . . . . "road start direction"@en . "Himmelsrichtung des Wegstarts"@de . "End of the route. For U.S. roads, this should be either \"South\" or \"West\" per the standards set by the U.S. Roads project."@en . "Himmelsrichtung des Anfangs des Verkehrsweges."@de . . . . . . "final lost team"@en . . . . . . "Deaths"@en . "Number of deaths caused by pandemic"@en . . . . . . "meeting road"@en . "zusammentreffende Stra\u00DFe"@de . "A road that crosses another road at the junction."@en . "Eine Stra\u00DFe die an der Kreuzung eine andere Stra\u00DFe kreuzt."@de . . . . . . . "sport discipline"@en . "Sportdisziplin"@de . "discipline sportive"@fr . "tak van sport"@nl . "the sport discipline the athlete practices, e.g. Diving, or that a board member of a sporting club is focussing at"@en . . . . . . . "wins at KLPGA"@en . "\u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0435 \u043D\u0430 KLPGA"@sr . . . . . . "film version"@en . "verfilmd als"@nl . . . . . . "able to grind"@en . "mahlenf\u00E4hig"@de . "maalvaardig"@nl . . . . . . "highest place"@en . "h\u00F6chster Platz"@de . . . . . . "canonized place"@en . "heiligverklaring plaats"@nl . . . . . . . "settlement"@en . "Siedlung"@de . "luogo abitato (insediamento)"@it . . . . . . . . "number of entrances"@en . "Anzahl der Eing\u00E4nge"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03B5\u03B9\u03C3\u03CC\u03B4\u03C9\u03BD"@el . "aantal ingangen"@nl . . . . . . "most successfull"@en . "am erfolgreichsten"@de . "en ba\u015Far\u0131l\u0131"@tr . . . . . . . "sexual orientation"@en . "sexuelle Orientierung"@de . "orienta\u00E7\u00E3o sexual"@pt . . . . . . "senior"@en . . . . . . "value coordinate in the HSV colour space"@en . . . . . . "international affiliation"@en . "afiliacao internacional"@pt . . . . . . "Penalties Team B"@en . . . . . . "character in play"@en . "Name of a character in play."@en . . . . . . "number of trails"@en . "\u30B3\u30FC\u30B9\u6570"@ja . "Number of trails in ski area."@en . . . . . . "size blazon"@en . . . . . "area of water (m2)"@en . "\u043F\u043E\u0432\u0440\u0448\u0438\u043D\u0430 \u0432\u043E\u0434\u0435 (m2)"@sr . . . . . . . . "torque output (Nm)"@en . . . . . . "name in ancient Greek"@en . "griechische Name"@de . "oudgriekse naam"@nl . . . . . . "number of episodes"@en . "Anzahl der Episoden"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03B5\u03C0\u03B5\u03B9\u03B4\u03BF\u03B4\u03AF\u03C9\u03BD"@el . . . . . . . "cannon number"@en . . . . . . "campus"@en . "Campus"@de . "\u03C0\u03B1\u03BD\u03B5\u03C0\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03B9\u03BF\u03CD\u03C0\u03BF\u03BB\u03B7"@el . "\u03A0\u03B1\u03BD\u03B5\u03C0\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03B9\u03BF\u03CD\u03C0\u03BF\u03BB\u03B7 \u03B5\u03BD\u03BD\u03BF\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BA\u03AC\u03B8\u03B5 \u03C0\u03BF\u03BB\u03B5\u03BF\u03B4\u03BF\u03BC\u03B9\u03BA\u03CC \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03C1\u03CC\u03C4\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03C6\u03AD\u03C1\u03B5\u03B9 \u03BF\u03B9\u03BA\u03B9\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2, \u03B4\u03B9\u03B4\u03B1\u03BA\u03C4\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03B5\u03C1\u03B5\u03C5\u03BD\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03B4\u03B9\u03B5\u03C5\u03BA\u03BF\u03BB\u03CD\u03BD\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 \u03C3\u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C6\u03BF\u03B9\u03C4\u03B7\u03C4\u03AD\u03C2 \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03C0\u03B1\u03BD\u03B5\u03C0\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03AF\u03BF\u03C5."@el . . . . . . "engine type"@en . . . . . . "mouth district"@en . . . . . . . "prefect"@en . "Pr\u00E4fekt"@de . . . . . . . "source place"@en . . . . . . "bgafd id"@en . "bgafd id"@el . "c\u00F3digo no bgafd"@pt . . . . . . "limit"@en . . . . . . "silver medal single"@en . "Silbermedaille Einzel"@de . . . . . . "wimbledon double"@en . "\u0432\u0438\u043C\u0431\u043B\u0434\u043E\u043D \u0434\u0443\u0431\u043B"@sr . . . . . . "governor general"@en . . . . . . "population rural"@en . . . . . . "fecha de inicio"@es . "start date"@en . "startdatum"@nl . "date de d\u00E9but"@fr . "Startdatum"@de . "The start date of the event."@en . . . . . . . . . "former highschool"@en . "ehemalige Highschool"@de . . . . . . . "continental tournament"@en . . . . . . "Drug"@en . . . . . . "silver medal mixed"@en . "Silbermedaille gemischt"@de . . . . . . "canton"@en . "Kanton"@de . "kanton"@nl . "canton"@fr . . . . . . . "political party in legislature"@en . "politische Partei in der Legislative"@de . "Political party in the legislature (eg.: European People's Party in the European Parliament)."@en . . . . . . . "Ariel Award"@en . "Ariel Award"@el . "ARIEL \u043D\u0430\u0433\u0440\u0430\u0434\u0430"@sr . . . . . . . "amateur victory"@en . "a\u043C\u0430\u0442\u0435\u0440\u0441\u043A\u0438\u0445 \u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0430"@sr . . . . . . "refseq protein"@en . "refseq protein"@ja . . . . . . "wha draft team"@en . "WHA \u0442\u0438\u043C \u043A\u043E\u0458\u0438 \u0458\u0435 \u0434\u0440\u0430\u0444\u0442\u043E\u0432\u0430\u043E \u0438\u0433\u0440\u0430\u0447\u0430"@sr . . . . . . . "person that first ascented a mountain"@en . "Person , die zuerst einen Berg bestiegen hat"@de . . . . . . . "total area ranking"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03BF\u03BB\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE"@el . "\u0443\u043A\u0443\u043F\u043D\u0430 \u043F\u043E\u0432\u0440\u0448\u0438\u043D\u0430 \u0440\u0430\u043D\u0433"@sr . . . . . . "olympic games wins"@en . "overwinningen op de Olympische Spelen"@nl . . . . . . "main domain"@en . . . . . "abbreviation"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03C4\u03BF\u03BC\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03AF\u03B1"@el . "\u0441\u043A\u0440\u0430\u045B\u0435\u043D\u0438\u0446\u0430"@sr . "\u043A\u0440\u0430\u0442\u0435\u043D\u043A\u0430"@mk . "giorr\u00FAch\u00E1n"@ga . "afkorting"@nl . "skr\u00F3t"@pl . "abr\u00E9viation"@fr . "Abk\u00FCrzung"@de . . . . . . "year of first ascent"@en . "Jahr der Erstbesteigung"@de . "jaar van de eerste beklimming"@nl . . . . . . "route number"@en . "Routennummer"@de . "The number of the route."@en . . . . . . "secondPopularVote"@en . . . . . . "frequently updated"@en . "h\u00E4ufig aktualisiert"@de . . . . . . "national team"@en . "Nationalmannschaft"@de . "nationaal team"@nl . "\u4EE3\u8868\u56FD"@ja . . . . . . . "film number"@en . . . . . . "co executive producer"@en . . . . . . . "chain"@en . "Kette"@de . "\u03B1\u03BB\u03C5\u03C3\u03AF\u03B4\u03B1"@el . "The (business) chain this instance is associated with."@en . . . . . . "V_hb"@en . . . . . . "serving railway line"@en . "spoorlijnen"@nl . "angebundene Eisenbahnlinie"@de . "Railway services that serve the station."@en . . . . . . "current city"@en . "aktuelle Stadt"@de . . . . . "continental tournament bronze"@en . . . . . . "architect"@en . "\u03B1\u03C1\u03C7\u03B9\u03C4\u03AD\u03BA\u03C4\u03BF\u03BD\u03B1\u03C2"@el . "\u0430\u0440\u0445\u0438\u0442\u0435\u043A\u0442\u0430"@sr . "ailtire"@ga . "architect"@nl . "\u0430\u0440\u0445\u0438\u0442\u0435\u043A\u0442\u043E\u0440"@ru . "architekt"@pl . "architecte"@fr . "Architekt"@de . "architetto"@it . . . . . . . . "flag bearer"@en . "Fahnentr\u00E4ger"@de . . . . . . . "apoapsis (\u03BC)"@en . "Apoapsisdistanz (\u03BC)"@de . "\u03B1\u03C0\u03CC\u03B1\u03C8\u03B7\u03C2 (\u03BC)"@el . "\u0430\u043F\u043E\u0430\u043F\u0441\u0438\u0441 (\u03BC)"@sr . . . . . . . "ancho (\u03BC)"@es . "width (\u03BC)"@en . "\u03C0\u03BB\u03AC\u03C4\u03BF\u03C2 (\u03BC)"@el . "\u0448\u0438\u0440\u0438\u043D\u0430 (\u03BC)"@sr . "breedte (\u03BC)"@nl . "Breite (\u03BC)"@de . . . . . . . "minimum discharge (m\u00B3/s)"@en . . . . . "capital place"@en . . . . . . . "deputy"@en . "Stellvertreter"@de . . . . . . "date when the island has been discovered"@en . "Datum als die Insel entdeckt wurde"@de . "datum waarop het eiland is ontdekt"@nl . . . . . . "lunar landing site"@en . . . . . . "is part of military conflict"@en . "ist Teil des milit\u00E4rischen Konflikts"@de . . . . . . . . "school board"@en . . . . . . "component"@en . "Komponente"@de . . . . . . . "rebuilding date"@en . . . . . . "broadcast network"@en . "\u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03BA\u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03B9"@el . "\u0627\u0644\u0634\u0628\u0643\u0629"@ar . "cha\u00EEne de t\u00E9l\u00E9vision g\u00E9n\u00E9raliste"@fr . "Sendergruppe"@de . "The parent broadcast network to which the broadcaster belongs."@en . "Die Sendergruppe zu dem der Rundfunkveranstalter geh\u00F6rt."@de . . . . . . . "decommissioning date"@en . "fecha de baja de servicio"@es . . . . . . "military command"@en . "Milit\u00E4rkommando"@de . "For persons who are notable as commanding officers, the units they commanded. Dates should be given if multiple notable commands were held."@en . . . . . . "number of settlement"@en . "Zahl der Siedlungen"@de . . . . . . "full competition"@en . . . . . . "introduction date"@en . "Einf\u00FChrungsdatum"@de . . . . . . "minimum preparation time (s)"@en . "Minimum preparation time of a recipe / Food"@en . . . . . . "population density rural (/sqkm)"@en . . . . . . "longName"@en . "volledige naam"@nl . . . . . "destination"@en . "Ziel"@de . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03BF\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2"@el . . . . . . . "team manager"@en . "Team-Manager"@de . . . . . . . "market capitalisation ($)"@en . "Marktkapitalisierung ($)"@de . . . . . . "appointer"@en . . . . . . "top floor height"@en . "H\u00F6he der h\u00F6chsten Etage"@de . . . . . . "year of elevation into the nobility"@en . "Jahr der Erhebung in den Adelsstand"@de . "jaar van verheffing in de adelstand"@nl . . . . . . "ethnic groups in year"@en . . . . . "firstLeader"@en . "\u03C0\u03C1\u03CE\u03C4\u03BF\u03C2 \u03B7\u03B3\u03AD\u03C4\u03B7\u03C2"@el . . . . . . "battle honours"@en . . . . . . "clip up number"@en . . . . . . "chairperson"@en . "Vorsitzender"@de . "voorzitter"@nl . . . . . . . "first publication year"@en . "Jahr der Erstausgabe"@de . "\u03C0\u03C1\u03CE\u03C4\u03BF \u03AD\u03C4\u03BF\u03C2 \u03B4\u03B7\u03BC\u03BF\u03C3\u03AF\u03B5\u03C5\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "Year of the first publication."@en . "Jahr der ersten Ver\u00F6ffentlichung des Periodikums."@de . "\u0388\u03C4\u03BF\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03C0\u03C1\u03CE\u03C4\u03B7\u03C2 \u03B4\u03B7\u03BC\u03BF\u03C3\u03AF\u03B5\u03C5\u03C3\u03B7\u03C2."@el . . . . . . "eye color"@en . "\u03C7\u03C1\u03CE\u03BC\u03B1 \u03BC\u03B1\u03C4\u03B9\u03BF\u03CD"@el . "dath s\u00FAile"@ga . "cor dos olhos"@pt . "kolor oczu"@pl . "Augenfarbe"@de . . . . . . . "partial failed launches"@en . "total number of launches resulting in partial failure"@en . . . . . "dead in fight place"@en . . . . . . "jutsu"@en . . . . . . "name day"@en . "\u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03B5\u03BF\u03C1\u03C4\u03AE"@el . "imieniny"@pl . . . . . . "mill code NL"@en . "molen code NL"@nl . . . . . . "shoe size"@en . "Schuhgr\u00F6\u00DFe"@de . "schoenmaat"@nl . "n\u00FAmero do sapato"@pt . . . . . . "gene location end"@en . "locus eindpunt"@nl . "\u907A\u4F1D\u5B50\u5EA7\u306E\u30A8\u30F3\u30C9\u5EA7\u6A19"@ja . "the end of the gene"@en . . . . . . "champion in double"@en . "kampioen dubbel"@nl . "champion en double"@fr . "Campe\u00F3n en doble"@es . "winner of a competition in the double session (as in tennis)"@en . . . . . . . . "biggest city"@en . "gr\u00F6\u00DFte Stadt"@de . . . . . . "games"@en . "spil"@da . "Spiele"@de . "\u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03B5\u03C2"@el . . . . . . "continental tournament gold"@en . . . . . . "locationName"@en . "Location of the thing as string. Use \"location\" if the location is a resource"@en . . . . . . . "sire"@en . . . . . . . "value"@en . "Wert"@de . "valeur"@fr . "\u0432\u0440\u0435\u0434\u043D\u043E\u0441\u0442"@sr . . . . . "rival"@en . "Rivale"@de . . . . . . . "wins"@en . "\u03BD\u03AF\u03BA\u03B5\u03C2"@el . "\u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0435"@sr . "zeges"@nl . "Siege"@de . . . . . . "fuel consumption"@en . "\u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03C9\u03C3\u03B7 \u03BA\u03B1\u03C5\u03C3\u03AF\u03BC\u03BF\u03C5"@el . "Kraftstoffverbrauch"@de . "brandstofverbruik"@nl . . . . . . "long distance piste number"@en . . . . . . "mascot"@en . "Maskottchen"@de . "mascote"@pt . "mascotte"@fr . "something, especially a person or animal, used to symbolize a sports team, company, organization or other group."@en . "Animal, poup\u00E9e, objets divers servant de porte-bonheur ou d\u2019embl\u00E8me."@fr . . . . . "project budget total ($)"@en . "Gesamtprojektbudget ($)"@de . "The total budget of the research project."@en . . . . . . "element period"@en . "per\u00EDode de la taula peri\u00F2dica"@ca . "peiriad an t\u00E1bla pheiriadaigh"@ga . "\u043F\u0435\u0440\u0438\u043E\u0434 \u043F\u0435\u0440\u0438\u043E\u0434\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u043E\u0439 \u0442\u0430\u0431\u043B\u0438\u0446\u044B"@ru . "okres uk\u0142adu okresowego"@pl . "Periode des Periodensystems"@de . "In the periodic table of the elements, elements are arranged in a series of rows (or periods) so that those with similar properties appear in a column."@en . "En la taula peri\u00F2dica dels elements, un per\u00EDode \u00E9s una filera de la taula"@ca . "Unter einer Periode des Periodensystems versteht man in der Chemie jede Zeile des Periodensystems der Elemente."@de . "\u0441\u0442\u0440\u043E\u043A\u0430 \u043F\u0435\u0440\u0438\u043E\u0434\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u043E\u0439 \u0441\u0438\u0441\u0442\u0435\u043C\u044B \u0445\u0438\u043C\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u0438\u0445 \u044D\u043B\u0435\u043C\u0435\u043D\u0442\u043E\u0432, \u043F\u043E\u0441\u043B\u0435\u0434\u043E\u0432\u0430\u0442\u0435\u043B\u044C\u043D\u043E\u0441\u0442\u044C \u0430\u0442\u043E\u043C\u043E\u0432 \u043F\u043E \u0432\u043E\u0437\u0440\u0430\u0441\u0442\u0430\u043D\u0438\u044E \u0437\u0430\u0440\u044F\u0434\u0430 \u044F\u0434\u0440\u0430 \u0438 \u0437\u0430\u043F\u043E\u043B\u043D\u0435\u043D\u0438\u044E \u044D\u043B\u0435\u043A\u0442\u0440\u043E\u043D\u0430\u043C\u0438 \u0432\u043D\u0435\u0448\u043D\u0435\u0439 \u044D\u043B\u0435\u043A\u0442\u0440\u043E\u043D\u043D\u043E\u0439 \u043E\u0431\u043E\u043B\u043E\u0447\u043A\u0438."@ru . . . . . . "left tributary"@en . "linker Nebenfluss"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03B5\u03C1\u03BF\u03AF_\u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03C0\u03CC\u03C4\u03B1\u03BC\u03BF\u03B9"@el . . . . . . . "shoots"@en . . . . . . "colour name"@en . "\u03CC\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1 \u03C7\u03C1\u03CE\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2"@el . "\u8272\u540D"@ja . "nom de couleur"@fr . "Farbenname"@de . "A colour represented by a string holding its name (e.g.: red or green)."@en . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03C7\u03C1\u03CE\u03BC\u03B1 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03BD\u03B1\u03C0\u03B1\u03C1\u03AF\u03C3\u03C4\u03B1\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C0\u03CC \u03BC\u03B9\u03B1 \u03B1\u03BA\u03BF\u03BB\u03BF\u03C5\u03B8\u03AF\u03B1 \u03C7\u03B1\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03AE\u03C1\u03C9\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03C9\u03C0\u03B5\u03CD\u03B5\u03B9 \u03C4\u03BF \u03CC\u03BD\u03BF\u03BC\u03AC \u03C4\u03BF\u03C5 (\u03C0.\u03C7.: \u03BA\u03CC\u03BA\u03BA\u03B9\u03BD\u03BF \u03AE \u03C0\u03C1\u03AC\u03C3\u03B9\u03BD\u03BF)."@el . . . . . "start year of sales"@en . . . . . . "introduced"@en . "eingef\u00FChrt"@de . . . . . "autonomy"@en . "Autonomie"@de . "\u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03AF\u03B1"@el . . . . "Modus the game can be played in"@en . . . . . "population quote"@en . . . . . . "initally used for"@en . "anf\u00E4nglich verwendet"@de . "usage initial"@fr . "uso inicial"@es . "Initial use of the architectural structure."@en . . . . . . "most down point of a norwegian settlement"@en . . . . . . . "day"@en . "Tag"@de . "\u03B7\u03BC\u03AD\u03C1\u03B1"@el . "jour"@fr . . . . . . "film"@en . "\u03C4\u03B1\u03B9\u03BD\u03AF\u03B1"@el . "film"@da . "film"@nl . "film"@fr . "film"@de . . . . . . . "Golden Calf Award"@en . . . . . . . "trustee"@en . "Treuh\u00E4nder"@de . . . . . . . "PfizerCumulativeDoses"@en . "\u8F89\u745E\u662F\u6E90\u81EA\u7F8E\u56FD\u7684\u8DE8\u56FD\u5236\u836F\u3001\u751F\u7269\u6280\u672F\u516C\u53F8\uFF0C\u8425\u8FD0\u603B\u90E8\u4F4D\u4E8E\u7EBD\u7EA6\uFF0C\u7814\u53D1\u603B\u90E8\u4F4D\u4E8E\u5EB7\u6D85\u72C4\u683C\u5DDE\u7684\u683C\u7F57\u987F\u5E02"@en . . . . . . "other name"@en . "anderer Name"@de . . . . . . "selection year"@en . "Auswahljahr"@de . . . . . . "olympic games gold"@en . "goud op de Olympische Spelen"@nl . . . . . . "commissioning date"@en . "fecha de entrada en servicio"@es . . . . . . "minimum area"@en . "Mindestfl\u00E4che"@de . . . . . . "playing time (s)"@en . "Spielzeit (s)"@de . "speeltijd (s)"@nl . . . . . "super-family"@en . "superfamilie"@nl . . . . . . "function start year"@en . . . . . . . "gallery item"@en . "Galerieelement"@de . "A file contained in a gallery"@en . . . . . . "capital mountain"@en . . . . . . . "decoration"@en . . . . . "volume (\u03BC\u00B3)"@en . "\u03CC\u03B3\u03BA\u03BF\u03C2 (\u03BC\u00B3)"@el . "\u0437\u0430\u043F\u0440\u0435\u043C\u0438\u043D\u0430 (\u03BC\u00B3)"@sr . "volume (\u03BC\u00B3)"@nl . "volume (\u03BC\u00B3)"@fr . "Volumen (\u03BC\u00B3)"@de . . . . . "stellar classification"@en . "spectraalklasse"@nl . . . . . . "Wikipage modification datetime"@en . "Reserved for DBpedia ''''''"@en . . . . . "growing grape"@en . . . . . . . "instrument"@en . "Instrument"@de . "\u03CC\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03BF"@el . "instrument"@nl . . . . . . . . "lowest altitude"@en . "\u6700\u4F4E\u5730\u70B9\u6A19\u9AD8"@ja . . . . . . . "place of worship"@en . "Kultst\u00E4tte"@de . "gebedsplaats"@nl . "A religious administrative body needs to know which places of worship it"@en . "Een kerkelijke organisatie houdt bij welke gebedshuizen ze heeft"@nl . . . . . . . "trainer years"@en . "trainersjaren"@nl . . . . . . "production end year"@en . "productie eindjaar"@nl . . . . . "acting headteacher"@en . "\u03B4\u03B9\u03B5\u03C5\u03B8\u03C5\u03BD\u03C4\u03AE\u03C2 \u03C3\u03C7\u03BF\u03BB\u03B5\u03AF\u03BF\u03C5"@el . "\u0432\u0434 \u0448\u0435\u0444\u0430 \u043D\u0430\u0441\u0442\u0430\u0432\u0435"@sr . . . . . . . "\u03C4\u03CD\u03C0\u03BF\u03C2 \u03BC\u03CD\u03BB\u03BF\u03C5"@el . "mill type"@en . "molen-type"@nl . . . . . . "Peabody Award"@en . . . . . . . "college"@en . "\u03BA\u03BF\u03BB\u03BB\u03AD\u03B3\u03B9\u03BF"@el . "koled\u017C"@pl . "haute \u00E9cole"@fr . "College"@de . . . . . . . "bridge carries"@en . "\u03B3\u03AD\u03C6\u03C5\u03C1\u03B1 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03AC\u03C2"@el . "Type of vehicles the bridge carries."@en . . . . . . "archipelago"@en . "\u03B1\u03C1\u03C7\u03B9\u03C0\u03AD\u03BB\u03B1\u03B3\u03BF\u03C2"@el . "\u0430\u0440\u0445\u0438\u043F\u0435\u043B\u0430\u0433"@sr . "archipel"@nl . "Archipel"@de . . . . . . "kind of criminal action"@en . . . . . . "primary fuel type"@en . . . . . "short prog competition"@en . . . . . . "Daily Vaccinations Raw"@en . "VaccinationStatistics: Daily vaccinations (raw data)."@en . . . . . "other"@en . . . . . . "mayor councillor"@en . . . . . "located in area"@en . "landstreek"@nl . . . . . . . . . "ski piste number"@en . "Skipistennummer"@de . . . . . . "date of burial"@en . "Datum der Beerdigung"@de . "datum begrafenis"@nl . . . . . . "ICDO"@en . "ICDO"@nl . . . . . . "number of entities of Person class born in the place"@en . "po\u010Det entit t\u0159\u00EDdy Osoba narozen\u00FDch na konkr\u00E9tn\u00EDm m\u00EDst\u011B"@cs . . . . . . "number of launches"@en . "Anzahl von Starts"@de . . . . . . "construction material"@en . "\u03C5\u03BB\u03B9\u03BA\u03CC \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE\u03C2"@el . "bouwmateriaal"@nl . "Baumaterial"@de . "Construction material (eg. concrete, steel, iron, stone, brick, wood)."@en . . . . . . . . "displacement (\u03BC\u00B3)"@en . "cilindrada (\u03BC\u00B3)"@es . . . . . . "project type"@en . "Projekttyp"@de . "The type of the research project. Mostly used for the funding schemes of the European Union, for instance: Specific Targeted Research Projects (STREP), Network of Excellence (NoE) or Integrated Project."@en . . . . . . "buildingType"@en . "\u03A4\u03CD\u03C0\u03BF\u03C2 \u03BA\u03C4\u03B9\u03C1\u03AF\u03BF\u03C5"@el . "soort gebouw"@nl . "Type is too general. We should be able to distinguish types of music from types of architecture"@en . "Type is te algemeen. We moeten soorten muziek van soorten gebouwen kunnen onderscheiden"@nl . "\u039F \u03C4\u03CD\u03C0\u03BF\u03C2 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C0\u03BF\u03BB\u03CD \u03B3\u03B5\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC.\u0398\u03B1 \u03C0\u03C1\u03AD\u03C0\u03B5\u03B9 \u03BD\u03B1 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03B8\u03AD\u03C3\u03B7 \u03BD\u03B1 \u03B4\u03B9\u03B1\u03BA\u03C1\u03AF\u03BD\u03BF\u03C5\u03BD \u03C4\u03B1 \u03B5\u03AF\u03B4\u03B7 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C4\u03CD\u03C0\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03B1\u03C1\u03C7\u03B9\u03C4\u03B5\u03BA\u03C4\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2"@el . . . . . . "reign"@en . . . . . . "date disappearance of a populated place"@en . . . . . . "City district code"@en . . . . . . "mountain range"@en . "Gebirge"@de . "bergketen"@nl . . . . . . . "final publication year"@en . "Jahr der finalen Ausgabe"@de . "Year of the final publication."@en . "Jahr der allerletzten Ver\u00F6ffentlichung des Periodikums."@de . . . . . . "east place"@en . "lieu \u00E0 l'est"@fr . "indique un autre lieu situ\u00E9 \u00E0 l'est."@fr . "indicates another place situated east."@en . . . . . . . "costume designer"@en . "costumista"@it . "the person who is responsible for the film costume design"@en . . . . . . . "religious head label"@en . . . . . . "distance (\u03BC)"@en . "Entfernung (\u03BC)"@de . . . . . "davis cup"@en . . . . . . "last pro match"@en . "erstes Profispiel"@de . . . . . . "black coordinate in the CMYK space"@en . . . . . . "a municipality's new name"@en . "neuer Name einer Gemeinde"@de . "nieuwe gemeentenaam"@nl . . . . . . "motto"@en . "\u03C3\u03CD\u03BD\u03B8\u03B7\u03BC\u03B1"@el . "motto"@nl . "lema"@pt . "devise"@fr . "Motto"@de . . . . . "Footedness"@en . "habilidade com o p\u00E9"@pt . "a preference to put one's left or right foot forward in surfing, wakeboarding, skateboarding, wakeskating, snowboarding and mountainboarding. The term is sometimes applied to the foot a footballer uses to kick."@en . . . . . . "death cause"@en . "doodsoorzaak"@nl . "Todesursache"@de . "\u03B1\u03B9\u03C4\u03AF\u03B1_\u03B8\u03B1\u03BD\u03AC\u03C4\u03BF\u03C5"@el . . . . . . . "patent"@en . "Patent"@de . "patente"@pt . . . . . . "pole"@en . "Pol"@de . . . . . "oldcode"@en . . . . . . "decay"@en . "\u03B1\u03C0\u03BF\u03C3\u03CD\u03BD\u03B8\u03B5\u03C3\u03B7"@el . . . . . . "predecessor"@en . "voorganger"@nl . "Vorg\u00E4nger"@de . "\u524D\u4EFB\u8005"@ja . . . . . "NSSDC ID"@en . . . . . . "iafd id"@en . "iafd id"@el . "c\u00F3digo no iafd"@pt . . . . . . "showJudge"@en . . . . . . . "runtime (s)"@en . "\u03B4\u03B9\u03AC\u03C1\u03BA\u03B5\u03B9\u03B1 (s)"@el . "duur (s)"@nl . "dur\u00E9e (s)"@fr . "Laufzeit (s)"@de . . . . . . . . "huso horario"@es . "time zone"@en . "zona hor\u00E0ria"@ca . "\u03B6\u03CE\u03BD\u03B7_\u03CE\u03C1\u03B1\u03C21"@el . "tijdzone"@nl . "fuso horario"@pt . "strefa czasowa"@pl . "fuseau horaire"@fr . "Zeitzone"@de . . . . . . "ranking wins"@en . "Siege in Ranglistenturnieren"@de . . . . . . . "performer"@en . "K\u00FCnstler"@de . . . . . . . "closing date"@en . "\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03BA\u03BB\u03B5\u03B9\u03C3\u03AF\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2"@el . "date de fermeture"@fr . . . . . "borough"@en . "Bezirk"@de . "\u03B4\u03AE\u03BC\u03BF\u03C2"@el . "stadsdeel"@nl . . . . . . . "agglomeration area"@en . "Ballungsraum"@de . "\u043E\u0431\u043B\u0430\u0441\u0442 \u0430\u0433\u043B\u043E\u043C\u0435\u0440\u0430\u0446\u0438\u0458\u0435"@sr . . . . . . "highschool"@en . "Gymnasium"@de . . . . . . "cyanic coordinate in the CMYK space"@en . . . . . . "wins at sun"@en . "\u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0435 \u043D\u0430 SUN"@sr . . . . . . . "power output (W)"@en . "Ausgangsleistung (W)"@de . . . . . . "building end year"@en . "bouw eindjaar"@nl . "\u03AD\u03C4\u03BF\u03C2 \u03BB\u03AE\u03BE\u03B7\u03C2 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE\u03C2"@el . . . . . . "Indicates an annotation associated with this document"@en . . . . . . "maximale Tiefe (\u03BC)"@de . "\u03BC\u03AD\u03B3\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF_\u03B2\u03AC\u03B8\u03BF\u03C2 (\u03BC)"@el . "maximum depth (\u03BC)"@en . "profondeur maximale (\u03BC)"@fr . "Source of the value can be declare by ."@en . . . . . . . "rank of a population"@en . . . . . . "event period"@en . "Veranstaltungsdauer"@de . "periode"@nl . "p\u00E9riode"@fr . . . . . "notableIdea"@en . . . . . . "unique reference number (URN)"@en . "DfE unique reference number of a school in England or Wales"@en . . . . . . "comitat of a settlement"@en . . . . . . "stylistic origin"@en . "stilistische Herkunft"@de . "origens estil\u00EDsticas"@pt . . . . . . . "atomic number"@en . "uimhir adamhach"@ga . "atoomnummer"@nl . "liczba atomowa"@pl . "Ordnungszahl"@de . "the ratio of the average mass of atoms of an element (from a single given sample or source) to 1\u204412 of the mass of an atom of carbon-12"@en . "Is eard is uimhir adamhach (Z) adaimh ann n\u00E1 l\u00EDon na bpr\u00F3t\u00F3n i n\u00FAicl\u00E9as an adaimh sin"@ga . "het atoomnummer of atoomgetal (symbool: Z) geeft het aantal protonen in de kern van een atoom aan."@nl . "liczba okre\u015Blaj\u0105ca, ile proton\u00F3w znajduje si\u0119 w j\u0105drze danego atomu"@pl . "die Anzahl der Protonen im Atomkern eines chemischen Elements, deshalb auch Protonenzahl."@de . . . . . . . "leadership"@en . "F\u00FChrung"@de . . . . . . "penalty score"@en . . . . . . "sentence"@en . "Satz"@de . . . . . . "spacestation"@en . "raumstation"@de . "space station that has been visited during a space mission"@en . "Raumstation, die w\u00E4hrend einer Raummission besucht wurde"@de . . . . . . "\u0926\u0942\u0930\u092D\u093E\u0937 \u0915\u094B\u0921"@hi . "area code"@en . "\u03BA\u03C9\u03B4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2_\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE\u03C2"@el . "\u043F\u043E\u0437\u0438\u0432\u043D\u0438 \u0431\u0440\u043E\u0458"@sr . "netnummer"@nl . "\u043C\u0435\u0441\u0442\u043D\u044B\u0439 \u0442\u0435\u043B\u0435\u0444\u043E\u043D\u043D\u044B\u0439 \u043A\u043E\u0434"@ru . "indicatif r\u00E9gional"@fr . "Vorwahl"@de . "Area code for telephone numbers. Use this not phonePrefix"@en . . . . . . . "cooling system"@en . "K\u00FChlsystem"@de . . . . . . "free"@en . . . . . . "pastor"@en . . . . . . . "merged with"@en . "zusammengeschlossen"@de . . . . . . . "SIMC code"@en . "Should be a datatype property"@en . . . . . . . "designer company"@en . . . . . . "engine"@en . "Motor"@de . "\u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03AE"@el . "motor"@pt . . . . . . . "AFI Award"@en . "\u03B2\u03C1\u03B1\u03B2\u03B5\u03AF\u03BF AFI"@el . "AFI \u043D\u0430\u0433\u0440\u0430\u0434\u0430"@sr . . . . . . . "endangered since"@en . "gef\u00E4hrdet seit"@de . "em perigo desde"@pt . . . . . . "prove code"@en . . . . . . "announcedFrom"@en . . . . . . "watercourse"@en . "Wasserlauf"@de . "\u0432\u043E\u0434\u043E\u0442\u043E\u043A"@sr . . . . . . "issn"@en . "issn"@el . "ISSN"@ga . "ISSN"@nl . "ISSN"@pl . "ISSN"@de . "International Standard Serial Number (ISSN)"@en . . . . . . "Dutch RKD code"@en . "Code Rijksbureau voor Kunsthistorische Documentatie"@nl . . . . . . "lethal when given to rabbits"@en . "dodelijk voor konijnen"@nl . . . . . . "height above average terrain (\u03BC)"@en . . . . . . "producer"@en . "\u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03CC\u03C2"@el . "producent"@nl . "\u043F\u0440\u043E\u0434\u044E\u0441\u0435\u0440"@ru . "producent"@pl . "Produzent"@de . "The producer of the creative work."@en . . . . . . . . "railway line using tunnel"@en . "Tunnel benutzende Eisenbahnlinie"@de . "Railway line that is using the tunnel."@en . . . . . . "piscicultural population"@en . . . . . . "created"@en . "erstellt"@de . . . . . . "ChEBI"@en . "A unique identifier for the drug in the Chemical Entities of Biological Interest (ChEBI) ontology"@en . . . . . . "relief"@en . . . . . . "digital channel"@en . "Digitalkanal"@de . "\u03A8\u03B7\u03C6\u03B9\u03B1\u03BA\u03CC \u03BA\u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03B9"@el . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03C8\u03B7\u03C6\u03B9\u03B1\u03BA\u03CC \u03BA\u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03B9 \u03B5\u03C0\u03B9\u03C4\u03C1\u03AD\u03C0\u03B5\u03B9 \u03C4\u03B7\u03BD \u03BC\u03B5\u03C4\u03AC\u03B4\u03BF\u03C3\u03B7 \u03B4\u03B5\u03B4\u03BF\u03BC\u03AD\u03BD\u03C9\u03BD \u03C3\u03B5 \u03C8\u03B7\u03C6\u03B9\u03B1\u03BA\u03AE \u03BC\u03BF\u03C1\u03C6\u03AE."@el . . . . . . "tipo de avi\u00F3n"@es . "aircraft type"@en . "\u03C4\u03CD\u03C0\u03BF\u03C2 \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03AC\u03C6\u03BF\u03C5\u03C2"@el . "\u0442\u0438\u043F \u043B\u0435\u0442\u0435\u043B\u0438\u0446\u0435"@sr . "Flugzeugtyp"@de . . . . . . "leader title"@en . "\u03C4\u03AF\u03C4\u03BB\u03BF\u03C2_\u03B1\u03C1\u03C7\u03B7\u03B3\u03BF\u03CD"@el . "\u0936\u093E\u0938\u0915 \u092A\u0926"@hi . . . . . . "jure language"@en . . . . . "urban area"@en . "Stadtgebiet"@de . "\u0443\u0440\u0431\u0430\u043D\u043E \u043F\u043E\u0434\u0440\u0443\u0447\u0458\u0435"@sr . . . . . . "prospect league"@en . . . . . . "beatified place"@en . "zalig verklaard plaats"@nl . . . . . . . "maiden voyage"@en . . . . . . "type of yeast"@en . "Hefearte"@de . "gistsoort"@nl . . . . . . "nominee"@en . "Kandidat"@de . . . . . . "ept title"@en . . . . . . "month"@en . "\u03BC\u03AE\u03BD\u03B1\u03C2"@el . "Monat"@de . . . . . "architectural movement"@en . "Architekturbewegung"@de . "\u0430\u0440\u0445\u0438\u0442\u0435\u043A\u0442\u043E\u043D\u0441\u043A\u0438 \u043F\u043E\u043A\u0440\u0435\u0442"@sr . . . . . . "destruction date"@en . "sloopdatum"@nl . "\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03C4\u03C1\u03BF\u03C6\u03AE\u03C2"@el . . . . . "olympic oath sworn by judge"@en . . . . . . . . "reopening year"@en . "heropening jaar"@nl . "Year of reopening the architectural structure."@en . . . . . . "impact factor as of"@en . "Impact Factor ist von"@de . "Census year of the imapct factor."@en . "Erhebungsjahr des Impact Factors."@de . . . . . . "number of members as of"@en . "numero de membros em"@pt . . . . . . "chairman"@en . "Vorsitzender"@de . "\u03C0\u03C1\u03CC\u03B5\u03B4\u03C1\u03BF\u03C2"@el . . . . . . "ncaa season"@en . . . . . . "danse competition"@en . . . . . . "linguistics tradition"@en . . . . . "note on place of burial"@en . . . . . . "name in Yue Chinese"@en . "naam in het Kantonees Chinees"@nl . . . . . . "product"@en . "product"@nl . "Produkt"@de . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03CA\u03CC\u03BD"@el . . . . . . "name"@en . "\u043D\u0430\u0437\u0432\u0430\u043D\u0438\u0435"@ru . . . . . "access"@en . "\u03C0\u03C1\u03CC\u03C3\u03B2\u03B1\u03C3\u03B7"@el . "\u043F\u0440\u0438\u0441\u0442\u0443\u043F"@sr . "toegang"@nl . "Zugriff"@de . . . . . "American Comedy Award"@en . "\u03B1\u03BC\u03B5\u03C1\u03B9\u03BA\u03AC\u03BD\u03B9\u03BA\u03BF \u03B2\u03C1\u03B1\u03B2\u03B5\u03AF\u03BF \u03BA\u03C9\u03BC\u03C9\u03B4\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "\u0430\u043C\u0435\u0440\u0438\u0447\u043A\u0430 \u043D\u0430\u0433\u0440\u0430\u0434\u0430 \u0437\u0430 \u043A\u043E\u043C\u0435\u0434\u0438\u0458\u0443"@sr . . . . . . . "demolition date"@en . "\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B5\u03B4\u03AC\u03C6\u03B9\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "The date the building was demolished."@en . . . . . . "lunar sample mass (g)"@en . . . . . . "affiliate"@en . . . . . . "authority"@en . "Beh\u00F6rde"@de . "autoriteit"@nl . "\u03B1\u03C1\u03C7\u03AE"@el . . . . . "UN number"@en . "UN Nummer"@de . "num\u00E9ro ONU"@fr . "four-digit numbers that identify hazardous substances, and articles in the framework of international transport"@en . . . . . . "Odor"@en . "Geruch"@de . . . . . "drains to"@en . . . . . . . "number of MuscialArtist class (entities) in DBpedia"@en . "po\u010Det entit t\u0159\u00EDdy MuscialArtist v DBpedii"@cs . . . . . . "film audio type"@en . "specifies the audio type of the film i.e. 'sound' or 'silent'"@en . . . . . . "longtype"@en . "can be used to include more informations e.g. the name of the artist that a tribute album is in honor of"@en . . . . . . "source confluence place"@en . . . . . . . "parish"@en . "Gemeinde"@de . . . . . . . "campus size (m2)"@en . . . . . . "gender"@en . "\u03C6\u03CD\u03BB\u03BF"@el . "Geschlecht"@de . "geslacht"@nl . . . . . . . "apofocus"@en . "apofocus"@nl . . . . . . "head chef"@en . "K\u00FCchenchef"@de . "chef-kok"@nl . . . . . . . "area rural (m2)"@en . "\u03B1\u03B3\u03C1\u03BF\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE (m2)"@el . "\u0440\u0443\u0440\u0430\u043B\u043D\u0430 \u043E\u0431\u043B\u0430\u0441\u0442 (m2)"@sr . . . . . . "related places"@en . "soortgelijke plaatsen"@nl . "This property is to accommodate the list field that contains a list of, e.g., monuments in the same town"@en . "Deze property is voor de lijst van monumenten die horen bij het monument van de infobox"@nl . . . . . . . "best year wsop"@en . . . . . . "wpt final table"@en . "WPT \u0444\u0438\u043D\u0430\u043B\u0435"@sr . . . . . . "clase (biolog\u00EDa)"@es . "classis"@en . "klasse"@nl . "\u7DB1_(\u5206\u985E\u5B66)"@ja . "classe (biologie)"@fr . "the living thing class (from the Latin \"classis\"), according to the biological taxonomy"@en . "Troisi\u00E8me niveau de la classification classique (c\u2019est-\u00E0-dire n\u2019utilisant pas la notion de distance g\u00E9n\u00E9tique) des esp\u00E8ces vivantes (voir syst\u00E9matique)."@fr . . . . . . "decide date"@en . . . . . . "quotation"@en . "Zitat"@de . "citation"@fr . "cita"@es . "A quotation is the repetition of one expression as part of another one, particularly when the quoted expression is well-known or explicitly attributed by citation to its original source."@en . "Une citation est la reproduction d'un court extrait d'un propos ou d'un \u00E9crit ant\u00E9rieur dans la r\u00E9daction d'un texte ou dans une forme d'expression orale."@fr . "En su acepci\u00F3n m\u00E1s amplia, una cita es un recurso ret\u00F3rico que consiste en reproducir un fragmento de una expresi\u00F3n humana respetando su formulaci\u00F3n original."@es . . . . . "previous infrastructure"@en . "vorherige Infrastruktur"@de . "vorige infrastructuur"@nl . . . . . . . "draft league"@en . . . . . . "hair colour"@en . "Haarfarbe"@de . . . . . . "school patron"@en . . . . . . . "co producer"@en . "Co-Produzent"@de . . . . . . . "type of storage"@en . "Art der Lagerung"@de . "lagering"@nl . . . . . . "tvShow"@en . "Fernsehsendung"@de . . . . . . . "barangays"@en . . . . . . "manager years"@en . "\u76E3\u7763\u5E74"@ja . . . . . . "mainspan (\u03BC)"@en . "port\u00E9e principale (\u03BC)"@fr . "\u03BA\u03CD\u03C1\u03B9\u03B1 \u03BA\u03B1\u03BC\u03AC\u03C1\u03B1 (\u03BC)"@el . . . . . . "number of crew"@en . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03CE\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2"@el . "aantal bemanningsleden"@nl . . . . . . "average speed (kmh)"@en . "Durchschnittsgeschwindigkeit (kmh)"@de . "\u03BC\u03AD\u03C3\u03B7 \u03C4\u03B1\u03C7\u03CD\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 (kmh)"@el . "The average speed of a thing."@en . "\u0397 \u03BC\u03AD\u03C3\u03B7 \u03C4\u03B1\u03C7\u03CD\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03C0\u03C1\u03AC\u03B3\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2."@el . . . . . "current status"@en . "aktueller Status"@de . "huidige status"@nl . . . . . "is part of wine region"@en . "ist ein Teil der Weinregion"@de . . . . . . . . "subgenus"@en . "Untergattung"@de . "ondergeslacht"@nl . "A rank in the classification of organisms, below genus ; a taxon at that rank"@en . . . . . . "discharge average (m\u00B3/s)"@en . . . . . . "capacity"@en . "Kapazit\u00E4t"@de . "capacit\u00E9"@fr . "Number of people who can be served by a Train or other service; or participate in a SoccerClub, CricketTeam, etc"@en . . . . . "aita code"@en . "AITA \u043A\u043E\u0434"@sr . . . . . . "date closed"@en . "\u03C4\u03B5\u03C1\u03BC\u03B1\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2_\u03BB\u03B5\u03B9\u03C4\u03BF\u03C5\u03C1\u03B3\u03AF\u03B1\u03C2"@el . . . . . . "number of holes"@en . . . . . . "mill code NL"@en . "molen code NL"@nl . "mills code from the central Dutch database on mills"@en . "unieke code voor molens in www.molendatabase.nl"@nl . . . . . "romanianNewLeu"@en . . "milliampere"@en . . "megawattHour"@en . . "azerbaijaniManat"@en . . "latvianLats"@en . . "rod"@en . . "newtonMetre"@en . . "cubicDecimetre"@en . . "nicaraguanC\u00F3rdoba"@en . . "calorie"@en . . "libyanDinar"@en . . "georgianLari"@en . . "imperialBarrelOil"@en . . "standardAtmosphere"@en . . "guatemalanQuetzal"@en . . "gram"@en . . "papuaNewGuineanKina"@en . . "cubicInch"@en . . "hectare"@en . . "indianRupee"@en . . "pond"@en . . "gigawattHour"@en . . "kilogramPerCubicMetre"@en . . "squareMile"@en . . "hungarianForint"@en . . "mauritanianOuguiya"@en . . "lebanesePound"@en . . "bermudianDollar"@en . . "russianRouble"@en . . "guyanaDollar"@en . . "northKoreanWon"@en . . "FlowRate"@en . . "egyptianPound"@en . . "cambodianRiel"@en . . "footPerMinute"@en . . "newZealandDollar"@en . . "volt"@en . . "bit"@en . . "cubanPeso"@en . . "bosniaAndHerzegovinaConvertibleMarks"@en . . "iraqiDinar"@en . . "xsd:gMonthDay"@en . . "thaiBaht"@en . . "squareKilometre"@en . . "Area"@en . . "icelandKrona"@en . . "megametre"@en . . "poundPerSquareInch"@en . . "furlong"@en . . "Voltage"@en . . "kilolitre"@en . . "usDollar"@en . . "Volume"@en . . "perCent"@en . . "kilogram"@en . . "maldivianRufiyaa"@en . . "gramPerMillilitre"@en . . "ugandaShilling"@en . . "arubanGuilder"@en . . "milePerHour"@en . . "ounce"@en . . "gigametre"@en . . "millihertz"@en . . "microvolt"@en . . "saudiRiyal"@en . . "xsd:string"@en . . "kiloampere"@en . . "xsd:double"@en . . "dominicanPeso"@en . . "kuwaitiDinar"@en . . "decimetre"@en . . "cubicMile"@en . . "australianDollar"@en . . "poundSterling"@en . . "lightYear"@en . . "fathom"@en . . "poundal"@en . . "kilopond"@en . . "Length"@en . . "kilometrePerSecond"@en . . "kilovolt"@en . . "imperialGallon"@en . . "engineConfiguration"@en . . "PopulationDensity"@en . . "stone"@en . . "erg"@en . . "minute"@en . . "southAfricanRand"@en . . "xsd:integer"@en . . "turkishLira"@en . . "hand"@en . . "mongolianT\u00F6gr\u00F6g"@en . . "ghanaianCedi"@en . . "macedonianDenar"@en . . "kilonewton"@en . . "metrePerSecond"@en . . "fuelType"@en . . "brazilianReal"@en . . "brakeHorsepower"@en . . "bangladeshiTaka"@en . . "belizeDollar"@en . . "decibar"@en . . "centimetre"@en . . "haitiGourde"@en . . "samoanTala"@en . . "Mass"@en . . "Force"@en . . "centilitre"@en . . "megabit"@en . . "cubicMetrePerSecond"@en . . "armenianDram"@en . . "venezuelanBol\u00EDvar"@en . . "chileanPeso"@en . . "xsd:time"@en . . "philippinePeso"@en . . "croatianKuna"@en . . "trinidadAndTobagoDollar"@en . . "hectometre"@en . . "tajikistaniSomoni"@en . . "giganewton"@en . . "gigahertz"@en . . "cubicHectometre"@en . . "megabyte"@en . . "namibianDollar"@en . . "kyrgyzstaniSom"@en . . "singaporeDollar"@en . . "gigalitre"@en . . "japaneseYen"@en . . "inch"@en . . "pascal"@en . . "megavolt"@en . . "Speed"@en . . "squareFoot"@en . . "kilohertz"@en . . "estonianKroon"@en . . "millibar"@en . . "serbianDinar"@en . . "gibraltarPound"@en . . "nautialMile"@en . . "renminbi"@en . . "bahrainiDinar"@en . . "kilogramPerLitre"@en . . "footPound"@en . . "millilitre"@en . . "footPerSecond"@en . . "megalitre"@en . . "acre"@en . . "nigerianNaira"@en . . "barbadosDollar"@en . . "gramPerKilometre"@en . . "Energy"@en . . "unitedArabEmiratesDirham"@en . . "swaziLilangeni"@en . . "kilopascal"@en . . "perMil"@en . . "gigawatt"@en . . "nanonewton"@en . . "kilobit"@en . . "djiboutianFranc"@en . . "uzbekistanSom"@en . . "hectopascal"@en . . "foot"@en . . "polishZ\u0142oty"@en . . "Density"@en . . "algerianDinar"@en . . "xsd:gDay"@en . . "norwegianKrone"@en . . "canadianDollar"@en . . "kilometre"@en . . "turkmenistaniManat"@en . . "degreeCelsius"@en . . "danishKrone"@en . . "xsd:gYearMonth"@en . . "decametre"@en . . "hour"@en . . "metre"@en . . "belarussianRuble"@en . . "euro"@en . . "seychellesRupee"@en . . "swedishKrona"@en . . "myanmaKyat"@en . . "centralAfricanCfaFranc"@en . . "terawattHour"@en . . "rdf:langString"@en . . "ampere"@en . . "ElectricCurrent"@en . . "Ratio"@en . . "cubicMetrePerYear"@en . . "mozambicanMetical"@en . . "angolanKwanza"@en . . "squareNauticalMile"@en . . "nanometre"@en . . "costaRicanColon"@en . . "newton"@en . . "cubicYard"@en . . "FuelEfficiency"@en . . "kazakhstaniTenge"@en . . "pakistaniRupee"@en . . "congoleseFranc"@en . . "megapond"@en . . "millisecond"@en . . "hectolitre"@en . . "mile"@en . . "omaniRial"@en . . "mauritianRupee"@en . . "cubicDecametre"@en . . "second"@en . . "saintHelenaPound"@en . . "xsd:boolean"@en . . "moldovanLeu"@en . . "millivolt"@en . . "kilometrePerHour"@en . . "cubicKilometre"@en . . "kilowatt"@en . . "lithuanianLitas"@en . . "southKoreanWon"@en . . "newtonCentimetre"@en . . "caymanIslandsDollar"@en . . "malagasyAriary"@en . . "Currency"@en . . "somaliShilling"@en . . "bahamianDollar"@en . . "joule"@en . . "albanianLek"@en . . "kenyanShilling"@en . . "usBarrel"@en . . "zimbabweanDollar"@en . . "kilowattHour"@en . . "tonneForce"@en . . "xsd:anyURI"@en . . "carat"@en . . "microampere"@en . . "megapascal"@en . . "decilitre"@en . . "gigabyte"@en . . "kilometresPerLitre"@en . . "swissFranc"@en . . "usGallon"@en . . "squareInch"@en . . "microlitre"@en . . "vanuatuVatu"@en . . "xsd:nonPositiveInteger"@en . . "rwandaFranc"@en . . "hertz"@en . . "knot"@en . . "nanosecond"@en . . "kilocalorie"@en . . "kelvin"@en . . "comorianFranc"@en . . "xsd:gMonth"@en . . "newtonMillimetre"@en . . "gramForce"@en . . "macanesePataca"@en . . "terabyte"@en . . "cubicFeetPerYear"@en . . "cubicMetre"@en . . "eastCaribbeanDollar"@en . . "uruguayanPeso"@en . . "s\u00E3oTom\u00E9AndPr\u00EDncipeDobra"@en . . "guineaFranc"@en . . "millinewton"@en . . "bar"@en . . "lesothoLoti"@en . . "watt"@en . . "indonesianRupiah"@en . . "argentinePeso"@en . . "kilogramForce"@en . . "zambianKwacha"@en . . "yard"@en . . "yemeniRial"@en . . "jamaicanDollar"@en . . "degreeFahrenheit"@en . . "wattHour"@en . . "sudanesePound"@en . . "liberianDollar"@en . . "bhutaneseNgultrum"@en . . "grain"@en . . "poundFoot"@en . . "sierraLeoneanLeone"@en . . "milliwattHour"@en . . "kilolightYear"@en . . "bulgarianLev"@en . . "israeliNewSheqel"@en . . "bolivianBoliviano"@en . . "capeVerdeEscudo"@en . . "burundianFranc"@en . . "squareYard"@en . . "gramPerCubicCentimetre"@en . . "squareDecimetre"@en . . "horsepower"@en . . "xsd:negativeInteger"@en . . "Power"@en . . "jordanianDinar"@en . . "squareCentimetre"@en . . "newTaiwanDollar"@en . . "litre"@en . . "millipascal"@en . . "pferdestaerke"@en . . "colombianPeso"@en . . "inchPound"@en . . "netherlandsAntilleanGuilder"@en . . "czechKoruna"@en . . "syrianPound"@en . . "squareDecametre"@en . . "tunisianDinar"@en . . "inhabitantsPerSquareMile"@en . . "fijiDollar"@en . . "astronomicalUnit"@en . . "cubicCentimetre"@en . . "iranianRial"@en . . "cfpFranc"@en . . "inhabitantsPerSquareKilometre"@en . . "Torque"@en . . "valvetrain"@en . . "kilobyte"@en . . "millicalorie"@en . . "meganewton"@en . . "falklandIslandsPound"@en . . "xsd:nonNegativeInteger"@en . . "Temperature"@en . . "moroccanDirham"@en . . "terahertz"@en . . "squareHectometre"@en . . "micrometre"@en . . "milligramForce"@en . . "tanzanianShilling"@en . . "botswanaPula"@en . . "xsd:positiveInteger"@en . . "xsd:dateTime"@en . . "ukrainianHryvnia"@en . . "paraguayanGuarani"@en . . "laoKip"@en . . "cubicFoot"@en . . "kilojoule"@en . . "megawatt"@en . . "surinamDollar"@en . . "chain"@en . . "byte"@en . . "squareMetre"@en . . "xsd:float"@en . . "cubicFeetPerSecond"@en . . "megacalorie"@en . . "milligram"@en . . "honduranLempira"@en . . "xsd:date"@en . . "squareMillimetre"@en . . "Pressure"@en . . "gambianDalasi"@en . . "xsd:gYear"@en . . "slovakKoruna"@en . . "malaysianRinggit"@en . . "pound"@en . . "mexicanPeso"@en . . "day"@en . . "tonganPaanga"@en . . "sriLankanRupee"@en . . "nepaleseRupee"@en . . "afghanAfghani"@en . . "cubicMillimetre"@en . . "megahertz"@en . . "ethiopianBirr"@en . . "Time"@en . . "panamanianBalboa"@en . . "westAfricanCfaFranc"@en . . "bruneiDollar"@en . . "LinearMassDensity"@en . . "imperialBarrel"@en . . "millipond"@en . . "degreeRankine"@en . . "tonne"@en . . "millimetre"@en . . "Frequency"@en . . "qatariRial"@en . . "hongKongDollar"@en . . "peruvianNuevoSol"@en . . "malawianKwacha"@en . . "solomonIslandsDollar"@en . . "usBarrelOil"@en . . "InformationUnit"@en . . "milliwatt"@en . . "eritreanNakfa"@en . . "microsecond"@en . . "length (mm)"@en . "\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "lengte (mm)"@nl . "longueur (mm)"@fr . "L\u00E4nge (mm)"@de . . . . "discharge (m\u00B3/s)"@en . "\u03B5\u03BA\u03C1\u03BF\u03AE (m\u00B3/s)"@el . "uitstoot (m\u00B3/s)"@nl . . . . "wheelbase (mm)"@en . "Radstand (mm)"@de . "\u043C\u0435\u0452\u0443\u043E\u0441\u043E\u0432\u0438\u043D\u0441\u043A\u043E \u0440\u0430\u0441\u0442\u043E\u0458\u0430\u045A\u0435 (mm)"@sr . . . . "runtime (m)"@en . "\u03B4\u03B9\u03AC\u03C1\u03BA\u03B5\u03B9\u03B1 (m)"@el . "duur (m)"@nl . "dur\u00E9e (m)"@fr . "Laufzeit (m)"@de . . . . "area (km2)"@en . "\u03AD\u03BA\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 (km2)"@el . "\u043E\u0431\u043B\u0430\u0441\u0442 (km2)"@sr . "oppervlakte (km2)"@nl . "\u00E1rea (km2)"@pt . "superficie (km2)"@fr . "Fl\u00E4che (km2)"@de . "The area of the thing in square meters."@en . . . . "total mass (kg)"@en . "Gesamtmasse (kg)"@de . . . . "area urban (km2)"@en . "Stadtgebiet (km2)"@de . "\u03B1\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE (km2)"@el . "\u0443\u0440\u0431\u0430\u043D\u0430 \u043F\u043E\u0432\u0440\u0448\u0438\u043D\u0430 (km2)"@sr . . . . "boiling point (K)"@en . "\u03C3\u03B7\u03BC\u03B5\u03AF\u03BF \u03B2\u03C1\u03B1\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD (K)"@el . "kookpunt (K)"@nl . "\u6CB8\u70B9 (K)"@ja . "point d'\u00E9bullition (K)"@fr . "Siedepunkt (K)"@de . . . . "fuel capacity (l)"@en . "\u03C7\u03C9\u03C1\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 \u03BA\u03B1\u03C5\u03C3\u03AF\u03BC\u03BF\u03C5 (l)"@el . "Kraftstoffkapazit\u00E4t (l)"@de . . . . "area urban (km2)"@en . "Stadtgebiet (km2)"@de . "\u03B1\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE (km2)"@el . "\u0443\u0440\u0431\u0430\u043D\u0430 \u043F\u043E\u0432\u0440\u0448\u0438\u043D\u0430 (km2)"@sr . . . . "lunar sample mass (kg)"@en . . . . "course (km)"@en . . . . "volume (km3)"@en . "\u03CC\u03B3\u03BA\u03BF\u03C2 (km3)"@el . "\u0437\u0430\u043F\u0440\u0435\u043C\u0438\u043D\u0430 (km3)"@sr . "volume (km3)"@nl . "volume (km3)"@fr . "Volumen (km3)"@de . . . . "melting point (K)"@en . "Schmelzpunkt (K)"@de . "point de fusion (K)"@fr . "\u878D\u70B9 (K)"@ja . . . . "volume (\u03BC\u00B3)"@en . "\u03CC\u03B3\u03BA\u03BF\u03C2 (\u03BC\u00B3)"@el . "\u0437\u0430\u043F\u0440\u0435\u043C\u0438\u043D\u0430 (\u03BC\u00B3)"@sr . "volume (\u03BC\u00B3)"@nl . "volume (\u03BC\u00B3)"@fr . "Volumen (\u03BC\u00B3)"@de . . . . "maximum boat length (\u03BC)"@en . "\u03BC\u03AD\u03B3\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF_\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2_\u03C0\u03BB\u03BF\u03AF\u03BF\u03C5 (\u03BC)"@el . . . . "ancho (mm)"@es . "width (mm)"@en . "\u03C0\u03BB\u03AC\u03C4\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "\u0448\u0438\u0440\u0438\u043D\u0430 (mm)"@sr . "breedte (mm)"@nl . "Breite (mm)"@de . . . . "cargo water (kg)"@en . . . . "weight (kg)"@en . "\u03B2\u03AC\u03C1\u03BF\u03C2 (kg)"@el . "\u0442\u0435\u0436\u0438\u043D\u0430 (kg)"@sr . "v\u00E6gt (kg)"@da . "gewicht (kg)"@nl . "peso (kg)"@pt . "\u4F53\u91CD (kg)"@ja . "poids (kg)"@fr . "Gewicht (kg)"@de . . . . "ancho (mm)"@es . "width (mm)"@en . "\u03C0\u03BB\u03AC\u03C4\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "\u0448\u0438\u0440\u0438\u043D\u0430 (mm)"@sr . "breedte (mm)"@nl . "Breite (mm)"@de . . . . "height (mm)"@en . "vi\u0161ina (mm)"@sl . "\u03CD\u03C8\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "h\u00F8jde (mm)"@da . "hoogte (mm)"@nl . "altura (mm)"@pt . "\u8EAB\u9577 (mm)"@ja . "hauteur (mm)"@fr . "H\u00F6he (mm)"@de . . . . "power output (kW)"@en . "Ausgangsleistung (kW)"@de . . . . "CO2 emission (g/km)"@en . . . . "mass (kg)"@en . "Masse (kg)"@de . "\u03BC\u03AC\u03B6\u03B1 (kg)"@el . . . . "area total (km2)"@en . "\u03AD\u03BA\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE\u03C2 (km2)"@el . "\u0443\u043A\u0443\u043F\u043D\u0430 \u043F\u043E\u0432\u0440\u0448\u0438\u043D\u0430 (km2)"@sr . "oppervlakte (km2)"@nl . "superficie (km2)"@fr . "Fl\u00E4che (km2)"@de . . . . "height (mm)"@en . "vi\u0161ina (mm)"@sl . "\u03CD\u03C8\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "h\u00F8jde (mm)"@da . "hoogte (mm)"@nl . "altura (mm)"@pt . "\u8EAB\u9577 (mm)"@ja . "hauteur (mm)"@fr . "H\u00F6he (mm)"@de . . . . "original maximum boat length (\u03BC)"@en . . . . "periapsis (km)"@en . "Periapsisdistanz (km)"@de . . . . "mass (kg)"@en . "Masse (kg)"@de . "\u03BC\u03AC\u03B6\u03B1 (kg)"@el . . . . "weight (kg)"@en . "\u03B2\u03AC\u03C1\u03BF\u03C2 (kg)"@el . "\u0442\u0435\u0436\u0438\u043D\u0430 (kg)"@sr . "v\u00E6gt (kg)"@da . "gewicht (kg)"@nl . "peso (kg)"@pt . "\u4F53\u91CD (kg)"@ja . "poids (kg)"@fr . "Gewicht (kg)"@de . . . . "floor area (m2)"@en . "vloeroppervlak (m2)"@nl . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u03BF\u03C1\u03CC\u03C6\u03C9\u03BD (m2)"@el . . . . "height (mm)"@en . "vi\u0161ina (mm)"@sl . "\u03CD\u03C8\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "h\u00F8jde (mm)"@da . "hoogte (mm)"@nl . "altura (mm)"@pt . "\u8EAB\u9577 (mm)"@ja . "hauteur (mm)"@fr . "H\u00F6he (mm)"@de . . . . "docked time (\u03BC)"@en . . . . "diameter (\u03BC)"@en . "\u03B4\u03B9\u03AC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF\u03C2 (\u03BC)"@el . "diameter (\u03BC)"@nl . "diam\u00E8tre (\u03BC)"@fr . "Durchmesser (\u03BC)"@de . . . . "apoapsis (km)"@en . "Apoapsisdistanz (km)"@de . "\u03B1\u03C0\u03CC\u03B1\u03C8\u03B7\u03C2 (km)"@el . "\u0430\u043F\u043E\u0430\u043F\u0441\u0438\u0441 (km)"@sr . . . . "mass (kg)"@en . "Masse (kg)"@de . "\u03BC\u03AC\u03B6\u03B1 (kg)"@el . . . . "mass (kg)"@en . "Masse (kg)"@de . "\u03BC\u03AC\u03B6\u03B1 (kg)"@el . . . . "diameter (mm)"@en . "\u03B4\u03B9\u03AC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "diameter (mm)"@nl . "diam\u00E8tre (mm)"@fr . "Durchmesser (mm)"@de . . . . "population metro density (/sqkm)"@en . "bevolkingsdichtheid (/sqkm)"@nl . . . . "original maximum boat length (\u03BC)"@en . . . . "station visit duration (\u03C9)"@en . . . . "cargo fuel (kg)"@en . . . . "diameter (mm)"@en . "\u03B4\u03B9\u03AC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "diameter (mm)"@nl . "diam\u00E8tre (mm)"@fr . "Durchmesser (mm)"@de . . . . "area metro (km2)"@en . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03CC (km2)"@el . "\u043C\u0435\u0442\u0440\u043E\u043F\u043E\u043B\u0441\u043A\u0430 \u043E\u0431\u043B\u0430\u0441\u0442 (km2)"@sr . . . . "weight (kg)"@en . "\u03B2\u03AC\u03C1\u03BF\u03C2 (kg)"@el . "\u0442\u0435\u0436\u0438\u043D\u0430 (kg)"@sr . "v\u00E6gt (kg)"@da . "gewicht (kg)"@nl . "peso (kg)"@pt . "\u4F53\u91CD (kg)"@ja . "poids (kg)"@fr . "Gewicht (kg)"@de . . . . "minimum discharge (m\u00B3/s)"@en . . . . "ancho (mm)"@es . "width (mm)"@en . "\u03C0\u03BB\u03AC\u03C4\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "\u0448\u0438\u0440\u0438\u043D\u0430 (mm)"@sr . "breedte (mm)"@nl . "Breite (mm)"@de . . . . "area total (km2)"@en . "\u03AD\u03BA\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE\u03C2 (km2)"@el . "\u0443\u043A\u0443\u043F\u043D\u0430 \u043F\u043E\u0432\u0440\u0448\u0438\u043D\u0430 (km2)"@sr . "oppervlakte (km2)"@nl . "superficie (km2)"@fr . "Fl\u00E4che (km2)"@de . . . . "periapsis (km)"@en . "Periapsisdistanz (km)"@de . . . . "boiling point (K)"@en . "\u03C3\u03B7\u03BC\u03B5\u03AF\u03BF \u03B2\u03C1\u03B1\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD (K)"@el . "kookpunt (K)"@nl . "\u6CB8\u70B9 (K)"@ja . "point d'\u00E9bullition (K)"@fr . "Siedepunkt (K)"@de . . . . "displacement (cc)"@en . "cilindrada (cc)"@es . . . . "ancho (mm)"@es . "width (mm)"@en . "\u03C0\u03BB\u03AC\u03C4\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "\u0448\u0438\u0440\u0438\u043D\u0430 (mm)"@sr . "breedte (mm)"@nl . "Breite (mm)"@de . . . . "ancho (mm)"@es . "width (mm)"@en . "\u03C0\u03BB\u03AC\u03C4\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "\u0448\u0438\u0440\u0438\u043D\u0430 (mm)"@sr . "breedte (mm)"@nl . "Breite (mm)"@de . . . . "apoapsis (km)"@en . "Apoapsisdistanz (km)"@de . "\u03B1\u03C0\u03CC\u03B1\u03C8\u03B7\u03C2 (km)"@el . "\u0430\u043F\u043E\u0430\u043F\u0441\u0438\u0441 (km)"@sr . . . . "cuenca hidrogr\u00E1fica (km2)"@es . "watershed (km2)"@en . "\u03BB\u03B5\u03BA\u03AC\u03BD\u03B7_\u03B1\u03C0\u03BF\u03C1\u03C1\u03BF\u03AE\u03C2 (km2)"@el . "waterscheiding (km2)"@nl . "Wasserscheide (km2)"@de . . . . "area metro (km2)"@en . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03CC (km2)"@el . "\u043C\u0435\u0442\u0440\u043E\u043F\u043E\u043B\u0441\u043A\u0430 \u043E\u0431\u043B\u0430\u0441\u0442 (km2)"@sr . . . . "mass (kg)"@en . "Masse (kg)"@de . "\u03BC\u03AC\u03B6\u03B1 (kg)"@el . . . . "weight (kg)"@en . "\u03B2\u03AC\u03C1\u03BF\u03C2 (kg)"@el . "\u0442\u0435\u0436\u0438\u043D\u0430 (kg)"@sr . "v\u00E6gt (kg)"@da . "gewicht (kg)"@nl . "peso (kg)"@pt . "\u4F53\u91CD (kg)"@ja . "poids (kg)"@fr . "Gewicht (kg)"@de . . . . "maximum boat length (\u03BC)"@en . "\u03BC\u03AD\u03B3\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF_\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2_\u03C0\u03BB\u03BF\u03AF\u03BF\u03C5 (\u03BC)"@el . . . . "length (km)"@en . "\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2 (km)"@el . "lengte (km)"@nl . "longueur (km)"@fr . "L\u00E4nge (km)"@de . . . . "mean temperature (K)"@en . "Durchschnittstemperatur (K)"@de . "\u03BC\u03AD\u03C3\u03B7 \u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03BF\u03BA\u03C1\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 (K)"@el . . . . "length (mm)"@en . "\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "lengte (mm)"@nl . "longueur (mm)"@fr . "L\u00E4nge (mm)"@de . . . . "area metro (km2)"@en . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03CC (km2)"@el . "\u043C\u0435\u0442\u0440\u043E\u043F\u043E\u043B\u0441\u043A\u0430 \u043E\u0431\u043B\u0430\u0441\u0442 (km2)"@sr . . . . "total time person has spent in space (m)"@en . "Gesamtzeit welche die Person im Weltraum verbracht hat (m)"@de . . . . "discharge average (m\u00B3/s)"@en . . . . "diameter (\u03BC)"@en . "\u03B4\u03B9\u03AC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF\u03C2 (\u03BC)"@el . "diameter (\u03BC)"@nl . "diam\u00E8tre (\u03BC)"@fr . "Durchmesser (\u03BC)"@de . . . . "ancho (mm)"@es . "width (mm)"@en . "\u03C0\u03BB\u03AC\u03C4\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "\u0448\u0438\u0440\u0438\u043D\u0430 (mm)"@sr . "breedte (mm)"@nl . "Breite (mm)"@de . . . . "weight (kg)"@en . "\u03B2\u03AC\u03C1\u03BF\u03C2 (kg)"@el . "\u0442\u0435\u0436\u0438\u043D\u0430 (kg)"@sr . "v\u00E6gt (kg)"@da . "gewicht (kg)"@nl . "peso (kg)"@pt . "\u4F53\u91CD (kg)"@ja . "poids (kg)"@fr . "Gewicht (kg)"@de . . . . "population metro density (/sqkm)"@en . "bevolkingsdichtheid (/sqkm)"@nl . . . . "length (mm)"@en . "\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "lengte (mm)"@nl . "longueur (mm)"@fr . "L\u00E4nge (mm)"@de . . . . "ancho (mm)"@es . "width (mm)"@en . "\u03C0\u03BB\u03AC\u03C4\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "\u0448\u0438\u0440\u0438\u043D\u0430 (mm)"@sr . "breedte (mm)"@nl . "Breite (mm)"@de . . . . "mass (kg)"@en . "Masse (kg)"@de . "\u03BC\u03AC\u03B6\u03B1 (kg)"@el . . . . "distance traveled (km)"@en . "Zur\u00FCckgelegte Entfernung (km)"@de . "afgelegde afstand (km)"@nl . . . . "cylinder bore (mm)"@en . . . . "\u0918\u0928\u0924\u094D\u0935 (/sqkm)"@hi . "population density (/sqkm)"@en . "\u03C0\u03C5\u03BA\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1_\u03C0\u03BB\u03B7\u03B8\u03C5\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD (/sqkm)"@el . "bevolkingsdichtheid (/sqkm)"@nl . "Bev\u00F6lkerungsdichte (/sqkm)"@de . . . . "distance (km)"@en . "Entfernung (km)"@de . . . . "height (mm)"@en . "vi\u0161ina (mm)"@sl . "\u03CD\u03C8\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "h\u00F8jde (mm)"@da . "hoogte (mm)"@nl . "altura (mm)"@pt . "\u8EAB\u9577 (mm)"@ja . "hauteur (mm)"@fr . "H\u00F6he (mm)"@de . . . . "maximum discharge (m\u00B3/s)"@en . . . . "maximum temperature (K)"@en . "Maximaltemperatur (K)"@de . "\u03BC\u03AD\u03B3\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7 \u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03BF\u03BA\u03C1\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 (K)"@el . . . . "periapsis (km)"@en . "Periapsisdistanz (km)"@de . . . . "total cargo (kg)"@en . . . . "top speed (kmh)"@en . "H\u00F6chstgeschwindigkeit (kmh)"@de . . . . "free flight time (\u03BC)"@en . . . . "length (mm)"@en . "\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "lengte (mm)"@nl . "longueur (mm)"@fr . "L\u00E4nge (mm)"@de . . . . "maximum discharge (m\u00B3/s)"@en . . . . "total time person has spent in space (\u03BC)"@en . "Gesamtzeit welche die Person im Weltraum verbracht hat (\u03BC)"@de . . . . "area total (km2)"@en . "\u03AD\u03BA\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE\u03C2 (km2)"@el . "\u0443\u043A\u0443\u043F\u043D\u0430 \u043F\u043E\u0432\u0440\u0448\u0438\u043D\u0430 (km2)"@sr . "oppervlakte (km2)"@nl . "superficie (km2)"@fr . "Fl\u00E4che (km2)"@de . . . . "discharge (m\u00B3/s)"@en . "\u03B5\u03BA\u03C1\u03BF\u03AE (m\u00B3/s)"@el . "uitstoot (m\u00B3/s)"@nl . . . . "torque output (Nm)"@en . . . . "piston stroke (mm)"@en . . . . "length (mm)"@en . "\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "lengte (mm)"@nl . "longueur (mm)"@fr . "L\u00E4nge (mm)"@de . . . . "lunar surface time (\u03C9)"@en . . . . "boiling point (K)"@en . "\u03C3\u03B7\u03BC\u03B5\u03AF\u03BF \u03B2\u03C1\u03B1\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD (K)"@el . "kookpunt (K)"@nl . "\u6CB8\u70B9 (K)"@ja . "point d'\u00E9bullition (K)"@fr . "Siedepunkt (K)"@de . . . . "maximum boat beam (\u03BC)"@en . "\u03BC\u03AD\u03B3\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF_\u03C0\u03BB\u03AC\u03C4\u03BF\u03C2_\u03C0\u03BB\u03BF\u03AF\u03BF\u03C5 (\u03BC)"@el . . . . "density (\u03BC3)"@en . "\u03C0\u03C5\u03BA\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 (\u03BC3)"@el . "densidade (\u03BC3)"@pt . "\u5BC6\u5EA6 (\u03BC3)"@ja . "densit\u00E9 (\u03BC3)"@fr . "Dichte (\u03BC3)"@de . "densit\u00E0 (\u03BC3)"@it . . . . "fuel capacity (l)"@en . "\u03C7\u03C9\u03C1\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 \u03BA\u03B1\u03C5\u03C3\u03AF\u03BC\u03BF\u03C5 (l)"@el . "Kraftstoffkapazit\u00E4t (l)"@de . . . . "maximum temperature (K)"@en . "Maximaltemperatur (K)"@de . "\u03BC\u03AD\u03B3\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7 \u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03BF\u03BA\u03C1\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 (K)"@el . . . . "mass (kg)"@en . "Masse (kg)"@de . "\u03BC\u03AC\u03B6\u03B1 (kg)"@el . . . . "\u0918\u0928\u0924\u094D\u0935 (/sqkm)"@hi . "population density (/sqkm)"@en . "\u03C0\u03C5\u03BA\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1_\u03C0\u03BB\u03B7\u03B8\u03C5\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD (/sqkm)"@el . "bevolkingsdichtheid (/sqkm)"@nl . "Bev\u00F6lkerungsdichte (/sqkm)"@de . . . . "acceleration (s)"@en . "acceleraci\u00F3 (s)"@ca . "\u03B5\u03C0\u03B9\u03C4\u03AC\u03C7\u03C5\u03BD\u03C3\u03B7 (s)"@el . "\u0443\u0431\u0440\u0437\u0430\u045A\u0435 (s)"@sr . "luasgh\u00E9ar\u00FA (s)"@ga . "acceleratie (s)"@nl . "przyspieszenie (s)"@pl . "Beschleunigung (s)"@de . . . . "mass (kg)"@en . "Masse (kg)"@de . "\u03BC\u03AC\u03B6\u03B1 (kg)"@el . . . . "weight (kg)"@en . "\u03B2\u03AC\u03C1\u03BF\u03C2 (kg)"@el . "\u0442\u0435\u0436\u0438\u043D\u0430 (kg)"@sr . "v\u00E6gt (kg)"@da . "gewicht (kg)"@nl . "peso (kg)"@pt . "\u4F53\u91CD (kg)"@ja . "poids (kg)"@fr . "Gewicht (kg)"@de . . . . "height (mm)"@en . "vi\u0161ina (mm)"@sl . "\u03CD\u03C8\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "h\u00F8jde (mm)"@da . "hoogte (mm)"@nl . "altura (mm)"@pt . "\u8EAB\u9577 (mm)"@ja . "hauteur (mm)"@fr . "H\u00F6he (mm)"@de . . . . "lunar orbit time (\u03C9)"@en . "Mondumlaufzeit (\u03C9)"@de . . . . "density (\u03BC3)"@en . "\u03C0\u03C5\u03BA\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 (\u03BC3)"@el . "densidade (\u03BC3)"@pt . "\u5BC6\u5EA6 (\u03BC3)"@ja . "densit\u00E9 (\u03BC3)"@fr . "Dichte (\u03BC3)"@de . "densit\u00E0 (\u03BC3)"@it . . . . "\u0918\u0928\u0924\u094D\u0935 (/sqkm)"@hi . "population density (/sqkm)"@en . "\u03C0\u03C5\u03BA\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1_\u03C0\u03BB\u03B7\u03B8\u03C5\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD (/sqkm)"@el . "bevolkingsdichtheid (/sqkm)"@nl . "Bev\u00F6lkerungsdichte (/sqkm)"@de . . . . "diameter (\u03BC)"@en . "\u03B4\u03B9\u03AC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF\u03C2 (\u03BC)"@el . "diameter (\u03BC)"@nl . "diam\u00E8tre (\u03BC)"@fr . "Durchmesser (\u03BC)"@de . . . . "runtime (m)"@en . "\u03B4\u03B9\u03AC\u03C1\u03BA\u03B5\u03B9\u03B1 (m)"@el . "duur (m)"@nl . "dur\u00E9e (m)"@fr . "Laufzeit (m)"@de . . . . "mass (kg)"@en . "Masse (kg)"@de . "\u03BC\u03AC\u03B6\u03B1 (kg)"@el . . . . "discharge average (m\u00B3/s)"@en . . . . "area (km2)"@en . "\u03AD\u03BA\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 (km2)"@el . "\u043E\u0431\u043B\u0430\u0441\u0442 (km2)"@sr . "oppervlakte (km2)"@nl . "\u00E1rea (km2)"@pt . "superficie (km2)"@fr . "Fl\u00E4che (km2)"@de . "The area of the thing in square meters."@en . . . . "height (mm)"@en . "vi\u0161ina (mm)"@sl . "\u03CD\u03C8\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "h\u00F8jde (mm)"@da . "hoogte (mm)"@nl . "altura (mm)"@pt . "\u8EAB\u9577 (mm)"@ja . "hauteur (mm)"@fr . "H\u00F6he (mm)"@de . . . . "maximum boat beam (\u03BC)"@en . "\u03BC\u03AD\u03B3\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF_\u03C0\u03BB\u03AC\u03C4\u03BF\u03C2_\u03C0\u03BB\u03BF\u03AF\u03BF\u03C5 (\u03BC)"@el . . . . "mean radius (km)"@en . "durchschnittlicher Radius (km)"@de . "\u03BC\u03AD\u03C3\u03B7 \u03B1\u03BA\u03C4\u03AF\u03BD\u03B1 (km)"@el . . . . "minimum temperature (K)"@en . "geringste Temperatur (K)"@de . "\u03B5\u03BB\u03AC\u03C7\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7 \u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03BF\u03BA\u03C1\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 (K)"@el . . . . "height (mm)"@en . "vi\u0161ina (mm)"@sl . "\u03CD\u03C8\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "h\u00F8jde (mm)"@da . "hoogte (mm)"@nl . "altura (mm)"@pt . "\u8EAB\u9577 (mm)"@ja . "hauteur (mm)"@fr . "H\u00F6he (mm)"@de . . . . "cargo gas (kg)"@en . . . . "population urban density (/sqkm)"@en . . . . "ancho (mm)"@es . "width (mm)"@en . "\u03C0\u03BB\u03AC\u03C4\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "\u0448\u0438\u0440\u0438\u043D\u0430 (mm)"@sr . "breedte (mm)"@nl . "Breite (mm)"@de . . . . "height (mm)"@en . "vi\u0161ina (mm)"@sl . "\u03CD\u03C8\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "h\u00F8jde (mm)"@da . "hoogte (mm)"@nl . "altura (mm)"@pt . "\u8EAB\u9577 (mm)"@ja . "hauteur (mm)"@fr . "H\u00F6he (mm)"@de . . . . "mean radius (km)"@en . "durchschnittlicher Radius (km)"@de . "\u03BC\u03AD\u03C3\u03B7 \u03B1\u03BA\u03C4\u03AF\u03BD\u03B1 (km)"@el . . . . "volume (\u03BC\u00B3)"@en . "\u03CC\u03B3\u03BA\u03BF\u03C2 (\u03BC\u00B3)"@el . "\u0437\u0430\u043F\u0440\u0435\u043C\u0438\u043D\u0430 (\u03BC\u00B3)"@sr . "volume (\u03BC\u00B3)"@nl . "volume (\u03BC\u00B3)"@fr . "Volumen (\u03BC\u00B3)"@de . . . . "CMP EVA duration (\u03C9)"@en . . . . "population urban density (/sqkm)"@en . . . . "density (\u03BC3)"@en . "\u03C0\u03C5\u03BA\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 (\u03BC3)"@el . "densidade (\u03BC3)"@pt . "\u5BC6\u5EA6 (\u03BC3)"@ja . "densit\u00E9 (\u03BC3)"@fr . "Dichte (\u03BC3)"@de . "densit\u00E0 (\u03BC3)"@it . . . . "orbital period (\u03BC)"@en . "Umlaufzeit (\u03BC)"@de . "\u03A0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BF\u03B4\u03BF\u03C2 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03C6\u03BF\u03C1\u03AC\u03C2 (\u03BC)"@el . . . . "cylinder bore (mm)"@en . . . . "population metro density (/sqkm)"@en . "bevolkingsdichtheid (/sqkm)"@nl . . . . "\u0918\u0928\u0924\u094D\u0935 (/sqkm)"@hi . "population density (/sqkm)"@en . "\u03C0\u03C5\u03BA\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1_\u03C0\u03BB\u03B7\u03B8\u03C5\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD (/sqkm)"@el . "bevolkingsdichtheid (/sqkm)"@nl . "Bev\u00F6lkerungsdichte (/sqkm)"@de . . . . "length (mm)"@en . "\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "lengte (mm)"@nl . "longueur (mm)"@fr . "L\u00E4nge (mm)"@de . . . . "melting point (K)"@en . "Schmelzpunkt (K)"@de . "point de fusion (K)"@fr . "\u878D\u70B9 (K)"@ja . . . . "diameter (\u03BC)"@en . "\u03B4\u03B9\u03AC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF\u03C2 (\u03BC)"@el . "diameter (\u03BC)"@nl . "diam\u00E8tre (\u03BC)"@fr . "Durchmesser (\u03BC)"@de . . . . "campus size (km2)"@en . . . . "minimum temperature (K)"@en . "geringste Temperatur (K)"@de . "\u03B5\u03BB\u03AC\u03C7\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7 \u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03BF\u03BA\u03C1\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 (K)"@el . . . . "ancho (mm)"@es . "width (mm)"@en . "\u03C0\u03BB\u03AC\u03C4\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "\u0448\u0438\u0440\u0438\u043D\u0430 (mm)"@sr . "breedte (mm)"@nl . "Breite (mm)"@de . . . . "top speed (kmh)"@en . "H\u00F6chstgeschwindigkeit (kmh)"@de . . . . "area urban (km2)"@en . "Stadtgebiet (km2)"@de . "\u03B1\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE (km2)"@el . "\u0443\u0440\u0431\u0430\u043D\u0430 \u043F\u043E\u0432\u0440\u0448\u0438\u043D\u0430 (km2)"@sr . . . . "original maximum boat beam (\u03BC)"@en . . . . "torque output (Nm)"@en . . . . "diameter (\u03BC)"@en . "\u03B4\u03B9\u03AC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF\u03C2 (\u03BC)"@el . "diameter (\u03BC)"@nl . "diam\u00E8tre (\u03BC)"@fr . "Durchmesser (\u03BC)"@de . . . . "mean temperature (K)"@en . "Durchschnittstemperatur (K)"@de . "\u03BC\u03AD\u03C3\u03B7 \u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03BF\u03BA\u03C1\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 (K)"@el . . . . "lower earth orbit payload (kg)"@en . "Payload mass in a typical Low Earth orbit"@en . . . . "weight (kg)"@en . "\u03B2\u03AC\u03C1\u03BF\u03C2 (kg)"@el . "\u0442\u0435\u0436\u0438\u043D\u0430 (kg)"@sr . "v\u00E6gt (kg)"@da . "gewicht (kg)"@nl . "peso (kg)"@pt . "\u4F53\u91CD (kg)"@ja . "poids (kg)"@fr . "Gewicht (kg)"@de . . . . "mass (kg)"@en . "Masse (kg)"@de . "\u03BC\u03AC\u03B6\u03B1 (kg)"@el . . . . "lunar EVA time (\u03C9)"@en . . . . "weight (kg)"@en . "\u03B2\u03AC\u03C1\u03BF\u03C2 (kg)"@el . "\u0442\u0435\u0436\u0438\u043D\u0430 (kg)"@sr . "v\u00E6gt (kg)"@da . "gewicht (kg)"@nl . "peso (kg)"@pt . "\u4F53\u91CD (kg)"@ja . "poids (kg)"@fr . "Gewicht (kg)"@de . . . . "height (mm)"@en . "vi\u0161ina (mm)"@sl . "\u03CD\u03C8\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "h\u00F8jde (mm)"@da . "hoogte (mm)"@nl . "altura (mm)"@pt . "\u8EAB\u9577 (mm)"@ja . "hauteur (mm)"@fr . "H\u00F6he (mm)"@de . . . . "orbital period (\u03BC)"@en . "Umlaufzeit (\u03BC)"@de . "\u03A0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BF\u03B4\u03BF\u03C2 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03C6\u03BF\u03C1\u03AC\u03C2 (\u03BC)"@el . . . . "length (mm)"@en . "\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "lengte (mm)"@nl . "longueur (mm)"@fr . "L\u00E4nge (mm)"@de . . . . "temperature (K)"@en . "Temperatur (K)"@de . "\u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03BF\u03BA\u03C1\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 (K)"@el . "temp\u00E9rature (K)"@fr . . . . "melting point (K)"@en . "Schmelzpunkt (K)"@de . "point de fusion (K)"@fr . "\u878D\u70B9 (K)"@ja . . . . "length (mm)"@en . "\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "lengte (mm)"@nl . "longueur (mm)"@fr . "L\u00E4nge (mm)"@de . . . . "cuenca hidrogr\u00E1fica (km2)"@es . "watershed (km2)"@en . "\u03BB\u03B5\u03BA\u03AC\u03BD\u03B7_\u03B1\u03C0\u03BF\u03C1\u03C1\u03BF\u03AE\u03C2 (km2)"@el . "waterscheiding (km2)"@nl . "Wasserscheide (km2)"@de . . . . "size (MB)"@en . "\u03BC\u03AD\u03B3\u03B5\u03B8\u03BF\u03C2 \u03B1\u03C1\u03C7\u03B5\u03AF\u03BF\u03C5 (MB)"@el . "Dateigr\u00F6\u00DFe (MB)"@de . "taille de fichier (MB)"@fr . "size of a file or software"@en . "\u03BC\u03AD\u03B3\u03B5\u03B8\u03BF\u03C2 \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03B7\u03BB\u03B5\u03BA\u03C4\u03C1\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD \u03B1\u03C1\u03C7\u03B5\u03AF\u03BF\u03C5"@el . . . . "minimum discharge (m\u00B3/s)"@en . . . . "area metro (km2)"@en . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03CC (km2)"@el . "\u043C\u0435\u0442\u0440\u043E\u043F\u043E\u043B\u0441\u043A\u0430 \u043E\u0431\u043B\u0430\u0441\u0442 (km2)"@sr . . . . "displacement (cc)"@en . "cilindrada (cc)"@es . . . . "mass (kg)"@en . "Masse (kg)"@de . "\u03BC\u03AC\u03B6\u03B1 (kg)"@el . . . . "temperature (K)"@en . "Temperatur (K)"@de . "\u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03BF\u03BA\u03C1\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 (K)"@el . "temp\u00E9rature (K)"@fr . . . . "weight (kg)"@en . "\u03B2\u03AC\u03C1\u03BF\u03C2 (kg)"@el . "\u0442\u0435\u0436\u0438\u043D\u0430 (kg)"@sr . "v\u00E6gt (kg)"@da . "gewicht (kg)"@nl . "peso (kg)"@pt . "\u4F53\u91CD (kg)"@ja . "poids (kg)"@fr . "Gewicht (kg)"@de . . . . "piston stroke (mm)"@en . . . . "melting point (K)"@en . "Schmelzpunkt (K)"@de . "point de fusion (K)"@fr . "\u878D\u70B9 (K)"@ja . . . . "course (km)"@en . . . . "length (km)"@en . "\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2 (km)"@el . "lengte (km)"@nl . "longueur (km)"@fr . "L\u00E4nge (km)"@de . . . . "surface area (km2)"@en . "Oberfl\u00E4che (km2)"@de . "\u03AD\u03BA\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 (km2)"@el . . . . "weight (kg)"@en . "\u03B2\u03AC\u03C1\u03BF\u03C2 (kg)"@el . "\u0442\u0435\u0436\u0438\u043D\u0430 (kg)"@sr . "v\u00E6gt (kg)"@da . "gewicht (kg)"@nl . "peso (kg)"@pt . "\u4F53\u91CD (kg)"@ja . "poids (kg)"@fr . "Gewicht (kg)"@de . . . . "diameter (mm)"@en . "\u03B4\u03B9\u03AC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "diameter (mm)"@nl . "diam\u00E8tre (mm)"@fr . "Durchmesser (mm)"@de . . . . "boiling point (K)"@en . "\u03C3\u03B7\u03BC\u03B5\u03AF\u03BF \u03B2\u03C1\u03B1\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD (K)"@el . "kookpunt (K)"@nl . "\u6CB8\u70B9 (K)"@ja . "point d'\u00E9bullition (K)"@fr . "Siedepunkt (K)"@de . . . . "CO2 emission (g/km)"@en . . . . "acceleration (s)"@en . "acceleraci\u00F3 (s)"@ca . "\u03B5\u03C0\u03B9\u03C4\u03AC\u03C7\u03C5\u03BD\u03C3\u03B7 (s)"@el . "\u0443\u0431\u0440\u0437\u0430\u045A\u0435 (s)"@sr . "luasgh\u00E9ar\u00FA (s)"@ga . "acceleratie (s)"@nl . "przyspieszenie (s)"@pl . "Beschleunigung (s)"@de . . . . "length (mm)"@en . "\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "lengte (mm)"@nl . "longueur (mm)"@fr . "L\u00E4nge (mm)"@de . . . . "ancho (mm)"@es . "width (mm)"@en . "\u03C0\u03BB\u03AC\u03C4\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "\u0448\u0438\u0440\u0438\u043D\u0430 (mm)"@sr . "breedte (mm)"@nl . "Breite (mm)"@de . . . . "average speed (km/s)"@en . "Durchschnittsgeschwindigkeit (km/s)"@de . "\u03BC\u03AD\u03C3\u03B7 \u03C4\u03B1\u03C7\u03CD\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 (km/s)"@el . "The average speed of a thing."@en . "\u0397 \u03BC\u03AD\u03C3\u03B7 \u03C4\u03B1\u03C7\u03CD\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03C0\u03C1\u03AC\u03B3\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2."@el . . . . "height (mm)"@en . "vi\u0161ina (mm)"@sl . "\u03CD\u03C8\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "h\u00F8jde (mm)"@da . "hoogte (mm)"@nl . "altura (mm)"@pt . "\u8EAB\u9577 (mm)"@ja . "hauteur (mm)"@fr . "H\u00F6he (mm)"@de . . . . "population urban density (/sqkm)"@en . . . . "apoapsis (km)"@en . "Apoapsisdistanz (km)"@de . "\u03B1\u03C0\u03CC\u03B1\u03C8\u03B7\u03C2 (km)"@el . "\u0430\u043F\u043E\u0430\u043F\u0441\u0438\u0441 (km)"@sr . . . . "average speed (km/s)"@en . "Durchschnittsgeschwindigkeit (km/s)"@de . "\u03BC\u03AD\u03C3\u03B7 \u03C4\u03B1\u03C7\u03CD\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 (km/s)"@el . "The average speed of a thing."@en . "\u0397 \u03BC\u03AD\u03C3\u03B7 \u03C4\u03B1\u03C7\u03CD\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03C0\u03C1\u03AC\u03B3\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2."@el . . . . "wheelbase (mm)"@en . "Radstand (mm)"@de . "\u043C\u0435\u0452\u0443\u043E\u0441\u043E\u0432\u0438\u043D\u0441\u043A\u043E \u0440\u0430\u0441\u0442\u043E\u0458\u0430\u045A\u0435 (mm)"@sr . . . . "mission duration (\u03BC)"@en . "Missionsdauer (\u03BC)"@de . . . . "weight (kg)"@en . "\u03B2\u03AC\u03C1\u03BF\u03C2 (kg)"@el . "\u0442\u0435\u0436\u0438\u043D\u0430 (kg)"@sr . "v\u00E6gt (kg)"@da . "gewicht (kg)"@nl . "peso (kg)"@pt . "\u4F53\u91CD (kg)"@ja . "poids (kg)"@fr . "Gewicht (kg)"@de . . . . "weight (kg)"@en . "\u03B2\u03AC\u03C1\u03BF\u03C2 (kg)"@el . "\u0442\u0435\u0436\u0438\u043D\u0430 (kg)"@sr . "v\u00E6gt (kg)"@da . "gewicht (kg)"@nl . "peso (kg)"@pt . "\u4F53\u91CD (kg)"@ja . "poids (kg)"@fr . "Gewicht (kg)"@de . . . . "height (mm)"@en . "vi\u0161ina (mm)"@sl . "\u03CD\u03C8\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "h\u00F8jde (mm)"@da . "hoogte (mm)"@nl . "altura (mm)"@pt . "\u8EAB\u9577 (mm)"@ja . "hauteur (mm)"@fr . "H\u00F6he (mm)"@de . . . . "ancho (mm)"@es . "width (mm)"@en . "\u03C0\u03BB\u03AC\u03C4\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "\u0448\u0438\u0440\u0438\u043D\u0430 (mm)"@sr . "breedte (mm)"@nl . "Breite (mm)"@de . . . . "diameter (km)"@en . "\u03B4\u03B9\u03AC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF\u03C2 (km)"@el . "diameter (km)"@nl . "diam\u00E8tre (km)"@fr . "Durchmesser (km)"@de . . . . "original maximum boat beam (\u03BC)"@en . . . . "power output (kW)"@en . "Ausgangsleistung (kW)"@de . . . . "total time person has spent in space (m)"@en . "Gesamtzeit welche die Person im Weltraum verbracht hat (m)"@de . . . . "weight (kg)"@en . "\u03B2\u03AC\u03C1\u03BF\u03C2 (kg)"@el . "\u0442\u0435\u0436\u0438\u043D\u0430 (kg)"@sr . "v\u00E6gt (kg)"@da . "gewicht (kg)"@nl . "peso (kg)"@pt . "\u4F53\u91CD (kg)"@ja . "poids (kg)"@fr . "Gewicht (kg)"@de . . . . "surface area (km2)"@en . "Oberfl\u00E4che (km2)"@de . "\u03AD\u03BA\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 (km2)"@el . . . . "density (\u03BC3)"@en . "\u03C0\u03C5\u03BA\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 (\u03BC3)"@el . "densidade (\u03BC3)"@pt . "\u5BC6\u5EA6 (\u03BC3)"@ja . "densit\u00E9 (\u03BC3)"@fr . "Dichte (\u03BC3)"@de . "densit\u00E0 (\u03BC3)"@it . . . . "mass (kg)"@en . "Masse (kg)"@de . "\u03BC\u03AC\u03B6\u03B1 (kg)"@el . . . . "distance (km)"@en . "Entfernung (km)"@de . . . . "diameter (\u03BC)"@en . "\u03B4\u03B9\u03AC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF\u03C2 (\u03BC)"@el . "diameter (\u03BC)"@nl . "diam\u00E8tre (\u03BC)"@fr . "Durchmesser (\u03BC)"@de . . . . "height (cm)"@en . "vi\u0161ina (cm)"@sl . "\u03CD\u03C8\u03BF\u03C2 (cm)"@el . "h\u00F8jde (cm)"@da . "hoogte (cm)"@nl . "altura (cm)"@pt . "\u8EAB\u9577 (cm)"@ja . "hauteur (cm)"@fr . "H\u00F6he (cm)"@de . . . . "shore length (km)"@en . "Uferl\u00E4nge (km)"@de . "\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2_\u03CC\u03C7\u03B8\u03B7\u03C2 (km)"@el . . . . "length (mm)"@en . "\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "lengte (mm)"@nl . "longueur (mm)"@fr . "L\u00E4nge (mm)"@de . . . . "area (km2)"@en . "\u03AD\u03BA\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 (km2)"@el . "\u043E\u0431\u043B\u0430\u0441\u0442 (km2)"@sr . "oppervlakte (km2)"@nl . "\u00E1rea (km2)"@pt . "superficie (km2)"@fr . "Fl\u00E4che (km2)"@de . "The area of the thing in square meters."@en . . . . "floor area (m2)"@en . "vloeroppervlak (m2)"@nl . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u03BF\u03C1\u03CC\u03C6\u03C9\u03BD (m2)"@el . . . . "distance (km)"@en . "Entfernung (km)"@de . . . . "area of catchment (km2)"@en . "Einzugsgebiet (km2)"@de . "\u03BB\u03AF\u03BC\u03BD\u03B7 (km2)"@el . "\u043F\u043E\u0434\u0440\u0443\u0447\u0458\u0435 \u0441\u043B\u0438\u0432\u0430 (km2)"@sr . . . . "dry cargo (kg)"@en . "Trockenfracht (kg)"@de . "droge last (kg)"@nl . . . . "station EVA duration (\u03C9)"@en . . . . "volume (km3)"@en . "\u03CC\u03B3\u03BA\u03BF\u03C2 (km3)"@el . "\u0437\u0430\u043F\u0440\u0435\u043C\u0438\u043D\u0430 (km3)"@sr . "volume (km3)"@nl . "volume (km3)"@fr . "Volumen (km3)"@de . . . . "height (cm)"@en . "vi\u0161ina (cm)"@sl . "\u03CD\u03C8\u03BF\u03C2 (cm)"@el . "h\u00F8jde (cm)"@da . "hoogte (cm)"@nl . "altura (cm)"@pt . "\u8EAB\u9577 (cm)"@ja . "hauteur (cm)"@fr . "H\u00F6he (cm)"@de . . . . "diameter (\u03BC)"@en . "\u03B4\u03B9\u03AC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF\u03C2 (\u03BC)"@el . "diameter (\u03BC)"@nl . "diam\u00E8tre (\u03BC)"@fr . "Durchmesser (\u03BC)"@de . . . . "diameter (\u03BC)"@en . "\u03B4\u03B9\u03AC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF\u03C2 (\u03BC)"@el . "diameter (\u03BC)"@nl . "diam\u00E8tre (\u03BC)"@fr . "Durchmesser (\u03BC)"@de . . . . "length (mm)"@en . "\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "lengte (mm)"@nl . "longueur (mm)"@fr . "L\u00E4nge (mm)"@de . . .